还剩28页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《资治通鉴晋纪》原文及翻译译文•《《资治通鉴晋纪》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译•文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《资治通鉴晋纪》原文及翻译译文•《资治通鉴晋纪》原文及翻译资治通鉴♦原文春,正月,己亥,袁真以梁国内史沛郡朱宪及弟汝南内史斌阴通大司马桓温,杀之前秦王猛遗燕荆州刺史武威王慕容筑书日国家今已塞成皋之险,杜盟津之路,大驾虎旅百万,自我关取邺都,金墉穷戍,外无救援,城下之师,将军所监,岂三百弊卒所能支也广筑惧,以洛阳降;猛陈师受之燕卫大将军乐安王慕容臧城新乐,破秦兵于石门,执秦将杨猛王猛之发长安也,请慕容令参其军事,以为乡导将行,造慕容垂饮酒,从容谓垂日”今当远别,何以赠我使我睹物思人垂脱佩刀赠之,猛至洛阳,赂垂所亲金熙,使诈为垂使者,谓令日“吾父子来此,以逃死也今王猛疾人如豌,谗毁日深;秦王虽外相厚善,其心难知丈夫逃死而卒不免,将为天下笑吾闻东朝比来始更悔悟,主、后相尤吾今还东,故遣告汝;吾已行矣,便可速发〃令疑之,踌躇终日,又不可审覆乃将旧骑,诈为出猎,遂奔乐安王臧于石门猛表令叛状,垂惧而出走,及蓝田,为追骑所获秦王坚引见东堂,劳之日卿家国失和,委身投朕贤子心不忘本,犹怀首丘,亦各其志,不足深咎然燕之将亡,非令所能存,惜其徒入虎口耳且父子兄弟,罪不相及,卿何为过惧而狼狈如是乎!”待之如旧燕人以令叛而复还,其父为秦所厚,疑令为反间,徙之沙城,在龙都东北六百里臣光日敌国之材臣,来为己用,进取之良资也王猛知慕容垂之心久而难信,独不念燕尚未灭,垂以材高功盛,无罪见疑,是助燕为无道而塞来者之门也,如何其可哉!故秦王坚礼之以收燕望亲之以尽成史思明又说”等攻克陕州,终究要杀掉这个家伙史朝义十分忧虑恐惧,不知如何是好史思明在鹿桥驿,命令心腹曹将军率军值夜守卫这时史朝义在旅馆住宿,他的部将骆悦、蔡文景劝史朝义说我们与您已经死到临头了!自古以来就有废立君王之事,请您召见曹将军,共商大事史朝义低着头,没有回答骆悦等人又说您假如不允许的话,我们现在就归附李氏,(那么)您也不能保全了”史朝义哭着说诸位好好处理这件事,不要惊吓我父亲!〃骆悦等人就命令许叔冀的儿子许季常去召见曹将军,他来到后,就将他们的计划告诉了他曹将军知道诸位将领都心怀怨恨,害怕殃及自已,不敢违抗当晚,骆悦等人率领史朝义的土兵三百人,全付武装来到驿站,值宿的卫兵觉得奇怪,(但)他们惧怕曹将军,不敢动手骆悦等人带兵闯入史思明的卧室,正好史思明上厕所了,于是问他身边的人,没等他们回答,骆悦已经杀掉了好几个人,史思明身边的人指出了他的去向史思明听到情况有变,跳墙来到马厩里,自己准备骑马逃跑,骆悦的侍从周子俊发箭射史思明,射中手臂,史思明坠落马下,于是他们抓住了他史思明问道”作乱的是谁〃骆悦回答说〃奉怀王史朝义的命令〃史思明说早晨我说话失口,应该得到这样的下场但是这样杀我太早了,为什么不等到我攻克长安呢!如今大业不能完成了〃骆悦等人将史思明押送到柳泉驿,囚禁他,然后回去报告史朝义说大事已经完成史朝义说没有惊吓我父亲吧3各悦回答说“没有当时周挚、许叔冀率领后军驻扎在福昌,骆悦等人派许季常前去通告此事,周挚惊倒在地史朝义率领军队回来,周挚,许叔冀出来迎接,骆悦等人劝史朝义拿下周挚,将他杀掉军队到达柳泉,骆悦等人害怕众心不一,于是勒杀史思明,用毡毯裹尸,用骆驼运回洛阳朝义即皇帝位,改年号显圣《资治通鉴・史思明传》
5、《资治通鉴唐纪九》原文及翻译译文•《资治通鉴唐纪九》原文及翻译资治通鉴原文•交州都督遂安公寿以贪得罪,上以瀛州刺史卢祖尚才兼文武,廉平公直,征入朝,谕以交趾久不得人,须卿镇抚〃祖尚拜谢而出,既而悔之,辞以旧疾上遣杜如晦等谕旨日匹夫犹敦然诺,奈何既许朕而复悔之!祖尚固辞戊子,上复引见,谕之,祖尚固执不可上大怒日我使人不行,何以为政!命斩于朝堂,寻悔之它日,与侍臣论齐文宣帝何如人”魏徵对曰文宣狂暴,然人与之争,事理屈则从之有前青州长史魏恺使于梁还,除光州长史,不肯行,杨遵彦奏之文宣怒,召而责之恺日’臣先任大州长史,使还,有劳无过,更得小州,此臣所以不行也’文宣顾谓遵彦曰‘其言有理,卿赦之’此其所长也〃上日然向者卢祖尚虽失人臣之义,朕杀之亦为太暴,由此言之,不如文宣矣!命复其官荫徵状貌不逾中人,而有胆略,善回人主意,每犯颜苦谏;或逢上怒甚,徵神色不移,上亦为霁威尝谒告上冢,还,言于上日人言陛下欲幸南山,外皆严装已毕,而竟不行,何也上笑日”初实有此心,畏卿嗔,故中辍耳上尝得佳鹘,自臂之,望见徵来,匿怀中;徵奏事固久不已,鹦竟死怀中初,上令群臣议封建,魏徵议以为若封建诸侯,则卿大夫咸资俸禄,必致厚敛又,京畿赋税不多,所资畿外,若尽以封国邑,经费顿阙又,燕、秦、赵、代俱带外夷,若有警急,追兵内地,难以奔赴〃礼部侍郎李百药以为〃运祚修短,定命自天,尧、舜大圣,守之而不能固;汉、魏微贱,拒之而不能却今使勋戚子孙皆有民有社,易世之后,将骄淫自恣,攻战相残,害民尤深,不若守令之迭居也〃中书侍郎颜师古以为不若分王宗子,勿令过大,间以州县,杂错而居,互相维持,使各守其境,协力同心,足扶京室;为置官寮,皆省司选用,法令之外,不得擅作威刑,朝贡礼仪,具为条式一定此制,万世无虞〃十一月,丙辰,诏皇家宗室及勋贤之臣宜令作镇藩部贻厥子孙非有大故无或黜免所司明为条列定等级以闻〃(节选自《资治通鉴・唐纪九》)译文交州都督、遂安公李寿因贪污犯罪太宗因瀛州刺史卢祖尚文武全才,廉洁平易而公正,便征召他入朝,谕告他交趾郡很久不得贤人去治理,需要你前去镇守安抚〃卢祖尚拜谢出朝,不久又后悔,以旧病复发相辞太宗让杜如晦对他传旨道一般的人尚能够重视诺言,你为什么已答允了朕而又后悔呢!”卢祖尚执意辞退戊子日(十五日),太宗再次召见他,晓以道理,卢祖尚仍固执己见,拒不从命太宗大怒道我派人不行,又如何治理国家呢下令将卢祖尚斩于朝堂之上,不久又后悔过了几日,与大臣议论”齐文宣帝是怎么样一个人答道齐文宣帝狷狂暴躁,然而人与他争论时,遇到理屈词穷时能够听从对方的意见当时前青州长史魏恺出使梁朝还朝,拜为光州长史,他不肯赴任,丞相杨遵彦奏与文宣帝文宣帝大怒,召入宫中来责备魏恺说’我先前任大州的长史,出使归来,有功劳没有过失,反而改任小州的长史,所以我不愿意成行‘齐文宣帝回头对杨遵彦说’他讲得有道理,你就宽赦他吧’这是齐文宣帝的长处太宗说”有道理先前卢祖尚虽然有失做大臣的道义,朕杀了他也过于粗暴,如此说来,还不如齐文宣帝!下令恢复卢祖尚的官位以荫庇其子孙魏徵相貌平平(或不超过普通人),但是很有胆量谋略,善于回转皇帝的主意,常常触犯皇帝脸色苦苦谏i争(或竭力上谏)有时碰上太宗非常恼怒,他面不改色,太宗的神威也为之消褪他曾经告假去祭扫祖墓,回来后,对太宗说“人们都说陛下要临幸南山,外面都已严阵以待、整装完毕,而您最后又没去,不知为什么〃太宗笑着说起初确实有这个打算,害怕你又来嗔怪,所以中途取消了〃太宗曾得到一只好鹤鹰,将它置于臂膀上,远远望见魏徵走过来,便藏在怀里;魏徵站在那里上奏朝政大事,故意很久不停下来,鹃鹰最后死在太宗的怀里起初,太宗令大臣们议论分封诸王的事,魏徵认为〃如果分封诸王建诸侯国,则卿大夫们都资赖俸禄生活,必然导致大量征赋(来供给他们)另外,京城一带征收的赋税不多,要依靠京都以外的州县,如果拿国邑尽封给王公,则国家经费顿时短缺,再加上燕、秦、赵、代诸国均管辖有夷族,如有出现紧急情况,到内地调兵,路途遥遥,难以及时奔赴所在地〃礼部侍郎李百药认为〃朝廷运祚的长短,命在上天,尧、舜都是大圣人,守定国祚却不能长久;汉、魏出身低贱,恣纵却国运长久,推却不掉如今让皇亲国戚子子孙孙均有自己封国的百姓与土地,几代之后,将骄奢淫逸,相互攻伐残杀,对老百姓危害尤大,不如保住现状,令他们更迭居位来得好!中书侍郎颜师古认为不如分封亲王宗子,不使他们过于强大,以州县相间隔,交错为界,互相维持牵制,让他们各守境土,同心协力,足以扶助京城皇室设置官吏,均由尚书省选拔录用,除皇朝法令外,不许他们擅自施行刑罚,朝贡礼仪,都定有条例格式这种制度一旦确定,千秋万代可保平安十一月,丙辰日(初一),太宗下诏皇室宗亲以及功勋贤能大臣,应让他们担任地方长官,并传给其子孙,没有大的变故,不得随意黜免,各部门明文规定条例,定下不同等级以上报朝廷《资治通鉴唐纪九》♦
