还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
中级口译教学大纲2An IntermediateCourse ofInterpretation2课程编码22502315课程类型专业技能课程课程学时32课程学分2
一、课程性质与任务本课程是英语专业本科学生(应用英语方向)的主干课程之一,主要通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、按照口译语类对学生进行口译基本技巧的训练做准备该课程要求学生具有明确的学习目的与进取心,具有扎实的英汉两种语言知识与文化知识的功底,清晰、流畅、达意的双语表达能力,良好的心脑记忆力,辨析能力,应变反应能力课上积极主动与教师配合,完成教师提出的训练指令,课后反复操练,温故而知新本课程结束后,学生应当掌握口译基本理论和常用的英汉语用初级连续口译技能,能胜任接待外宾的口译工作,能就政治、经济、文化等多方面的专题进行介绍,论证或叙述,能完成导游、一般性会议与公司商务洽谈等口译任务
二、学时分配单元学时课程内容Unit10说服性口译(英译汉)4Unitll说服性口译(汉译英4Unitl2学术性口译(英译汉)4Unitl3学术性口译(汉译英)4Unitl4商务性口译(英译汉)4Unitl5商务性口译(汉译英)4Unitl6科普性口译(英译汉)4Unitl7科普性口译(汉译英)432合计三课程内容及要求(-)基本内容本课程“口译概论”、“培训教程”和“口译测试”三大部分组成第一部分为“口译概论”这一部分对口译的历史、定义、特点、标准、过程、类型、模式、译员素质、口译培训、口译研究等10个方面作了简要阐述第二部分为“培训教程”这一部分含16个单元,涉及“口译技巧”、“接待口译”、“会话口译”、“访谈口译”、“礼仪性口译”、“介绍性口译”、“说服性口译”、“学术性口译”、“商务性口译”、“科普性口译”等内容第三部分为“口译测试”这一部分介绍了“上海市英语中级口译岗位资格证书”考试的概貌,着重介绍了口译部分考试的要求、形式及题型这一部分还提供了16套口译模拟试卷
(二)基本要求本课程采用课程讲授、实践翻译与小组发言等教学方式,实行互动研究型教学,重点培养学生的英语口译能力因此,本课程要求课前必须阅读教材的相关部分;课上主动参与实践;课后按时完成布置的作业学生必须掌握一定的基础英语知识,在学习过程中还要适当结合阅读,口语,听力,翻译的学习,以提高口译的水平Unit10说服性口译(英译汉)
1.教学目的通过本单元的学习,使学生了解强市之路、大学精神等说服性口译(英译汉)表达及技巧
2.教学内容强市之路、广而误之、大学精神、继往开来
3.重点难点掌握和运用说服性口译(英译汉)表达及技巧
4.教学方法讲授、练习Unit11说服性口译(汉译英)
1.教学目的通过本单元的学习,使学生了解环境保护、习武健身等说服性口译(汉译英)相关表达及技巧
2.教学内容第二文化、环境保护、迎接挑战、习武健身第二文化、环境保护口译表达Unit12学术性口译(英译汉)
4.教学方法讲授、练习通过本单元的学习,使学生了解语言系统、生物革命等学术性口译(英译汉)表达及
1.教学目的技巧
2.教学内容:语言系统、人机之争、生物革命、股票市场
3.重点难点掌握及运用学术性口译(英译汉)表达及技巧
4.教学方法多媒体教学,讲解与学生练习Unit13学术性口译(汉译英)
1.教学目的通过本单元的学习,使学生了解语用能力、文化冲突等学术性口译(汉译英)表达及技巧
2.教学内容语用能力、文化冲突、书法艺术、社区服务
3.重点难点掌握及运用学术性口译(汉译英)表达及技巧
4.教学方法多媒体教学,讲解与学生练习Unit14商务性口译(英译汉)
1.教学目的通过本单元的学习,使学生了解企业文化、专利法规等商务性口译(英译汉)表达及技巧
2.教学内容企业文化、认识债券、硅谷之贵、专利法规
3.重点难点掌握及运用商务性口译(英译汉)表达及技巧
4.教学方法多媒体教学,讲解与学生练习Unit15商务性口译(汉译英)
1.教学目的通过本单元的学习,使学生了解亚洲合作、外资企业等商务性口译(汉译英)表达及技巧
2.教学内容:双边经贸、亚洲合作、外资企业、经济关系
3.重点难点掌握及运用商务性口译(汉译英)表达及技巧
4.教学方法多媒体教学,讲解与学生练习Unit16科普性口译(英译汉)
1.教学目的通过本单元的学习,使学生了解睡眠与梦、遗传信息等科普性口译(英译汉)表达及技巧
2.教学内容睡眠与梦、音响今昔、遗传信息、左脑之忧
3.重点难点掌握及运用科普性口译(英译汉)表达及技巧
4.教学方法多媒体教学,讲解与学生练习Unit17科普性口译(汉译英)
1.教学目的通过本单元的学习,使学生了解进化本质、用筷技艺等科普性口译(汉译英)表达及技巧
2.教学内容汉语概要、进化本质、蚊虫之祸、用筷技艺
3.重点难点掌握及运用科普性口译(汉译英)表达及技巧
4.教学方法多媒体教学,讲解与学生练习四.教材与教材参考教材梅德明.中级口译教程(第三版)IM.上海上海外语教育出版社,
2008.教材参考
1.汪海涛,邱政政.中高级口译口试备考精要[M].北京世界图书出版公司,
2007.
2.马德高,古煜奎.口译实战高手[M].北京世图音像电子出版社,
2007.3,梅德明,英语口译资格考试分类词汇精编[M].北京人民教育出版社,
2003.
4.鲍刚.口译理论概述[M].北京中国对外翻译出版公司,
1998.
5.冯建忠.实用英语口译教程[M].北京译林出版社,
2002.。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0