还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
商务英语翻译教学大纲Business EnglishTranslation课程编码22502513课程类型专业特色课程课程学时32课程学分2一课程性质与任务《商务英语翻译》是英语专业高年级一门专业方向选修课该课程实践性很强,对英汉两种语言的运用能力以及相关背景知识要求很高,旨在提高学生英汉商务文本笔译能力商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点本课程的目的是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的口笔头翻译商贸英语的基本能力经过本课程的教学,使学生掌握一定的商务英、汉互译基础知识和技能,具有一定的商务英、汉实务互译的应用能力,从而能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料,在涉外交际的日常活动和商务活动中进行一般水平的口头和书面交流,并为进一步提高英语水平打下较好的基础本课程在加强英、汉互译基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生翻译实践能力通过本课程的学习,学生应该达到以下要求能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,译速为每小时400-450个英语单词,以及内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译速为每小时400-450个汉字,且要求理解准确,译文达意,格式恰当,以及进行基本的商务活动口译
二、学时分配学时课程内容1商务英语翻译概述22商务英语的词语翻译83商务英语的句子翻译84英汉语言对比与商务英语翻译25商务英语的语篇翻译26涉外商务信函的翻译47商务合同的翻译48商务广告的翻译2总学时32
三、课程内容及要求第一章商务英语翻译概述
1.教学目的通过本章的学习,使学生认识商务英语翻译的性质、商务英语的语言特征、商务英语翻译的现状和标准要求学生认知和理解商务英语翻译的学习内容,商务英语翻译所涉及的相关领域,掌握商务英语翻译中的一些基本概念
2.教学内容1)商务英语定义2)商务英语的语言特征3)商务英语翻译现状4)商务英语翻译标准5)际商务英语翻译所涉及的相关领域
3.重点难点重点商务英语的语言特征难点商务英语翻译标准
4.教学方法讲授与讨论、实践相结合多媒体授课,讲授方式采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容教师在教学中始终贯穿练习作业布置讲评;学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力此外,鼓励学生积极参加其它形式的翻译实践活动,如地方政府、厂矿、企事业等单位的翻译工作第二章商务英语的词语翻译
1.教学目的通过本章的学习,使学生了解商务英语词义特点,理解英汉词语在表达上的差异,掌握商务英语翻译中的词语的翻译技巧
2.教学内容1)词语的意义及英汉词语的差异2)增词法与减词法3)重复翻译法、词类转换法4)引申与“虚”“实”转换
3.重点难点重点商务英语词汇的翻译技巧难点商务英语词汇的翻译技巧
4.教学方法讲授与讨论、实践相结合多媒体授课,讲授方式采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容教师在教学中始终贯穿练习作业布置讲评;学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力此外,鼓励学生积极参加其它形式的翻译实践活动,如地方政府、厂矿、企事业等单位的翻译工作第三章商务英语的句子翻译
1.教学目的通过本章的学习,使学生了解商务英语的句法特点,理解英汉英汉句法结构差异和语序的特点,掌握商务英语翻译中的句子的翻译技巧
2.教学内容1)英语句子中主语的翻译2)从句的翻译3)被动语态的翻译4)长句与难句的翻译
3.重点难点重点长、难句的翻译;被动语态的翻译难点长、难句的翻译;被动语态的翻译
4.教学方法讲授与讨论、实践相结合多媒体授课,讲授方式采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容教师在教学中始终贯穿练习作业布置讲评;学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力此外,鼓励学生积极参加其它形式的翻译实践活动,如地方政府、厂矿、企事业等单位的翻译工作第四章英汉语言对比与商务英语翻译
1.教学目的通过本章的学习,使学生了解英汉语言的衔接手段以及英语形合和汉语意合的语言差异,理解英汉互译的策略选择,掌握商务英语翻译中衔接手段以及衔接手段的调整、形合法和意合法等技巧
2.教学内容1)英汉翻译中的衔接手段以及衔接手段的调整2)英语重形合与汉语重意合的对比3)英汉互译的形合法与意合法
3.重点难点重点英汉翻译中的衔接手段与衔接手段的调整;形合法和意合法难点衔接手段的调整;形合法和意合法