6、《资治通鉴汉纪》原文及翻译译文•《资治通鉴汉纪》原文及翻译资治通鉴•原文初,阳武人陈平,家贫,好读书后事项羽,赐爵为卿殷王反,项羽使平击降之,还,拜为都尉,赐金二十镒居无何,汉王攻下殷项王怒,将诛定殷将吏平惧,乃封其金与印,使使归项王;而挺身间行,仗剑亡,渡河,归汉王于修武,因魏无知求见汉王汉王召入,赐食,遣罢就舍平曰臣为事来,所言不可以过今日〃于是汉王与语而说之,问曰子之居楚何官〃日为都尉〃是日,即拜平为都尉,使为参乘,典护军诸将尽耀日大王一日得楚之亡卒,未如其高下,而即与同载,反使监护长者!汉王闻之,愈益幸平周勃、灌婴等言于汉王曰臣闻平事魏不容,亡归楚;不中,又亡归汉平,反覆乱臣也,愿王察之!’’汉王疑之,召让魏无知无知曰臣所言者能也,陛下所问者行也今有尾生、孝己之行,而无益胜负之数,陛下何暇用之乎!”汉王召让平曰先生事魏不中,事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎”平日〃臣事魏王,魏王不能用臣说,故去事项王,项王不能信人,其所任爰,非诸项,即妻之昆弟,虽有奇土不能用闻汉王能用人,故归大王臣裸身来,不受金无以为资诚臣计画有可采者,愿大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得请骸骨汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将诸将乃不敢复言汉王谓陈平日”天下纷纷,何时定乎”陈平日〃项王骨鲤之臣,亚父、钟离昧、龙且,周殷之属,不过数人耳大王诚能捐数万斤金,行反间,间其君臣,以疑其心;项王为人,意忌信谗,必内相诛,汉因举兵而攻之,破楚必矣汉王日善!乃出黄金四万斤与平,态所为,不问其出入平多以金纵反间于楚军,宣言诸将钟离昧等为项王将,功多矣,然而终不得裂地而王,欲与汉为一,以灭项氏而分王其地项王果意不信钟离昧等夏,四月,楚围汉王于荥阳,急;汉王请和,割荥阳以西者为汉亚父劝羽急攻荥阳;汉王患之项羽使使至汉,陈平使为大牢具举进见楚使即佯惊日吾以为亚父使乃项王使复持去更以恶草县进楚使楚使归,具以报项王,项王果大疑亚父亚父欲急攻下荥阳城,项王不信,不肯听亚父闻项王疑之,乃怒日天下事大定矣,君王自为之,愿赐骸骨归!未至彭城,疽发背而死(节选自《资治通鉴汉纪》)•译文起初,阳武人陈平,家境贫寒,喜好读书.后来侍奉项羽,项羽赐封给他卿一级的爵位.殷王司马反楚时,项羽即派陈平去攻打并降服了殷王陈平领兵返回,项羽就授任他都尉之职,赏赐给他黄金二十镒过了不久,汉王攻占了殷地项羽发怒,准备杀掉那些参与平定殷地的将领和官吏陈平很害怕,便把他所得的黄金和官印封裹好,派人送还给项羽;随即毅然持剑抄小路逃亡,渡过黄河,到武去投奔汉王,通过魏无知求见汉王刘邦汉王于是召陈平进见,赐给他酒饭,然后就打发他到客舍中去歇息陈平说〃我是为要事来求见您的,所要说的不能够延迟过今日”于是汉王与他交谈,颇喜欢他的议论,问道〃你在楚军中任的是什么官职呀”陈平说任都尉〃这一天,刘邦就授陈平都尉之职,让他做自己的陪乘官,负责监督各部将领将领们因不服气都喧哗鼓噪起来,说大王您得到一名楚军的逃兵才一天,还不了解他本领的高低,就与他同乘一辆车子,且还反倒让他来监护我们这些有资历的老将!〃汉王听到这种种非议后,却更加宠爰陈平了周勃、灌婴等人对汉王说〃我们听说陈平侍奉魏国不被容纳,就逃走投奔楚国;在楚国不被信用,又逃来投奔汉陈平是一个反复无常的乱臣贼子,希望大王明察他!’’汉王对陈平产生了疑心,责备推荐陈平的魏无知魏无知说我推荐陈平时所讲的是他有才能,大王今天责问的是他的品行现在如果有像尾生、孝己那样的品行,但是没有决定胜负的韬,陛下难道还有闲心思用他们吗”汉王召来陈平责备说先生侍奉魏王不对心思,投靠楚王又离开,现在又来与我交游,守信用的人能这么三心二意的吗”陈平说〃我侍奉魏王,魏王不采纳我的主意,所以我离开他投靠项王项王不信任人,他任用和喜爰的不是项氏本家,就是他妻子的弟兄们,即使是有奇谋妙计的人他也不重用听说大王善于用人,所以我又来归顺大王我囊无分文而来,不接受金钱,就无法支付开销假如我的谋中有可以采用的,希望大王采用;如果没有可采用的计谋,这些金钱全在,请允许我封好送往官府,我请求能够辞去官职以保留我的尸骨〃于是汉王向他道歉,又厚厚地赏赐了他,任命他为护军中尉,令他监督所有将领众将领们再也不敢说长道短了后来九月,韩信攻下魏国,公婆代国,汉就派人收取他的精锐部队,到荥阳来对抗楚汉王对陈平说现在天下纷乱,什么时候能安定呢”陈平说项王的正直的大臣是亚父范增、钟离味这些人,不过几个人而已大王您果真能够拿出万金的黄金,施行反间计,离间他们君臣的关系,让项王怀疑他们的忠心项王的为人,心中忌恨并相信谗言,一定在营内诛杀他们,汉军可以趁机率领军队攻打楚军,夺取楚地是一定的了汉王说〃好!”于是汉王拿出四万斤黄金交给陈平,任意他去做事,不再过问钱的去处陈平大多用金钱在楚国军队中施行反间计,扬言说“钟离味等众位将领担任项王的大将,功劳太多了,既然这样那么他们终究不得不分裂楚地而称王,他们想和汉王结为一体,来消灭项王并且瓜分他的土地项王果真心里不再信任钟离昧等人夏,四月,楚国在荥阳围攻汉王,事情紧急,汉王请求议和,割剧荥阳把西边的部份当做汉国的领土(东边归楚)亚父范增劝说项羽快速攻打荥阳,汉王忧虑这件事情项羽派遣使者到达汉国,陈平派人准备了肉食饭菜全部进去了以后,陈平见到楚国派遣的使者,就假装惊讶地说我以为你是亚父派遣的使者,原来是项王的使者!又拿走(饭食),换上了不好的无肉的饭菜献给楚使楚使回去以后,把事件全部的经过告诉了项王,项王果然非常怀疑亚父亚父想要迅速攻打下荥阳,项羽不相信他,不肯听亚父的话亚父听到项羽疑心他,生气地说天下的事大致已经成定局了,剩下的你自己做吧,我想请求告老还乡!”亚父回乡时,没到彭城,疽发病在背上就死了《资治通鉴汉纪》•
