还剩25页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《计英特点和词汇》ppt课件•计英简介目•计英词汇录•计英语法特点•计英翻译技巧•计英实践应用CONTENTS01计英简介CHAPTER定义与特点定义计算机英语是计算机领域中使用的专业语言,是计算机科学与技术学科的重要组成部分特点计算机英语具有专业性、规范性、简洁性、更新快等特点,需要掌握大量的专业词汇和术语,了解计算机科学的最新发展动态起源与发展起源计算机科学的发展催生了计算机英语的产生,最初是为了满足计算机硬件和软件开发的交流需要发展随着计算机技术的不断进步,计算机英语逐渐形成了自己的体系和规范,成为计算机领域中不可或缺的专业语言应用领域计算机科学研究信息技术教育计算机英语是计算机科学研究计算机英语是信息技术教育的的重要工具,用于学术交流、重要内容,对于培养专业的信论文发表、技术研讨等方面息技术人才具有重要意义软件开发与维护信息技术应用软件开发人员需要掌握大量的计算机英语在信息技术应用领计算机英语词汇和术语,以便域也具有广泛的应用,如网络更好地阅读和理解代码、编写安全、数据挖掘、人工智能等和维护软件02计英词汇CHAPTER基础词汇基础词汇是指计算机英语中常用的、基本的词汇,如“CPU”、“RAM”、“ROM”等这些词汇是学习计算机英语的基础,也是理解计算机原理和概念的基础基础词汇还包括一些与计算机相关的常用词汇,如“Internet”、“E-mail”、“Web”等这些词汇在日常生活和工作中也经常使用,因此对于学习者来说非常重要专业术语专业术语是指计算机领域中特有的、专业的词汇,如“Algorithm”、“Data Structure”、“ProgrammingLanguage”等这些词汇具有特定的含义和用法,是计算机专业人士交流和沟通的基础专业术语还包括一些与计算机技术相关的专业词汇,如“Bit”、“Byte”、“Network Protocol”等这些词汇对于深入了解计算机技术和网络技术非常重要新兴词汇新兴词汇是指随着计算机技术和网络技术的不断发展而产生的新词汇,如“Cloud Computing”、“Big Data”、“Artificial Intelligence”等这些词汇反映了计算机领域的发展趋势和未来方向,对于了解计算机技术的最新进展非常重要新兴词汇还包括一些与计算机相关的新兴行业和领域的词汇,如“Cyber Security”、“VirtualReality”、“Bitcoin”等这些词汇对于了解计算机相关的新兴行业和领域非常重要03计英语法特点CHAPTER词法特点总结词词形变化丰富详细描述计英语言的词形变化非常丰富,通过词形变化来表达不同的语法功能和意义例如,动词有现在时、过去时、将来时等不同时态的变化,名词有单数和复数形式的变化,形容词有比较级和最高级形式的变化等词法特点总结词词性灵活多变详细描述计英语言的词性非常灵活,可以根据语境和语法的需要灵活使用例如,同一个词在不同的语境下可以作为名词、动词、形容词等不同的词性使用词法特点总结词详细总结构词方式多样计英语言的构词方式非常多样,可以通过添加前缀、后缀、词根组合等方式创造出VS新的词汇例如,“micro”作为前缀可以表示“微小”,如“microphone”(麦克风);“eco”作为前缀可以表示“生态”,如“ecology”(生态学)句法特点总结词语序灵活详细描述计英语言的语序相对灵活,主语、谓语、宾语等句子成分的位置可以根据表达的需要进行调整例如,“Thebook is written byhim”(书是他写的)这句话中,主语“the book”和谓语“iswritten”的位置是常规语序;而在“Him wrotethe book”(他写了这本书)这句话中,宾语“him”被提前到了句首,强调了宾语句法特点总结词从句使用频繁详细描述计英语言中从句的使用非常频繁,通过使用从句可以表达复杂的概念和逻辑关系例如,“I believethat hewill come”(我相信他会来)这句话中的“that hewill come”就是一个宾语从句,用来表达“我相信”的具体内容表达方式总结词详细描述抽象表达丰富计英语言中抽象表达方式非常丰富,通过使用抽象的概念和词汇来表达复杂的思考和情感例如,“He hasa keeninsight intotheproblem”(他对问题有敏锐的洞察力)这句话中的“insight”就是一个抽象词汇,用来表达对问题的深入理解和分析表达方式总结词详细描述修辞手法多样计英语言中修辞手法非常多样,通过使用比喻、拟人、排比等修辞手法来增强语言表达的效果例如,“The catis likea balloffur”(这只猫像一团毛球)这句话中的“like”就是一个比喻修辞手法,通过比喻来形容猫的外观特征04计英翻译技巧CHAPTER直译与意译直译按照原文的词序和结构进行翻译,尽量保留原文的形式和意义意译不拘泥于原文的词序和结构,以传达原文的深层含义为主,重组句子的结构归化与异化要点一要点二归化异化以目标语文化为归宿,将原文中的文化信息进行适当的调保留原文中的文化信息,尽可能地呈现原文的异国情调,整,使得译文更加符合目标语读者的文化背景和语言习惯让目标语读者感受到原文的文化特色语义对等与文化对等语义对等文化对等在翻译过程中,力求译文在语义上与原文保持一致,准在翻译过程中,力求译文在文化层面上与原文保持一致,确传达原文的含义保留原文的文化内涵和特色05计英实践应用CHAPTER文献翻译文献翻译是计英实践应用的重要领域在文献翻译中,计英的特点和词汇得之一,它涉及到科技、医学、法律等到了广泛应用,如术语翻译、句式调多个领域的文献资料整、语序调整等,以确保译文准确、流畅文献翻译需要译者具备扎实的语言基文献翻译还需要注意版权问题,确保础和专业知识,以确保译文质量译者在翻译过程中遵守相关法律法规技术文档翻译技术文档翻译是计英实践应用技术文档翻译需要译者具备相的另一个重要领域,它涉及到关的技术背景和专业知识,以产品说明书、技术规范、操作确保译文质量指南等技术文档的翻译在技术文档翻译中,计英的特技术文档翻译还需要注意语言点和词汇同样得到了广泛应用,简练、准确,以便读者能够快如专业术语翻译、技术参数翻速理解译、图表解释等商务合同翻译01商务合同翻译是计英实践应用的另一个重要领域,它涉及到商业合同、协议、备忘录等文件的翻译02在商务合同翻译中,计英的特点和词汇同样得到了广泛应用,如法律术语翻译、商业用语翻译、条款解释等03商务合同翻译需要译者具备相关的法律和商业知识,以确保译文质量04商务合同翻译还需要注意语言表达严谨、准确,以避免产生歧义或误解THANKS感谢您的观看。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0