还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
年度新词热词英文、法文译法参考
20221.人民至上to putthe peoplefirst
2.中国式现代化Chinese modernization
3.全过程人民民主whole-process peoples democracy
4.人类文明新形态a newmodel forhuman progress
5.马克思主义中国化时代化to adaptMarxism tothe Chinesecontext andthe needsof ourtimes
6.总体国家安全观a holisticapproach tonational security
7.中华民族共同体意识the senseof theChinese nationas oneunited community
8.江山就是人民,人民就是江山The countryis the people andthepeopleare thecountry.
9.阵厉奋发、勇毅前行work hardand moveforward withdetermination
10.全球安全倡议Global SecurityInitiative GSIcommon valuesof humanity
12.智慧医疗smart medicalcare
13.主动健康proactive healthcare
14.分级诊疗tiered diagnosisand treatmentsystem
15.精准防控precise preventionand control
16.信创Information TechnologyApplication Innovation
17.数字人digital human
18.数字藏品digital collection
19.数字人民币digital yuane-CNY
20.冰雪经济winter sportseconomy年度新词热词法文译法
20221.人民至上la primautddu peuple
2.中国式现代化la modernisationd lachinoisela democratiepopulaire integral©//la democratiepopulaire dprocessus complet
4.人类文明新形态une nouvelleforme decivilisation humaine
5.马克思主义中国化时代化la sinisationet1actualisation dumarxisme
6.总体国家安全观le conceptglobal des6curit6nationale
7.中华民族共同体意识le sentimentd appartenanced lanation chinoise
8.江山就是人民,人民就是江山U Stat,.c estle peuple;et lepeuple,c est1fitat.
9.阵厉奋发、勇毅前行poursuivre6nergiquement etr6solument notremarche enavant
10.全球安全倡议1Initiative des6curit6mondiale
11.全人类共同价值les valeurscommunes dtoute1humanity
12.智慧医疗les soinsm6dicaux intelligents
13.主动健康la santdproactive
14.分级诊疗un systdmede diagnosticet detraitement dmultiniveauxla lutteciblde contre16pid6mie
16.信创1innovation informatique
17.数字人un humainnumdrique virtuel
18.数字藏品le certificatNFT desceuvres
19.数字人民币le yuannum6rique
20.冰雪经济16conomie basdesur lessports dhiver。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0