7、《资治通鉴周纪五》原文及翻译译文•《资治通鉴・周纪五》原文及翻译资治通鉴原文秦武安君伐韩,拔野王秦左庶长王能攻上党,拔之上党民走赵赵廉颇军于长平,以按据上党民王晶因伐赵赵军数战不胜,廉颇坚壁不出赵王以颇失亡多而更怯不战,怒,数让之秦相应侯又使人行千金于赵为反间,曰秦之所畏,独畏马服君之子赵括为将耳!廉颇易与,且降矣!”赵王遂以赵括代颇将蔺相如日王以名使括,若胶柱鼓瑟耳括徒能读其父书传,不知合变也〃王不听初,赵括自少时学兵法,以天下莫能当;尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善括母问其故,奢曰兵,死地也,而括易言之使赵不将括则已,若必将之,破赵军者必括也〃及括将行,其母上书,言括不可使王曰何以对曰始妾事其父,时为将,身所奉饭而进食者以十数,所友者以百数,王所赏赐者,尽以与军吏士大夫;受命之日,不问家事今括一旦为将,东乡而朝,军吏无敢仰视之者;王所赐金帛,归藏于家,而日视便利田宅可买者买之王以为如其父,父子异心,愿王勿遣!王日母置之,吾已决矣!”母因日〃即如有不称,妾请无随坐!〃赵王许之赵括至军,悉更约束,易置军吏,出兵击秦师武安君佯败而走,张二奇兵以劫之赵括乘胜追造秦壁,壁坚,拒不得入;奇兵二万五千人绝赵军之后,又五千骑绝赵壁间赵军分而为二,粮道绝赵军食绝四十六日,皆内阴相杀食赵括自出锐卒搏战,秦人射杀之赵师大败,卒四十万人皆降武安君日赵卒反覆,非尽杀之,恐为乱〃乃挟诈而尽坑杀之,遗其小者二百四十人归赵前后斩首虏四十五万人,赵人大震(取材于《资治通鉴周纪五》)译文秦国武安君白起进攻韩国,攻•克野王秦国派左庶长王进攻上党,予以攻克上党百姓逃往赵国赵国派廉颇率军驻守长平,接应上党逃来的百姓王于是挥兵攻打赵国赵兵屡次被秦军打败,廉颇便下令坚守营垒,拒不出战赵王以为廉颇损兵折将后更加胆怯,不敢迎敌,气愤得多次斥责他应侯范睢又派人用千金去赵国施行反间计,散布说秦国所怕的,只是马服君赵奢的儿子赵括做大将廉颇好对付,而且他也快投降了!”赵王中计,便用赵括代替廉颇为大将蔺相如劝阻说大王因为赵括有些名气就重用他,这是粘住调弦的琴柱再弹琴呀!赵括只知道死读他父亲的兵书,不知道随机应变赵王仍是不听起初,赵括从小学习兵法时,就自以为天下无人可比他曾与父亲赵奢讨论兵法,赵奢也难不倒他,但终究不说他有才干赵括的母亲询问原因,赵奢说带兵打仗,就是出生入死,而赵括谈起来却很随便赵国不用他为大将也还罢了,如果一定要用他,灭亡赵军的必定是赵括待到赵括将要出发,他的母亲急忙上书,指出赵括不能重用赵王问为什么〃回答说当年我侍奉赵括的父亲,他做大将时,亲自去捧着饭碗招待的有几十位,他的朋友有几百人大王及宗室王族给他的赏赐,他全部分发给将士他自接受命令之日起,就不再理睬家事而赵括刚刚做了大将,就向东高坐,接受拜见,大小军官没人敢抬头正脸看他大王赏给他的金银绸缎,全部拿回家藏起来,每天忙于察看有什么良田美宅可买的就买下大王您以为他像父亲,其实他们父子用心完全不同请大王千万不要派他去〃赵王却说老太太你不用管,我已经决定了〃赵括母亲便说万一赵括出了什么差错,我请求不要连累我治罪〃赵王同意了赵母的请求赵括到了赵军中,全部推翻原来的规定,调换军官,下令出兵攻击秦军白起佯装战败退走,预先布置下两支奇兵准备截击赵括乘胜追击,直达秦军营垒,秦军坚守,无法攻克这时,秦军一支二万五千人的奇兵已切断了赵军的后路,另一支五千人的骑兵堵截住赵军返回营垒的通道,赵军被一分为二,粮道也断绝武安君白起便下令精锐轻军前去袭击,赵军迎战失利,只好坚筑营垒等待救兵秦王听说赵军运粮通道已经切断,亲自到河内征发十五岁以上的百姓全部调往长平,阻断赵国救兵及运粮齐国、楚国援救赵国赵军缺乏粮食,向齐国请求接济,齐王不给周子说”赵国对于齐国、楚国来说,是一道屏障,就像牙齿外面的嘴唇,唇亡则齿寒今天赵国灭亡了,明天灾祸就会降临齐国、楚国援救赵国这件事,应该像捧着漏瓦罐去浇烧焦了的铁锅那样,刻不容缓何况援救赵国是高尚的道义才氐抗秦军,是显示威名的好事必须主持正义援救亡国,显示兵威击退强秦不致力于此事反而爱惜粮食,这样为国家决策是个大错!”齐王仍是不听九月,赵军已断粮四十六天,士兵们都在内部暗中残杀,互攻,到第五次,仍无法突围赵括亲自率领精兵上前肉搏,被秦兵射死赵军于是全线崩溃,四十万士兵全部投降白起说〃当初秦军已攻克上党,上党百姓却不愿归秦而去投奔赵国赵国士兵反复无常,不全部杀掉,恐怕会有后乱于是使用奸计把赵国降兵全部活埋,只放出二百四十个年岁小的回到赵国,相吞吃赵括穷急,便下令进攻秦军营垒,想派出支队伍,轮番进前后共杀死四十五万人,赵国大为震惊《资治通鉴周纪五》•
8、《资治通鉴隋纪刘文静劝李渊与突厥相结》原文及翻译译文••《资治通鉴隋纪刘文静劝李渊与突厥相结》原文及翻译资治通鉴原文♦•刘文静劝李渊与突厥相结,资其土马以益兵势渊从之,自为手启,卑辞厚礼,遗始毕可汗云欲大举义兵,远迎主上,复与突厥和亲,如开皇之时若能与我俱南,愿勿侵暴百姓;若但和亲,坐受宝货,亦唯可汗所择〃始毕得启,谓其大臣日隋主为人,我所知也若迎以来,必害唐公而击我无疑矣苟唐公自为天子,我当不避盛暑,以兵马助之即命以此意为复书使者七日而返,将佐皆喜,请从突厥之言,渊不可裴寂、刘文静等皆日”今义兵虽集而戎马殊乏,胡兵非所须,而马不可失;若复稽回,恐其有悔渊日诸君宜更思其次“寂等乃请尊天子为太上皇立代王为帝以安隋室移檄郡县改易旗帜杂用绛白以示突厥渊日“此可谓‘掩耳盗钟’,然逼于时事,不得不尔乃许之,遣使以此议告突厥西河郡不从渊命,甲申,渊使建成、世民将兵击西河;命太原令温大有与之偕行,日吾儿年少,以卿参谋军事事之成败,当以此行卜之〃时军士新集,咸未阅习,建成、世民与之同甘苦,遇敌则以身先之近道菜果,非买不食,军土有窃之者,辄求其主偿之,亦不诘窃者,军土及民皆感悦至西河城下,民有欲入城者,皆听其入郡丞高德儒闭城拒守,己丑,攻拔之执德儒至军门,世民数之日汝指野鸟为鸾,以欺人主,取高官,吾兴义兵,正为诛佞人耳!遂斩之自余不戮一人,秋毫无犯,各尉抚使复业,远近闻之大悦建成等引兵还晋阳,往返凡九日渊喜日以此行兵,虽横行天下可也〃遂定入关之计渊开仓以赈贫民,应募者日益多渊命为三军,分左右,通谓之义土突厥遣其柱国康鞘利等送马千匹诣李渊为互市,许发兵送渊入关,多少随所欲渊引见康鞘利等,受可汗书,礼容尽恭,赠遣康鞘利等甚厚择其马之善者,止市其半;义士请以私钱市其余,渊日“虏饶马而贪利,其来将不已,恐汝不能市也吾所以少取者,示贫,且不以为急故也当为汝贵之,不足为汝费〃康鞘利北还渊命刘文静使于突厥以请兵,私谓文静日胡骑入中国,生民之大蠹也吾所燕情宠之以倾燕众信之以结燕心未为过矣猛何汲汲于杀垂,乃为市井鬻卖之行,有如嫉其宠而谗之者,岂雅德君子所宜为哉!(节选自《资治通鉴晋纪》)•译文春季,正月,己亥(二十四日),袁真因为梁国内史沛郡人朱宪以及弟弟汝南内史朱斌暗通大司马桓温,把他们杀掉前秦王猛给前燕荆州刺史武威王慕容筑去信,说秦国如今已占据了成皋的险关,切断了盟津的通道,秦王劲旅百万,从辍关攻取邺都,金墉城困厄戍守,外无救援,城下的军队,将军您也看到了,岂是你三百疲惫兵卒所能应付的!”