还剩21页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《笔译被动语态》PPT课件$number{01}目录•被动语态的概述•笔译中被动语态的转换•笔译中被动语态的运用•笔译中被动语态的注意事项•笔译中被动语态的练习与提高01被动语态的概述定义与特点总结词被动语态的定义是描述动作或行为的接受者,而不是执行者它强调动作的结果和状态,而不是动作的发起者详细描述被动语态是一种语法结构,其中动作或行为的接受者成为句子的主语,而动作的执行者则以被动形式出现,通常由助动词“be”和过去分词形式构成被动语态的特点在于强调动作的结果和状态,而不是动作的发起者在英语中,被动语态的使用可以使句子更客观、委婉或强调动作的受害者被动语态的分类总结词被动语态可以根据不同的分类标准进行分类,如时态、语态和主语类型详细描述根据时态,被动语态可以分为现在时、过去时、将来时等根据语态,被动语态可以分为进行体、完成体等根据主语类型,被动语态可以分为单数和复数形式被动语态的语法结构总结词详细描述被动语态的语法结构由助动词“be”和被动语态的语法结构通常由助动词“be”过去分词组成,有时还包含情态动词和和过去分词构成,例如“The bookwas时间状语等成分VS writtenby him.”,其中“was written”是被动语态的形式有时被动语态还会包含情态动词,如“The bookcould havebeenwritten better.”,其中“couldhave beenwritten”是被动语态的形式此外,被动语态还可以与时间状语一起使用,如“The bookwill bepublishednext year.”,其中“will bepublished”是被动语态的形式02笔译中被动语态的转换英语被动语态的翻译英语被动语态的常见形式英语中常见的被动语态形式包括“be+过去分词”和“get+过去分词”1英语被动语态的翻译技巧2在将英语被动语态翻译成汉语时,可以采用“被”、“由”、“受”、“为”等词语来表示被动意义3英语被动语态的语境选择在翻译过程中,需要根据语境选择合适的词语来表示被动意义,以使译文更加自然、流畅汉语被动语态的翻译汉语被动语态的常见形式汉语中常见的被动语态形式包括“被”、“受”、“遭”、“让”、“给”等词语汉语被动语态的翻译技巧在将汉语被动语态翻译成英语时,可以采用“be+过去分词”和“get+过去分词”等结构来表示被动意义汉语被动语态的语境选择在翻译过程中,需要根据语境选择合适的词语来表示被动意义,以使译文更加准确、自然英汉被动语态的对比与转换英汉被动语态的差异英汉被动语态的转换原则英语和汉语在被动语态的使用上存在在英汉被动语态的转换中,需要遵循一定的差异,例如英语中更倾向于使“忠实、通顺”的原则,即译文既要用被动语态,而汉语中则相对较少使忠实于原文的意义,又要通顺易懂,用符合目标语言的表达习惯英汉被动语态的转换方法在英汉翻译过程中,需要根据目标语言的习惯进行适当的调整,以使译文更加符合目标语言的表达习惯03笔译中被动语态的运用被动语态在新闻报道中的应用新闻报道中,被动语态的使用可以突出事件本身,强调事件的重要性和影响力,同时避免主观色彩,保持报道的客观性在新闻标题和导语中,被动语态的使用可以吸引读者的注意力,使新闻更加引人注目在新闻正文中,被动语态的使用可以使句子结构更加紧凑,信息更加集中,方便读者快速获取信息被动语态在科技文献中的应用科技文献中,被动语态的使用可在描述实验、研究和发现时,被在描述科技产品的功能和特点时,以使表述更加客观、准确,避免动语态可以使表述更加清晰、简被动语态可以使表述更加客观、主观臆断和错误洁,突出重点专业,符合科技领域的语言规范被动语态在文学翻译中的应用在文学翻译中,被动语态的使在描述人物、事件和情感时,在处理复杂句型和长句时,被用可以保留原作的语言风格和被动语态可以使表述更加生动、动语态可以使译文更加流畅、特点,使译文更加贴近原作形象,增强文学作品的感染力自然,符合中文的表达习惯04笔译中被动语态的注意事项准确理解原文含义笔译过程中,首先需要准确理解准确理解原文含义是进行翻译的在理解原文含义时,需要注意句原文的含义,包括句子的主旨、基础,也是确保译文质量的前提子的语境、语义和语用等方面,逻辑关系以及各种细节信息避免出现误解或歧义注意语言的地道性在翻译过程中,需要注意语言的地道注意语言的地道性可以确保译文更加性,即使用符合目标语言习惯的表达自然、流畅,避免出现生硬或不符合方式目标语言习惯的表达被动语态在不同语言中的表达方式有所不同,因此需要根据目标语言的语法和表达习惯进行调整符合目标语言的表达习惯在翻译过程中,需要遵循目标语言的表达习惯,包括句子的结构、语序、时态等方面被动语态在各种语言中的表达方式和使用习惯都有所不同,因此需要根据目标语言的表达习惯进行调整符合目标语言的表达习惯可以确保译文更加地道、准确,更易于读者理解和接受笔译中被动语态的练习与提05高翻译实践中的被动语态练习选取具有代表性的被动句式,进行中英文互译01练习02分析不同语境下被动语态的翻译技巧,如科技、商务、文学等领域的文本03对比不同译文的优劣,提高对被动语态的敏感度和翻译准确性通过阅读提高对被动语态的敏感度010203阅读英文原著、新闻报分析不同语境下被动语积累常见的被动语态表道、专业文献等,注意态的表达方式和语义重达方式,以便在翻译中被动语态的使用和翻译点,培养语感和对被动灵活运用语态的敏感度学习优秀译文,积累被动语态表达方式学习资深译者的优秀译文,分析其被动语态的翻译技巧和表达方式积累常见的被动语态表达方式,包括常见的短语、句型和词汇整理归纳不同领域的被动语态表达方式,以便在实际翻译中快速查找和应用THANKS。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0