还剩30页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
添加文档副标题目录
01.
02.
03.
04.
05.
06.什么是定语从句定定语从句的作用定语从句的构成定语从句的分类根据引导词的不同,可语从句是修饰名词或对被修饰词进行补由关系代词或关系以分为关系代词引导代词的句子,常放在充说明,帮助读者副词引导,与主句的定语从句和关系副被修饰词之后更好地理解文本构成复合句词引导的定语从句限制性定语从句非限制性定语从句特殊形式的定语从句引导词的选择和使用适用情况当定语从句结构翻译方法将定语从句直接简单,意思明确时翻译成汉语中的定语结构定义直接翻译定语从句,注意事项避免出现语法错不作任何调整误和表达不自然的情况l定义不拘泥于原文形式,根据语境对原文进行翻译l适用范围定语从句过长或结构复杂,不适合直译的情况l翻译技巧根据语境理解定语从句的含义,将其翻译成汉语中的相应表达l注意事项保持原文的逻辑关系和语义准确性省略连词在定语从句中,连词通省略关系副词在定语从句中,关常不省略系副词通常不省略添加标题添加标题添加标题添加标题省略关系代词在定语从句中,关省略介词在定语从句中,介词通系代词通常不省略常不省略将定语从句翻译成如果定语从句较长,根据汉语表达习惯,注意保留定语从句汉语中的定语,放可以将其翻译成独适当调整定语从句中的主谓结构,避在所修饰的名词之立句,用“正如...”的语序免出现语法错误前与主句连接指代词的识别识指代关系的分析语境的利用结合翻译技巧的应用分析指代词与先行采用适当的翻译技别句子中的指代词,语境理解指代关系,词之间的逻辑关系,巧,使译文更加流确定其指代的对象避免歧义和误解确保翻译的准确性畅自然先行词被定语从句修饰的名词或代词先行词的确定方法根据语境、语义关系、句子结构等因素综合考虑常见先行词类型名词、代词、专有名词等先行词确定注意事项避免歧义、符合语境、符合语法规则等选用不同的引引导词在从句正确理解和判根据语境和上导词,引导不中充当不同的断先行词与引下文,灵活选同的从句类型成分,影响句导词之间的逻用引导词,使子的结构和意辑关系译文更加准确思自然l确定主次信息找出句子中的主要信息和次要信息,以便更好地进行翻译l拆分长句将长句拆分成多个短句,以便更好地理解和翻译l调整语序根据汉语的表达习惯,调整句子的语序,使译文更加自然流畅l增减词汇根据语境和表达需要,适当增减词汇,使译文更加准确生动顺译法按照汉语的顺序进倒译法将汉语长句的结尾部分作为英语句子的开头,进行行翻译,保持原句的结构倒装翻译切分法将汉语长句切分成重组法根据英语表达习惯,重新组织汉语长句的结构,进若干短句,分别进行翻译行翻译英语原文The personwho iswearing ared shirtis myfriend.●汉语译文穿红衬衫的那个人是我的朋友●英语原文The bookthat Iread lastnight isvery interesting.●汉语译文我昨晚读的那本书非常有趣●英语原文The carthat hedrives isa BMW.●汉语译文他开的那辆车是宝马●英语原文The filmthat wesaw lastnight wasboring.●汉语译文我们昨晚看的那部电影很无聊●指代关系的分析在定语从句中,指代关系是常见的语法现象,需要分析句子中的指代对象,确●定指代的含义先行词的确定定语从句中的先行词是引导词前的名词或代词,对于理解句子结构和含义至关重●要需要仔细分析句子结构,确定先行词所指代的对象引导词的选用引导词是连接主句和从句的关键,需要根据先行词在从句中的语法功能选用合适●的引导词同时需要注意引导词的省略情况和使用技巧以上内容仅供参考,建议查阅相关语法书籍或请教英语老师获取更多信息●以上内容仅供参考,建议查阅相关语法书籍或请教英语老师获取更多信息总结对定语从句翻注意事项指出在翻实例分析对具体的对比分析将不同的译实例进行归纳和总译定语从句时需要注定语从句翻译实例进翻译方法和技巧进行结,提炼出常见的翻意的事项,如语序调行深入剖析,分析其对比分析,找出其优译方法和技巧整、修饰词选择等翻译方法和技巧的运缺点和适用范围用句子结构分析词汇选择根据句式调整根据核对答案最后首先需要分析句语境和语义选择汉语的表达习惯核对答案,检查子结构,确定从合适的词汇进行对句式进行调整,自己的翻译是否句的类型和位置翻译使译文更加流畅准确自然翻译“那个穿蓝翻译“他是我见翻译“我喜欢那翻译“那个城市色衣服的女孩是过的最聪明的人些既有趣又实用是我曾经生活过我的妹妹”之一”的书籍”的地方之一”。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0