慕容筑十分害怕,将洛阳献出投降了前秦,王猛带领着部队列阵接受慕容筑投降前燕卫大将军乐安王慕容臧驻守新乐城,他在石门攻破了前奏的军队,抓获了前奏将领杨猛王猛发兵长安的时候,请慕容令参与军事行动,让他们作为向导将要出发时,慕容令到慕容垂那里喝酒,不慌不忙地对慕容垂说值此远别之时,赠送我点什么东西呢以使我见物思人〃慕容垂解下佩刀赠送给了他王猛抵达洛阳以后,贿赂慕容垂的亲信金熙,让他装作慕容垂的使者,对慕容令说〃我们父子来到这里,是因为要逃避一死如今王猛憎恨我们如同仇敌,谗言诋毁日益深重,秦王虽然表面上对我们仁厚友善,但内心难知大丈夫逃避死难而最终却不能幸免,将被天下人耻笑我听说燕朝近来开始翻然悔悟,国主、王后相互自责过错,我现在要返回燕国,所以派使者去告诉你我已经上路了,你有机会也可以迅速出发慕容令对此十分怀疑,整整一天犹豫不决,但又无法去核实于是就带领着他过去的随从,谎称外出打猎,逃到石门,投奔乐安王慕容臧王猛上表陈述慕容令叛逃的罪行,慕容垂因为害怕也出逃了逃至蓝田,被追赶的骑兵擒获前秦王苻坚在东堂召见他,安慰他说〃你因为自家、朝廷争斗,委身投靠于朕贤人心不忘本,仍然怀念故土,这也是人各有志,不值得深咎然而燕国行将灭亡,不是慕容令所能拯救的,可惜的只是他白白地进了虎口而已况且父子兄弟,罪不株连,你为什么过分惧怕而以欲得之者,恐刘武周引之共为边患;又,胡马行牧,不费刍粟,聊欲藉之以为声势耳数百人之外,无所用之〃(节选自《资治通鉴隋纪》)•译文刘文静劝李渊与突厥人相结交,请突厥人资助兵马以壮大兵势,李渊听从了这个意见他亲笔写信,言辞卑屈,送给始毕可汗的礼物十分丰厚,信中说我想大举义兵,远迎隋主,重新与突厥和亲,就象开皇年间那样您要是能和我一起南下,希望不要侵扰强暴百姓假若您只想和亲,您就坐受财物吧这些方案请您自己选择始毕可汗得到李渊的信,对他的大臣说隋朝皇帝的为人我是了解的,若是把他迎接回来,必定会加害唐公而且向我进攻,这是毫无疑问的如果唐公自称天子,我应当不避盛署,以兵马去帮助他〃始毕立即命令将这个意思写成回信使者七天后返回,见信,李渊的将领僚佐们都很高兴,请李渊听从突厥人的话,李渊认为不可裴寂、刘文静都说如今义兵虽然召集来了,但是军马还极为缺乏,胡兵并不是所需的,但胡人的马匹不可失去,如果再拖延而不回信,恐怕对方反悔李渊说大家最好再想想别的办法〃裴寂等人就请李渊尊炀帝为太上皇,立代王杨侑为皇帝,以安定隋王室;传布檄文到各郡县;改换旗帜,用红、白掺杂的颜色,以此向突厥示意不完全与隋室相同李渊说〃这可以说是‘掩耳盗钟’,但这是形势所迫,不得不如此啊”于是就同意这样做,派使者将这个决定通知突厥西河郡不服从李渊的命令,甲申(初五),李渊派李建成、李世民率兵进攻西河郡命太原令太原人温大有与李建成等人同行李渊对温大有说我儿子年轻,请您参与谋划军事,事情的成败,在此行就可预测出来了当时军队的士兵都是新近招募的,没有经过训练检阅李建成、李世民与土卒同甘苦,遇到敌人身先土卒,附近道旁的蔬菜瓜果,不是买的不准吃,兵土有偷吃的,立刻找物主进行赔偿,也不责备偷窃者,土兵及百姓们都心悦诚服李建成等率军到达西河城下,百姓有想进城的人,都听任其进入西河郡丞高德儒闭城拒守,己丑(初十),李建成攻克西河城,将高德儒押到军营门口,李世民历数他的罪过说你指野鸟为鸾鸟来欺骗君主,骗取高官,我们兴义兵,正是要诛灭奸佞之人!”于是将高德儒处死其余官员一个不杀,秋毫无犯,分别抚慰吏民百姓,让他们各复其业,远近的百姓听到后非常高兴李建成等人率兵返回晋阳,往返共九日李渊高兴地说象这样用兵,就是横行天下也可以了!”于是就定下了入关计划李渊开仓赈济贫民,应募当兵的人日益增多李渊命令将招募来的人分为三军,分左、右军,通称为义士突厥派他们的柱国康鞘利等人押送一千匹马到李渊处进行交易,并答应发兵送李渊入关,人数的多少随李渊定丁酉(十八日),李渊会见了康鞘利等人,接受了可汗的书信,礼仪容止都极为恭敬,赠送给康鞘利等人的礼物也很丰厚李渊挑选马匹中的良马,只买了其中的一半义士们请求用自己的私钱买下其余的马匹李渊说胡人马匹多,但是贪利,他们会不断地来,恐怕你们就买不起了我所以少买的原因就是向他们表示贫穷,而且也不是那么急用我应当替你们付钱,不至于让你们破费己巳(疑误),康鞘利返回北方李渊命令刘文静出使突厥请求发兵,他私下对刘文静说胡骑进入中国,是黎民百姓的大害我所以要突厥人发兵,是怕刘武周勾结突厥一起成为边境上的祸患另外,胡马是放牧饲养的,不用耗费草料,我只是要借突厥人的兵马以壮声势,几百人也就够了,没有别的用途〃《资治通鉴隋纪・刘文静劝李渊与突厥相结》•
9、《资治通鉴晋纪》原文及翻译译文•《资治通鉴晋纪》原文及翻译资治通鉴•原文春,正月,己亥,袁真以梁国内史沛郡朱宪及弟汝南内史斌阴通大司马桓温,杀之前秦王猛遗燕荆州刺史武威王慕容筑书曰国家今已塞成皋之险,杜盟津之路,大驾虎旅百万,自我关取邺都,金墉穷戍,外无救援,城下之师,将军所监,岂三百弊卒所能支也!〃筑惧,以洛阳降;猛陈师受之燕卫大将军乐安王慕容臧城新乐,破秦兵于石门,执秦将杨猛王猛之发长安也,请慕容令参其军事,以为乡导将行,造慕容垂饮酒,从容谓垂曰今当远别,何以赠我使我睹物思人“垂脱佩刀赠之,猛至洛阳,赂垂所亲金熙,使诈为垂使者,谓令日吾父子来此,以逃死也今王猛疾人如罐,谗毁日深;秦王虽外相厚善,其心难知丈夫逃死而卒不免,将为天下笑吾闻东朝比来始更悔悟,主、后相尤吾今还东,故遣告汝;吾已行矣,便可速发令疑之,踌躇终日,又不可审覆乃将旧骑,诈为出猎,遂奔乐安王臧于石门猛表令叛状,垂惧而出走,及蓝田,为追骑所获秦王坚引见东堂,劳之曰卿家国失和,委身投朕贤子心不忘本,犹怀首丘,亦各其志,不足深咎然燕之将亡,非令所能存,惜其徒入虎口耳且父子兄弟,罪不相及,卿何为过惧而狼狈如是乎!”待之如旧燕人以令叛而复还,其父为秦所厚,疑令为反间,徙之沙城,在龙都东北六百里臣光曰敌国之材臣,来为己用,进取之良资也王猛知慕容垂之心久而难信,独不念燕尚未灭,垂以材高功盛,无罪见疑,是助燕为无道而塞来者之门也,如何其可哉!故秦王坚礼之以收燕望亲之以尽燕情宠之以倾燕众信之以结燕心未为过矣猛何汲汲于杀垂,乃为市井鬻卖之行,有如嫉其宠而谗之者,岂雅德君子所宜为哉!(节选自《资治通鉴・晋纪》)春季,正月,己亥(二十四日),袁真因为梁国内史沛郡人朱宪以及译文弟弟汝南内史朱斌暗通大司马桓温,把他们杀掉前秦王猛给前燕荆州刺史武威王慕容筑去信,说秦国如今已占据了成皋的险关,切断了盟津的通道,秦王劲旅百万,从辍关攻取邺都,金墉城困厄戍守,外无救援,城下的军队,将军您也看到了,岂是你三百疲惫兵卒所能应付的!〃慕容筑十分害怕,将洛阳献出投降了前秦,王猛带领着部队列阵接受慕容筑投降前燕卫大将军乐安王慕容臧驻守新乐城,他在石门攻破了前秦的军队,抓获了前秦将领杨猛王猛发兵长安的时候,请慕容令参与军事行动,让他们作为向导将要出发时,慕容令到慕容垂那里喝酒,不慌不忙地对慕容垂说:值此远别之时,赠送我点什么东西呢以使我见物思人〃慕容垂解下佩刀赠送给了他王猛抵达洛阳以后,贿赂慕容垂的亲信金熙,让他装作慕容垂的使者,对慕容令说我们父子来到这里,是因为要逃避一死如今王猛憎恨我们如同仇敌,谗言诋毁日益深重,秦王虽然表面上对我们仁厚友善,但内心难知大丈夫逃避死难而最终却不能幸免,将被天下人耻笑我听说燕朝近来开始翻然悔悟,国主、王后相互自责过错,我现在要返回燕国,所以派使者去告诉你我已经上路了,你有机会也可以迅速出发〃慕容令对此十分怀疑,整整一天犹豫不决,但又无法去核实于是就带领着他过去的随从,谎称外出打猎,逃到石门,投奔乐安王慕容臧王猛上表陈述慕容令叛逃的罪行,慕容垂因为害怕也出逃了逃至蓝田,被追赶的骑兵擒获前秦王苻坚在东堂召见他,安慰他说你因为自家、朝廷争斗,委身投靠于朕贤人心不忘本,仍然怀念故土,这也是人各有志,不值得深咎然而燕国行将灭亡,不是慕容令所能拯救的,可惜的只是他白白地进了虎口而已况且父子兄弟,罪不株连,你为什么过分惧怕而狼狈到如此地步呢!〃苻坚对待慕容垂同过去一样前燕人因为慕容令是背叛后而又返回,他的父亲又被前秦所厚待,便怀疑他是派回来的奸细,把他迁徙到沙城,此地在龙都东北六百里处臣司马光日那些敌国的贤能之臣,投奔过来后以为己用,这是进攻取胜的良好凭借王猛知道慕容垂的心时间一久就难以信任,偏偏不考虑燕国尚未消灭,慕容垂因为才能杰出、功勋卓著,无罪而被怀疑,这是帮助燕国施行无道而向投奔者关闭门户,这怎么能行呢!所以秦王苻坚以礼对待慕容垂,用以招揽燕国人的期望,亲近慕容垂,用以断绝燕国对他的情义,宠爰慕容垂,用以吸引燕国的百姓,信任慕容垂,用以结交燕国人的心,这些都不过分王猛为什么要一心想着杀慕容垂,竟然干出了市井叫卖者的欺骗勾当,就像嫉妒别人得宠进而就用谗言加以诋毁的人一样,这难道是具有高尚道德的君子应该干的事情吗!《资治通鉴晋纪》•