4.教学方法讲授与讨论、实践相结合多媒体授课,讲授方式采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容教师在教学中始终贯穿练习作业布置讲评;学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力此外,鼓励学生积极参加其它形式的翻译实践活动,如地方政府、厂矿、企事业等单位的翻译工作第五章商务英语的语篇翻译
1.教学目的通过本章的学习,使学生了解商务英语语篇的概念及分类,商务英语语篇的结构模式和文体风格特征,掌握商务英语语篇翻译中的对等翻译与交际翻译技巧
2.教学内容1)商务语篇的概念、分类、结构模式、文体特征2)商务语篇的翻译标准
3.重点难点重点商务语篇的结构模式难点商务语篇的结构模式和文体特征
4.教学方法讲授与讨论、实践相结合多媒体授课,讲授方式采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容教师在教学中始终贯穿练习作业布置讲评;学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力此外,鼓励学生积极参加其它形式的翻译实践活动,如地方政府、厂矿、企事业等单位的翻译工作第六章英语商务信函的翻译
1.教学目的通过本章的学习,使学生了解英语商务信函翻译的概念和标准,商务信函的主要文体特点,掌握英语商务信函汉译的基本方法和应注意的问题
2.教学内容1)英、汉语商务信函的的语言对比2)英语商务信函汉译时词汇的处理3)英语商务信函汉译时句子层面的转换4)英语商务信函汉译时篇章层面的操作
3.重点难点重点英语商务信函翻译的概念和标准难点英语商务信函翻译的标准
4.教学方法讲授与讨论、实践相结合多媒体授课,讲授方式采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容教师在教学中始终贯穿练习作业布置讲评;学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力此外,鼓励学生积极参加其它形式的翻译实践活动,如地方政府、厂矿、企事业等单位的翻译工作第七章商务合同的翻译
1.教学目的通过本章的学习,使学生了解法律英语的文体、词汇、句法特点和翻译标准,掌握英语合同、协议汉译的基本方法和应注意的问题
2.教学内容1)合同、协议的基本知识2)英、汉语商务合同和协议的语言对比3)英语合同、协议汉译时常用词汇的翻译4)英语合同、协议汉译时句子层面的转换5)英语合同、协议汉译时篇章层面的操作
3.重点难点重点法律英语的句法特点和翻译标准难点法律英语的句法特点
4.教学方法讲授与讨论、实践相结合多媒体授课,讲授方式采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容教师在教学中始终贯穿练习作业布置讲评;学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力此外,鼓励学生积极参加其它形式的翻译实践活动,如地方政府、厂矿、企事业等单位的翻译工作第八章英语广告的翻译
1.教学目的通过本章的学习,使学生了解商务广告的基本知识,掌握广告英语的文体特点和英语广告的翻译方法
2.教学内容1)广告的目的2)广告的风格3)英、汉语广告的语言对比4)广告中动词的翻译5)广告中形容词的翻译6)广告中复合词的翻译7)四字格的使用
3.重点难点重点广告英语的文体特点和英语广告的翻译方法难点广告英语的文体特点和英语广告的翻译方法
4.教学方法讲授与讨论、实践相结合多媒体授课,讲授方式采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容教师在教学中始终贯穿练习作业布置讲评;学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力此外,鼓励学生积极参加其它形式的翻译实践活动,如地方政府、厂矿、企事业等单位的翻译工作四教材与教材参考教材陈苏东等《商务英语翻译》(英译汉),高等教育出版社,
2003.教材参考
1.陈宏薇、李亚丹主编《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社,
2004.
2.贺军主编《英语翻译实务基础版》,北京出版社,
2005.
3.李波阳《商务英语汉英翻译教程》,中国商务出版社,
2005.
4.李朝《实用商务英语翻译翻译教程》,复旦大学出版社,
2003.
5.李青《新编英汉汉英翻译教程一一翻译技巧与误译评析》,北京大学出版社,
2004.
6.胡壮麟,《商务英语翻译》(修订版),北京大学出版社,
2001.
7.潘红《商务英语英汉翻译教程》,中国商务出版社,
2004.
8.许建忠《工商企业翻译实务》,中国对外翻译出版社,
2002.
9.庄绎传《英汉翻译简明教材》,外语教学与研究出版社,
2005.
10.邹力《商务英语翻译教程》,中国水利水电出版社,
2005.。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0