还剩5页未读,继续阅读
文本内容:
英汉汉英翻译课件翻译是沟通的桥梁,本课程旨在帮助您进一步掌握英汉汉英翻译的基本概念和技巧,提高您的翻译水平和应用能力翻译基本概念定义原则种类翻译是把一种语言的表达形忠实、准确、通顺、自然、文学翻译、科技翻译、商务式转化为另一种语言的表达具有等效效果、传递文化信翻译、口译翻译等形式,以实现跨语言沟通和息交流英译汉特点策略实例语言简洁、使用词汇丰富、句式理解原意、掌握上下文、注重词盲人摸象(take thetiger for复杂、需要转换思维方法和语言汇翻译、重视文化背景、注意语)、如鱼得水(a catlike afish习惯言风格)、半途而废(in watergive)up halfway汉译英特点1需要了解汉字的含义和文化背景、句子长、具有形象化、语感强策略2理解全文、掌握重点、注意语态变化、注重文体、表达清晰实例3山高水长()、揠苗助长(a longand arduousjourney spoilingthings through)、九牛一毛()excessive enthusiasma dropin thebucket翻译技巧难点1文化异同、词汇难译、语法差异、重点表达技巧2阅读全文、理解意义、寻找关键词、重点翻译、交叉验证注意事项3避免字面翻译、不要忽略上下文、重点突出、注意语言环境翻译案例分析实际案例分析翻译对比和评价翻译优化建议购买说明的翻译比较棘手,因对于同一篇文章,不同的翻译针对翻译的问题进行分析,提为它不仅需要传达清晰的语意,版本存在较大差异,需要全面出针对性的优化策略,如提高还需要吸引消费者进行比较和评估语言质量、加强行文规范、提...高表达效果等总结与展望现状和趋势技能的提高和应用未来发展随着社会的全球化和信息的跨越,通过学习提高翻译技能,将翻译随着人工智能技术的进步,机器翻译工作将越来越重要应用于实际场景,如留学、外交、翻译将逐步替代传统翻译,而人商务谈判等类翻译仍然具有不可替代的优势。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0