10.《资治通鉴唐纪》原文及翻译译文•《资治通鉴唐纪》原文及翻译资治通鉴原文•神功元年冬,闰十月,以幽州都督狄仁杰为鸾台侍郎仁杰上疏以为天生四夷,皆在先王封略之外,故东拒沧海,西阻流沙,北横大漠,南阻五岭,此天所以限夷狄而隔中外也自典籍所纪,声教所及,三代不能至者,国家尽兼之矣窃谓宜立阿史那斛瑟罗为可汗,委之四镇,继高氏绝国,使守安东省军费于远方并甲兵于塞上使夷狄无侵侮之患则可矣何必穷其窟穴与蟋蚁校长短哉”事虽不行,识者是之久视二年夏,四月,戊申,(武则天)太后幸三阳宫避暑,有胡僧邀车驾观葬舍利,太后许之狄仁杰跪于马前日佛者戎狄之神,不足以屈天下之主彼胡僧诡谙,直欲邀致万乘,以惑远近之人耳山路险狭,不容侍卫,非万乘所宜临也〃太后中道而还,曰以成吾直臣之气〃太后信重仁杰,群臣莫及,常谓之国老而不名仁杰好面引廷争,太后每屈意从之仁杰屡以老疾乞骸骨,太后不许入见,常止其拜,日”每见公拜,朕亦身痛乃免其宿直,戒其同僚曰自非军国大事,勿以烦公太后尝问仁杰朕欲得一佳士用之,谁可者”仁杰日未审陛下欲何所用之〃太后曰”欲用为将相〃仁杰对曰文学编藉,则苏味道、李蟒固其选矣;必欲取卓革奇才,则有荆州长史张柬之其人虽老,宰相才也〃太后擢柬之为洛州司马数日,又问仁杰,对日前荐柬之,尚未用也〃太后日已迁矣〃对日臣所荐者可为宰相,非司马也乃迁秋官侍郎;久之,卒用为相仁杰又尝荐夏官侍郎姚元崇等数十人,率为名臣或谓仁杰曰〃天下桃李,悉在公门矣〃仁杰曰荐贤为国,非为私也〃初,仁杰为魏州刺史,有惠政,百姓为之立生祠后其子景晖为魏州司功参军,贪暴为人患,人遂毁其像焉(节选自《资治通鉴唐纪》,有删改)•译文神功元年冬季,闰十月,甲寅(二十一日),朝廷任命幽州都督狄仁杰为鸾台侍郎狄仁杰上疏认为〃天生四夷,都在先王疆界之外,所以东边抵达沧海,西边阻隔流沙,北边横着大沙漠,南边阻隔着五岭,这是上天用以限制夷狄而隔开中原和外夷的险阻从典籍记载看,声威教化所至,三代不能到的地方,国家都已经全部兼并了我以为应该立阿史那斛瑟罗为可汗,委托给他四镇,恢复已灭亡的高丽国,让它的国王高氏镇守安东我们可以节省戌守远方的军费,集中兵力于边塞上,让夷狄没有越境侵侮的祸患就可以了,何必穷追他们藏身的巢穴,与蟋蚁之辈较量长短呢!〃这事虽然没有实行,但有识之士都认为他的意见正确久视二年夏,四月,戊申(二十九日),太后前往三阳宫避暑,有胡僧邀请太后参观埋葬佛舍利,太后答应了出发时狄仁杰跪在太后的马头前说〃佛是戎狄的神,不值得让天下的君主屈尊驾临那胡僧诡计多端,是想要邀请到万乘之尊,借以迷惑远近百姓同时沿途山路艰险狭窄,容纳不下侍卫的人,也不是万乘之尊所应当驾临的地方太后中途返回,说这是为了成全我们的正直之臣的正气〃太后信任倚重狄仁杰,(在这方面)大臣们没有人能比得上(他),(太后)常叫他国老而不称呼名字仁杰喜欢当面揭发奸伏,在朝廷上争辩是非,太后常改变主意依从他的主张仁杰因为年老有病多次请求退休,(可)太后并不准许仁杰入宫谒见太后,太后常常劝止他行跪拜礼,说“每次见到狄公跪拜,我也觉得身骨子疼痛太后就免除了他夜间值班的差事,并且告诫他的同僚说如果不是军国大事,就不要再来烦劳狄公〃太后曾经询问仁杰我想找一个德才兼优的土人任用,谁可以提拔”仁杰问道(我)不明白陛下要让他担任什么职事太后说”要用他作将相仁杰答道”如果您要的是文采风流又含蓄宽容的人才,那么苏味道、李蟒本来就是合适的人选如果您一定要选拔卓越出众的奇才,那么就有荆州长史张柬之了那人虽然年纪大,却是宰相之才〃太后就提拔柬之当洛州司马过了几天,太后又对仁杰问起选才的事,仁杰回答说先前我举荐张柬之,您还没有起用他太后说他已经升调了〃仁杰回答说我举荐的人是可以当宰相的,不是用来作一个司马的〃太后于是就提拔柬之任秋官侍郎;过了很久,终于任用他当宰相仁杰又曾经举荐夏官侍郎姚元崇等几十人,(后来)这些人都成为名臣有人对仁杰说道天下贤才,都出在您的门下了〃仁杰说我举荐贤才是为了国家,不是为了自己早年,仁杰担任魏州刺史,因为他施政仁爱宽厚,当地百姓就为他建了生祠后来他的儿子景晖担任魏州司功参军,贪婪残暴,成了百姓的祸害,于是老百姓就毁坏了他(仁杰)的塑像《资治通鉴唐纪》•
11.《资治通鉴宋记》原文及翻译译文•《资治通鉴宋记》原文及翻译资治通鉴•原文南豫州刺史庐陵王义真,警悟爰文义,而性轻易,与太子左卫率谢灵运、员外常侍颜延之、慧琳道人情好款密尝云,得志之日,以灵运、延之为宰相,慧琳为西豫州都督灵运,玄之孙也,性褊傲,不遵法度,朝廷但以文义处之,不以为有实用灵运自谓才能宜参权要,常怀愤邑延之,含之曾孙也,嗜酒放纵徐羡之等恶义真与灵运等游,义真故吏范晏从容戒之,义真日,灵运空疏,延之隘薄,魏文帝所谓‘古今文人类不护细行’者也;但性情所得,未能忘言于悟赏耳于是羡之等以为运、延之构扇异同,非毁执政,出灵运为永嘉太守,延之为始安太守义真至历阳,多所求索,执政每裁量不尽与义真深怨之,数有不平之言,又表求还都咨议参军庐江何尚之屡谏,不听时羡之等已密谋废帝,而次立者应在义真;乃因义真与帝有隙,先奏列其罪恶,废为庶人,徙新安郡前吉阳令堂邑张约之上疏日庐陵王少蒙先皇优慈之遇长受陛下睦爱之恩故在心必言所怀必亮容犯臣子之道致招骄恣之愆至于天姿夙成,实有卓然之美,宜在容养,录善掩瑕,训尽义方,进退以渐今猥加剥辱,幽徙远郡,上伤陛下常棣之笃,下令远近然失图臣伏思大宋开基造次,根条未繁,宜广树藩戚,敦睦以道人谁无过,贵能自新;以武皇之爱子,陛下之懿弟,岂可以其一青,长致沦弃哉!”书奏,以约之为梁州府参军,寻杀之徐羡之等以南兖州刺史檀道济先朝旧将,威服殿省,且有兵众,乃召道济及江州刺史王弘入朝;五月,皆至建康,以废立之谋告之时帝于华林园为列肆,亲自沽卖;又与左右引船为乐,夕,游天渊池,即龙舟而寝乙酉诘旦,道济引兵居前,羡之等继其后,入自云龙门;安泰等先诫宿卫,莫有御者帝未兴,军士进杀二侍者,伤帝指,扶出东阁,收玺绶,群臣拜辞,卫送故太子宫(节选自《资治通鉴宋记》)•译文南豫州刺史庐陵王刘义真,聪睿敏捷,喜爰文学,但是性情轻浮,常与太子左卫率谢灵运、员外常侍颜延之以及慧琳道人等情投意合,过从甚密刘义真曾经说有朝一日我当上皇帝,就任命谢灵运、颜延之为宰相,慧琳道人为西豫州都督谢灵运是谢玄的孙子,性情傲慢偏激,不遵守法令及世俗的约束当时朝廷只把他放在文学侍从之臣的位置上,却不认为他有从事实际工作的才干而谢灵运却自认为他的才能应该参与朝廷机要,因而常常愤愤不平颜延之是颜含的曾孙,喜爰饮酒,放荡不羁徐羡之等对刘义真与谢灵运的交游,十分厌恶刘义真的旧部范晏曾婉言规劝刘义真,刘义真说谢灵运思想空疏不切实际,颜延之心胸狭窄,见识浅薄,正如魏文帝曹丕所说的‘古今文人,多不拘小节,呀!然而,我们凡人性情相投,不能像古人说的互相理解而忘了言语那样〃于是,徐羡之等认为谢灵运、颜延之挑拨是非,离间亲王与朝廷的关系,诽谤朝廷要臣,贬谢灵运为永嘉太守,颜延之为始安太守刘义真来到历阳之后,不断向朝廷索要供应,掌权的朝臣每次都裁减,不完全给予刘义真深怀怨恨,经常有愤懑不平的言论,又上书朝廷请求回到京师建康珞议参军庐江人何尚之多次进言劝陋,刘义真拒不接受此时,徐羡之等已经在密谋策划废黜少帝刘义符,但废黜刘义符后,身为次子的刘义真依照顺序,应当继位于是,徐羡之等便利用刘义真与刘义符之间早已存在的宿怨,先上疏弹劾刘义真的种种罪行,将刘义真贬为平民,放逐到新安郡前吉阳县令堂邑人张约之上疏说庐陵王从小就得到先帝优厚慈爰的待遇,长大后又受到陛下和睦友爰的恩宠,所以心里有什么话,一定要说出来,内心想什么,一定会不加掩饰地表现出来或许在某些地方违背了为臣之道,招致骄傲放纵而带来的灾祸但他聪明早熟,确有过人的才华,应该对他宽容教养,发挥他的长处,宽恕他的缺点,以恰当的方法训戒引导,升降都不应该过急如今朝廷突然剥夺了他的爵位,把他放逐并幽禁到边远的地方对上伤害了陛下手足之情,对下使远近民心仓皇失措我认为,我们大宋刚刚建立,宗室枝叶未繁,应该广泛树立藩属屏障,互相之间,敦厚和睦人谁能无过,可贵的是能够改过自新刘义真是武皇帝的爰子,是陛下的品德美好的弟弟,怎么可以因为他一时之过,就长期地舍弃放逐!”奏疏呈上后,朝廷任命张约之为梁州府参军,不久,便把他杀了徐羡之等因南兖州刺史檀道济是刘宋武帝时代的大将,威望震慑朝延内外,而且掌握强大的军队,于是,便征召檀道济及江州刺史王弘入朝五月,二人先后抵达京师建康,徐羡之等就把废立皇帝的计划告诉了他们当时,少帝刘义符在皇家华林园造了一排店铺,亲自买入卖出,讨价还价;又跟左右佞臣一起,划船取乐傍晚,刘义符又率左右游逛天渊池,夜里就睡在龙舟上乙酉(二十五日)凌晨,檀道济引兵开路,徐羡之等随后继进,从云龙门入宫刑安泰等已先行说服了皇家禁卫军,所以没有人出来阻挡刘义符还没有起床,军土已经闯入,杀掉刘义符的两个侍从,砍伤刘义符的手指,将刘义符扶持出东阁,收缴了皇帝的玉玺和绶带文武百官向他叩拜辞行,由军士把刘义符送回他的故居太子宫
12、《资治通鉴宋纪》原文及翻译译文•《资治通鉴宋记》《资治通鉴宋纪》原文及翻译资治通鉴••原文宋王欲受禅而难于发言,乃集朝臣宴饮,从容言日〃桓玄篡位,鼎命已移我首唱大义,兴复帝室,南征北伐,平定四海,功成业著,逐荷九锡今年将衰幕,崇极如此,物忌盛,非可久安今欲奉还爵位,归老京师〃群臣惟盛称功德,莫谕其意日晚,坐散中书令傅亮还外,乃悟,而宫门已闭,亮叩扉请见,王即开门见之亮入但日〃臣暂宜还都王解其意,无复他言,直云须几人自送”亮日数十人可也〃即时奉辞亮出,已夜见长星竟天,拊髀叹日我常不信天文,今始验矣亮至建康夏,四月,征王入辅王留子义康为都督豫、司、雍、并四州诸军事、豫州刺史镇寿阳义康尚幼,以相国参军南阳刘湛为长史,决府、州事湛自弱年即有宰物之情,常自比管、葛,博涉书史,不为文章,不喜谈议王甚重之六月,壬戌,王至建康傅亮讽晋恭帝禅位于宋,具诏草呈帝,使书之帝欣然操笔谓左右日桓玄之时晋氏已无天下重为刘公所延将二十载今日之事本所甘心遂书赤纸为诏帝临太极殿,大赦,改元其犯乡论清议,一皆荡涤与之更始(节选自《资治通鉴宋纪》)•【注】九锡古代天子赐给诸侯、大臣的九种器物,是一种最高礼遇拊髀拍大腿译文宋王刘裕希望以接受禅让的方式获得帝位,却难于启齿,于是召集手下朝臣饮酒欢宴他若无其事地说当年桓玄篡位,政权已被篡夺我首先提倡大义,复兴帝室,南征北讨,平定了天下,可谓大功告成,业绩卓著,于是承蒙皇上恩赐而有九锡之尊如今我的年纪也快老了,地位又如此尊崇,天下的事最忌讳装得太满而盈溢出来,那样就不可以得到长久的安宁了;现在我要将爵位奉还皇上,回到京师颐养天年群臣不理解他的真正含意,只是一味盛赞他的功德这日天色已晚,群臣散去中书令傅亮走出宫门,方才悟出宋王一席话的真正用意但是宫门已经关闭,傅亮便叩门请求见宋王,宋王立即下令开门召见他傅亮入宫,只是说我应该暂且返回京师宋王明白他的用意,也不多说别的,直接问你需要多少人护送”傅亮回答说数十人就足够了〃随即与宋王辞别傅亮出宫时已是狼狈到如此地步呢!苻坚对待慕容垂同过去一样前燕人因为慕容令是背叛后而又返回,他的父亲又被前秦所厚待,便怀疑他是派回来的奸细,把他迁徙到沙城,此地在龙都东北六百里处臣司马光曰那些敌国的贤能之臣,投奔过来后以为己用,这是进攻取胜的良好凭借王猛知道慕容垂的心时间一久就难以信任,偏偏不考虑燕国尚未消灭,慕容垂因为才能杰出、功勋卓著,无罪而被怀疑,这是帮助燕国施行无道而向投奔者关闭门户,这怎么能行呢!所以秦王苻坚以礼对待慕容垂,用以招揽燕国人的期望,亲近慕容垂,用以断绝燕国对他的情义,宠爱慕容垂,用以吸引燕国的百姓,信任慕容垂,用以结交燕国人的心,这些都不过分王猛为什么要一心想着杀慕容垂,竟然干出了市井叫卖者的欺骗勾当,就像嫉妒别人得宠进而就用谗言加以诋毁的人一样,这难道是具有高尚道德的君子应该干的事情吗!《资治通鉴晋纪》♦
2、《资治通鉴魏纪司马懿诛曹爽》原文及翻译译文••《资治通鉴魏纪司马懿诛曹爽》原文及翻译资治通鉴••原文大将军爽,骄奢无度,饮食衣服,拟于乘舆;尚方珍玩,充物其家;又私取先帝才人以为伎乐,总万机,典禁兵初,清河、平原争界,八年不能决冀州刺史孙礼请天府所藏烈祖封平原时图以决之爽信清河之诉,云图不可用,礼上疏自辨,辞颇刚切爽大怒,劾礼怨望,结刑五岁久之,复为并州刺史,往见太傅懿,有忿色而无言懿日卿得并州少邪恚理分界失分乎〃礼日何明公言之乖也!礼虽不德,岂以官位往事为意邪今社稷将危,天下凶凶,此礼之所以不悦也!”因涕泣横流懿曰且止,忍不可忍!〃冬,河南尹李胜出为荆州刺史,过辞太傅懿懿令两婢侍,持衣,衣落;指口言渴,婢进粥,懿不持杯而饮,粥皆流出沾胸胜日“众情谓明公旧风发动,何意尊体乃尔!〃懿使声气才属,说年老枕疾,死在旦夕君当屈并州,并州近胡,好为之备!恐不复相见,以子师、晚上,看见彗星划过夜空,他拍着大腿叹气说我过去常常不信天象,今天看来天象开始应验了〃傅亮来到建康,当时正值初夏四月,晋王征召宋王入京辅佐宋王让他的儿子刘义康留守,都督豫、司、雍、并四州诸军事豫州刺史,坐镇寿阳刘义康年纪还小,宋王便任用相国参军南阳人刘湛为长史,帮助处理府、州之事刘湛自幼就有做做文章,宰辅的远大志向,常常以管仲、诸葛亮自比,他博览书史,却不喜欢不爰清谈议论,因此宋王很器重他六月,壬戌(初九),宋王来到建康傅亮用委婉的语言暗示晋恭帝将帝位禅让给宋王,并且准备了退位诏书呈给宋恭帝,让他抄写一遍恭帝欣然提笔,并对左右说桓玄之乱的时候,晋朝已经失掉了天下,后来依赖刘公才得以延续,将近二十年;今日禅让给他,是我甘心所为〃于是将诏书抄在红纸上刘宋武帝登太极殿,大赦天下,修改年号那些受过舆论抨击的人,一律清除罪名,使之改过自新《资治通鉴宋纪》♦
13、《资治通鉴晴记》原文及翻译译文•《资治通鉴隋记》原文及翻译资治通鉴•原文:开皇九年,春,正月乙丑朔,贺若弼自广陵引兵济江先是弼以老马多买陈船而匿之,买弊船五六十艘,置于渎内陈人规之,以为内国无船弼又请缘江防人每交代之际,必集广陵,于是大列旗帜,营幕被野,陈人以为隋兵大至,急发兵为备,既知防人交代,其众复散;后以为常,不复设备又使兵缘江时猎,人马喧噪故弼之济江,陈人不觉韩擒虎将五百人自横江宵济采石,守者皆醉,遂克之庚午,贺若弼攻拔京口,执南徐州刺史黄恪弼军令严肃,秋毫不犯,有军士于民间酷酒者,弼立斩之所俘获六千余人弼皆释之给粮劳遣付以敕书令分道宣谕于是所至风靡贺若弼乘胜至乐游苑,鲁广达就擒诸门卫皆走,弼夜烧北掖门入,闻韩擒虎已得陈叔宝,呼视之,叔宝惶惧,流汗股栗,向弼再拜弼谓之曰小国之君当大国之卿,拜乃礼也入朝不失作归命侯,无劳恐惧既而耻功在韩擒虎后,与擒虎相诟,挺刃而出;欲令蔡徵为叔宝作降笺,命乘骡车归己,事不果弼置叔宝于德教殿,以兵卫守辛酉,命贺若弼登御坐,赐物八千段,加位上柱国,进爵宋公贺若弼、韩擒虎争功于帝前弼日臣在蒋山死战,破其锐卒,擒其骁将,震扬威武,遂平陈国;韩擒虎略不交陈,岂臣之比!”擒虎日本奉明旨,令臣与弼同时合势以取伪都,弼乃敢先期,逢贼遂战,致令将士伤死甚多臣以轻骑五百,兵不血刃,直取金陵,降任蛮奴,执陈叔宝,据其府库,倾其巢穴弼至夕方扣北掖门,臣启关而纳之斯乃救罪不暇,安得与臣相比!〃弼位望隆重,兄弟并封郡公,为刺史,列将,家之珍玩,不可胜计,婢妾曳罗绮者数百,时人荣之()开皇二十年,春,三月,辛卯,2贺若弼复坐事下狱,上数之曰公有三太猛嫉妒心太猛,自是、非人心太猛,无上心太猛既而释之大业三年,光禄大夫贺若弼亦私议宴可汗太侈,并为人所奏帝以为诽谤朝政,贺若弼坐诛,弼妻子没官为奴婢(节选自《资治通鉴・隋记》)译文开皇九年,春天,正月乙丑初一,隋吴州总管贺若弼从广陵统帅军队渡过长江起先,贺若弼卖掉军中老马,大量购买陈朝的船只,并把这些船只藏匿起来,然后又购买了破旧船只五六十艘,停泊在小河内陈朝派人暗中窥探,认为中原没有船只贺若弼又请求让沿江防守的兵士每当轮换交接的时候,都一定要聚集广陵,于是隋军大举旗帜,营幕遍野,陈朝以为是隋朝大军来到,于是急忙调集军队加强戒备,随后知道是隋朝士卒换防交接,就将已聚集的军队解散;后来陈朝对此已习以为常,就不再加强戒备贺若弼又时常派遣军队沿江打猎,人欢马叫所以贺若弼渡江时,陈朝守军竟没有发觉庐州总管韩擒虎也率领将士五百人从横江浦夜渡采石,陈朝守军全都喝醉了酒,隋军轻而易举就攻下了采石庚午(初六),隋将贺若弼率军攻克京口,捉拿了陈朝南徐州刺史黄恪贺若弼的军队纪律严明,秋毫不犯,有士卒在民间买酒的,贺若弼即令将他斩首所俘获的陈朝军队六千余人,贺若弼全部予以释放,发给资粮,好言安慰,遣返回乡,并付给他们隋文帝诏书,让他们分道宣传散发因此,隋军所到之处,陈朝军队望风溃败隋将贺若弼率军乘胜进至乐游苑,陈朝都督鲁广达被隋军俘获台城的宫门卫士都四散逃走,贺若弼率军在夜间焚烧北掖门而进入皇宫,得知韩擒虎已抓住了陈叔宝,就把他叫来亲自察看,陈叔宝非常害怕,汗流浜背,浑身战栗,向贺若弼跪拜叩头贺若弼对他说小国的君主见了大国的公卿大臣,按照礼节应该跪拜阁下到了隋朝仍不失封归命侯,所以不必恐惧过后,贺若弼因耻于功在韩擒虎之后,与韩擒虎发生争吵詈骂,随后怒气冲冲地拔刀而出,想令陈朝前吏部尚书蔡徵为陈叔宝起草降书,又下令陈后主乘坐骡车归附自己,但没有实现于是贺若弼将陈后主放在德教殿内,派兵守卫辛酉(二十八日),隋文帝令贺若弼登上皇帝的宝座同坐,赏赐给他布帛八千段,越级授予他上柱国,进封爵位为宋公贺若弼和韩擒虎陈朝的精锐部队,俘虏了陈朝骁将萧摩诃、鲁宗达等人,打出了国威和军威,于是才平定了陈国而韩擒虎和陈朝军队几乎没有交锋过,怎么能与我相比!”韩擒虎说〃本来接到明确指示,令我和贺若弼同时合兵攻打陈朝都城,可是贺若弼竟敢独自提前进军,遭逢敌军便投入决战,以致于所部将士伤亡很大而我率领轻装骑兵五百人,兵不血刃,直取金陵,降服了任忠,抓获了陈叔宝,占领了陈朝的府库,捣毁了陈后主盘据的老窝贺若弼直到傍晚才进至北掖门,是我打开城门让他进入的,贺若弼赎罪还来不及,怎么能与我相比!〃在文帝面前争论谁的功大,贺若弼说:“我在蒋山拼死廛战,打垮了贺若弼地位高,名望大,他的兄弟们都被封为郡公,担任刺史或者列将职务,家中的珠宝珍玩,多得不可胜计,婢妾使女也都穿戴绫罗绸缎,多达数百人,当时朝廷上下都很羡慕他开皇二十年,春,三月辛卯,贺若弼又获罪而被捕入狱隋文帝列举他的罪状说〃你有三个太过份嫉妒心太过份;自以为是、贬抑别人太过份;目无尊上太过份但不久文帝就释放了他大业三年,光禄大夫贺若弼也私下议论宴请启民可汗的规模太奢侈这些话都被人报告了炀帝炀帝认为他们诽谤朝政贺若弼获罪被杀,贺若弼的妻子儿女被没收为官奴婢(节选自《资治通鉴隋记》)•《资治通鉴隋记》《父敦,以武烈知名》•《资治通鉴・晋纪》原文及翻译译文这篇文章共77202字昭兄弟为托胜曰当还忝本州,非并州懿乃错乱其辞曰君方到并州胜复曰当忝荆州〃胜退,告爽日〃司马公尸居余气,形神已离,不足虑矣故爽等不复设备太傅懿阴与其子中护军师、散骑常侍昭谋诛曹爽正月,帝谒高平陵,大将军爽与弟中领军曹羲、武卫将军曹训I、散骑常侍彦皆从太傅司马懿以皇太后名义下令,闭诸城门,勒兵据武库,召司徒高柔假节行大将军事,据爽营,太仆王观行中领军事,据羲营因奏爽罪恶于帝爽得懿奏事,不通;迫窘不知所为桓范至,劝爽兄弟以天子诣许昌,发四方兵以自辅爽疑未决,范谓羲曰此事昭然,卿用读书何为邪!于今日卿等门户,求贫贱复可得乎且匹夫质一人,尚欲望活;卿与天子相随,令于天下,谁敢不应也!羲兄弟默然不从,自甲夜至五鼓,爽乃投刀于地曰〃我亦不失作富家翁!”范哭曰曹子丹佳人,生汝兄弟,饨犊耳!何图今日坐汝等族灭也!”爽乃通懿奏事,白帝下诏免己官,奉帝还宫爽兄弟归家,懿发洛阳吏卒围守之戊戌,有司奏黄门张当私以所择才人与爽,疑有奸〃于是收爽、羲、训、晏、飓、谧、轨、胜并桓范皆下狱,劾以大逆不道,与张当俱夷三族(《资治通鉴魏纪司马懿诛曹爽》有删改)••译文大将军曹爽骄奢无度,饮食衣服都和皇帝类似;家中充斥着宫廷才有的珍玩,(曹爽)又私自将明帝的才人当做歌舞伎乐,总揽大权,掌管FT当初,清河国和平原国为了地界争论不休,历时八年都不能解决冀州刺史孙礼请求用朝廷所藏的明帝封平原王时的地图来判定边界曹爽相信了清河国的说法,说地图已经不能用了,孙礼上奏章辩解,言辞直率而激烈曹爽大怒,弹劾孙礼,心怀怨恨,判了他五年徒刑后来,孙礼又做了并州刺史,前往拜见太傅司马懿,神情愤怒,不说话司马懿问你嫌并州刺史职务低呢,还是生气处理地界的事”孙礼说〃明公怎么讲这么奇怪的话孙礼虽然没有才德,难道会将官职和往事放在心上吗如今社稷就快要处于危难之中了,天下都骚动不安,这才是我不高兴的理由边说边流泪司马懿说先别这样,要忍耐别人忍受不了的事〃冬季,河南尹李胜出任荆州刺史,去向太傅司马懿辞行司马懿叫两名婢女服侍,他拿衣服,衣服掉落;指着嘴巴说口渴,婢女进粥,司马懿不拿杯子直接饮用,结果粥都流出来洒在胸口李胜说大家都说明公旧病发作,没想到身体竟然这样了!〃司马懿装作半天才缓过气来的样子说年老病重,生死不过是早晚的事委屈你到并州为官,那里靠近胡地,要做好防备!这一别恐怕不再相见,就把小儿司马师、司马昭兄弟托付给你了〃李胜说〃我是回到本州,不是并州”司马懿故意听错,问道你才到并州”李胜又说将到荆州〃李胜回去后,告诉曹爽说司马公奄奄一息,身体和神魂已经分离,已经不值得考虑了因此曹爽等不再防范司马懿太傅司马懿暗中与其子中护军司马师、散骑常侍司马昭谋划如何除掉曹(爽嘉平元年249年)正月,皇帝谒高平陵,大将军曹爽与弟中领军曹羲、武卫将军曹训、散骑常侍曹彦都随侍在侧太傅司马懿以皇太后名义下令,关闭城门,带兵占领武库,召司徒高柔持节代理大将军的职务,占据曹爽的军营太仆王观掌管中领军事,占据曹羲的军营然后向皇帝上奏曹爽罪恶曹爽看到了司马懿的奏章,城里的信息又不通,十分窘迫不知所措桓范到了曹爽那里,劝曹爽兄弟带天子到许昌去,征发四方的军队来增强自己的实力曹爽迟疑未决,桓范对曹羲说此事昭然若揭,你是读书人还不明白吗今日情形下你们曹家这样的门户,即使只求贫贱平安度日还能做到吗况且平民百姓抓了一个人为人质,还想以此为条件试图活下来你们现在和天子在一起,挟天子号令天下,谁敢不听!兄弟二人都默不做声,不听从桓范的主张,自入夜至五鼓,最后曹爽将刀扔在地上说“即使免官了,我也不失为富家翁桓范哭道曹子丹是何等人物,竟生出你们兄弟二人,像猪和牛一样蠢笨哪里料到今天竟然因为你们被灭族曹爽于是把司马懿的奏章转交给皇帝,禀告皇帝,请求下诏罢免自己的官职,然后奉送皇帝回宫曹爽兄弟回到家里,司马懿立即派出洛阳官吏和兵土将曹家团团围住戊戌日,主管官员上奏宦官张当私自将所挑选的才人送给曹爽,怀疑他们之间有勾结〃于是抓捕曹爽、曹羲、曹训I、何晏、邓瞄、丁谧、毕轨、李胜和桓范一起入狱,弹劾他们大逆不道,与张当都被诛灭三族《资治通鉴魏纪司马懿诛曹爽》••
3、《资治通鉴后唐纪安重诲》原文及翻译译文••《资治通鉴后唐纪安重诲》原文及翻译资治通鉴••原文安重诲,应州人也重诲少事明宗,为人明敏谨恪初,帝义子从珂与安重诲饮酒争言,从珂欧重诲,重诲终衔之至是,重诲用事,时从珂为河中节度使,重诲屡短之于帝,帝不听重诲乃矫以帝命谕河东牙内指挥使杨彦温使逐之是日从珂出城阅马彦温勒兵闭门拒之从珂使人扣门诘之日吾待汝厚何为如是对日彦温非敢负恩受枢密院宣耳请公入朝从珂止于虞乡,遣使以状闻帝问重诲日彦温安得此言〃对日此奸人妄言耳,宜速讨之〃帝疑之,欲诱致彦温讯其事重诲固请发兵击之,乃命步军都指挥使药彦稠将兵讨之帝令彦稠必生致彦温,欲面讯之从珂知为重诲所构,驰入自明帝目不知书,四方奏事皆令安重诲读之,重诲亦不能尽通,乃奏称臣徒以忠实之心事陛下,得典枢机,今事粗能晓知,至于古事,非臣所及愿仿前朝侍讲、侍读、近代直崇政、枢密院,选文学之臣与之共事,以备应对〃乃置端明殿学士安重诲以孔循少侍宫禁,谓其谙练故事,知朝土行能,多听其言朝廷议置相,循荐太常卿崔协;任圜欲用御史大夫李琪循力沮之,谓重诲日李琪非无文学,但不廉耳宰相但得端重有器度者,足以仪刑多土矣〃他日议于上前,上问谁可相者,重诲以协对重诲未悉朝中人物,为人所卖协虽名家,识字甚少臣既以不学忝相位,奈何更益以协,为天下笑乎!上日宰相重任,卿辈更审孔循不揖,拂衣径去重诲私谓”今方乏人,协且备员,可乎”议之吾在河东时见冯—多才博学,与物无竞,此可相矣既退,圜日明公舍李琪而相崔协,是犹弃苏合之丸,取蜕之转也循与重诲共事,日短琪而誉协,癸亥,竟以端明殿学士冯道及崔协并为中书侍郎(选自《资治通鉴后唐纪》有删改)•译文安重诲,是应州人安重诲年轻的时候侍奉明宗,为人聪明敏锐,谨慎恭敬以前,后唐明宗的养子李从珂与安重诲曾在饮酒时争吵,李从珂殴打安重诲,安重诲始终记恨他到此时,安重诲掌权用事,当时李从珂任河中节度使,安重诲多次在明宗面前说他的坏话,明宗不听安重诲便假造明宗意旨,谕令河中牙内指挥使杨彦温驱逐他这一天,李从珂出城检阅战马,杨彦温领兵关了城门,拒绝让他进城李从珂命人扣门,质问他说我待你很厚重,你怎么能这样做”杨彦温回答说“我彦温不敢对您负恩,我是受枢密院的宣示,请您入朝李从珂暂驻扎在虞乡,派使者把情况向朝廷报告明宗问安重诲说杨彦温怎么能这么说呢”安重诲回答说这是坏人杨彦温的胡说,应该赶快派兵征讨他明宗怀疑此事,想把杨彦温引诱来讯问情况安重诲坚持请求派兵攻打杨彦温,朝廷便命令步军都指挥使药彦稠统兵讨伐他明宗指令药彦稠”务必把杨彦温活着抓回来,我要当面讯问他〃李从珂知道是被安重诲所陷害,赶快入朝自己进行表白后唐帝不识字,四面八方的奏书都让安重诲读给他听,安重诲也不能全部通晓,于是上奏说臣只以忠诚的心来侍奉陛下,得以掌管朝内机密,现在的事情还粗粗能够知道一些,至于过去的事情,不是我能知道的希望效仿前朝的侍讲、侍读,近代的直崇政、枢密院,选择一些有文化的大臣来共同处理这些事情,以备应对〃于是设置了端明殿学士安重诲认为孔循从小在宫廷里侍奉,明白熟习朝廷里过去的典章制度,也知道朝廷官员的品行才能,所以好多事情都听他的话朝廷商议设立宰相,孔循推荐太常卿崔协、任圜想起用御史大夫李琪孔循极力阻止他,于是对安重诲说〃李琪不是没有文才,只是不廉洁宰相只能用端庄稳重有器度的人,这样才足以成为朝廷百官的典范〃答说是崔协任圜说:”安重诲不熟习朝中人员,被人所收买崔协有一天在后唐帝面前议论这件事,后唐帝问谁可以任宰相,安重诲回虽然是名家,但认识的字很少我已经是因为没有学问而忝列相位,怎么可以再增加一个崔协而被天下人笑话呢〃后唐帝说〃宰相是个重要的职位,你们再重新商议一下我在河东时见—冯道多才博学,与世无争,这个人可以任宰相〃退堂时,孔循没给后唐帝行礼,一甩衣服就走了安生诲私下对任说”现在正缺人,崔协暂且作备选人员,可以吗任说您抛弃李琪而使崔协为宰相,这就好像抛弃了苏合香丸,选取屎壳螂推的粪球孔循和安重诲在一起处理政事,每天都说李琪的坏话而说崔协的好话癸亥(十一日),终于任命端明殿学士冯道和崔协一起为中书侍郎《资治通鉴后唐纪安重诲》♦•
4、《资治通鉴史思明传》原文及翻译译文•《资治通鉴史思明传》原文及翻译资治通鉴•原文史思明,宁夷州突厥种,初名窣于,玄宗赐其名史思明猜忍好杀,群下小不如意,动至族诛,人不自保朝义,其长子也,常从思明将兵,颇谦谨,爰土卒,将土多附之;无宠于思明,思明爱少子朝清,使守范阳,常欲杀朝义,立朝清为太子,左右颇泄其谋思明既破李光弼,欲乘胜西入关,使朝义将兵为前锋,自北道袭陕城,思明自南道将大军继之三月,甲午,朝义兵至僵子岭,卫伯玉逆击,破之朝义数进兵,皆为陕兵所败思明退屯永宁,以朝义为怯,日“终不足成吾事!〃欲按军法斩朝义及诸将戊戌命朝义筑三隅城欲贮军粮期一日毕朝义筑毕未泥思明至诟怒之令左右立马监泥斯须而毕思明又日喉克陕州,终斩此贼”朝义忧惧,不知所为思明在鹿桥驿,令腹心曹将军将兵宿卫;朝义宿于逆旅,其部将骆悦、蔡文景说朝义日“悦等与王,死无日矣!自古有废立,请召曹将军谋之朝义俯首不应悦等日王苟不许,悦等今归李氏,王亦不全矣〃朝义泣日〃诸君善为之,勿惊圣人!〃悦等乃令许叔冀之子季常召曹将军,至,则以其谋告之;曹将军知诸将尽怨,恐祸及己,不敢违是夕,悦等以朝义部兵三百被甲诣驿,宿卫兵怪之,畏曹将军,不敢动悦等引兵入至思明寝所,值思明如厕,问左右,未及对,已杀数人,左右指示之思明闻有变,逾垣至厩中,自备马乘之,悦傲人周子俊射之,中臂,坠马,遂擒之思明问乱者为谁悦日奉怀王命思明日我朝来语失,宜其及此然杀我太早,何不待我克长安!今事不成矣悦等送思明于柳泉驿,囚之,还报朝义日事成矣朝义日不惊圣人乎悦日无”时周挚、许叔冀将后军在福昌,悦等使许季常往告之,挚惊倒于地朝义引军还,挚、叔冀来迎,悦等劝朝义执挚,杀之军至柳泉,悦等恐众心未壹,遂缢杀思明,以觐裹其尸,橐
①驼负归洛阳朝义即皇帝位,改元显圣(节选自北宋司马光《资治通鉴》)译文史思明,是宁夷州突厥族人,起初名为窣于,(后来)玄宗赐他名史思明生性多疑残忍,好杀无辜,部下稍微不合他的意,动不动就被诛杀九族,(因而)人人(都)不能保护自已史朝义是史思明的长子,经常跟随史思明带兵,(为人)非常恭谦谨慎,爱惜士兵,将士们大多都归心于他史朝义不被史思明宠爰,史思明偏爱小儿子史朝清,派他镇守范阳,时常想杀掉史朝义,立史朝清做太子,史思明的随从对他的打算略有泄露史思明击败李光弼后,想乘胜向西入关,便派遣史朝义率兵作为前锋,从北道袭击陕城,史思明率大军从南道紧随他进攻三月甲午,史朝义军到达僵子岭,卫伯玉迎击,打败朝义史朝义数次进攻,均被陕兵打败史思明退兵驻守永宁,认为史朝义临阵胆怯,史思明说史朝义终究不能成就我的大事!〃想要按军法斩杀史朝义及诸位将领戊戌(十三日),史思明命令史朝义修筑三隅城,打算贮存军粮,限期一天修完史朝义修筑完毕,尚未抹泥,史思明来到,大肆怒骂史朝义,命令随从骑在站立不动的马上监督抹泥,片刻之间完。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0