还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
《英语专业口译》课程教学大纲2
一、课程基本信息
1.课程编号
325022102.课程名称《口译2》
3.英文名称:Interpretation II
4.课程简介《口译2》是英语本科专业的学科专业方向课程,为翻译方向的专业必修课,于第六学期开设《口译2》是《口译1》基础上的延续课程本课程旨在培养双语之间的快速思维能力和反应能力,使学生较熟练地掌握不同专业题材的连续传译或交替传译的技巧该课程侧重于口译技能的掌握和临场应变能力的培养通过大量的模拟现实的口译练习,将口译理论和基本技能运用到实践中,使学生能够担负一般会议和商务洽谈的口译任务
二、课程说明
1.教学目的和要求通过讲授口译理论,使学生掌握口译记忆方法、口译笔记、口头概述,提高学生的逻辑思维能力、话语分析能力、语言组织能力和双语表达能力,使学生能够就常见题材进行准确、流畅的交替穿译课程结束时,学生应达到独立承担一般外事活动的口译任务的能力
2.与相关课程衔接(或写明先行课程、后续课程)先行课程《口译1》、《笔译
1、2》、《高级英语1)等专业必修课,以及《英语词汇学》、《西方文化入门》等选修课并修课程《语言学导论》、《美国文学》等必修课,以及《英语视听说》、《商务英语翻译》、《经贸口译》等选修课后续课程《计算机辅助翻译》、《翻译职业规划》
3.学时每周2学时,共开16周,总学时32(讲授学时10,实训学时22),共计2学分
4.开课学期第6学期
5.教学方法以课堂讲授及实践为基本形式,方式方法要注重“以学生为中心”的实践能力训练与培养,注意精听多练,即应留有充分课堂练习、讨论时间,并保证每周均有充分的课后练习作业,且充分评讲,以确保学生能够运用所学知识,熟练运用所学口译技能
6.考核方式本课程为考试课程,建议以闭卷笔试为主课程总成绩由平时成绩(含考勤、课内外作业、课堂表现等)(40%)、期末考试成绩(60%)构成试卷中客观试题控制在40%以内,主要考查学生对相关基本知识的掌握,其余60%为主观题、半主观题以及一定比例的开放性探讨题,主要考查学生运用相关知识进行口译的专业能力
7.教材推荐教材梅德明.中级口译教程(第三版).上海外语教育出版社,
2010.
8.教学参考资料
[1]仲伟合.英语口译基础教程.高等教育出版社,
2008.
[2]林超伦.实战口译.外语教学与研究出版社,
2009.
[3]吴景荣.新时代汉英大词典.商务印书馆,
2005.
[4]中国大百科全书.中国大百科全书出版社,
1982.
[5]杨恩堂、姚秀清.英语口译技巧.青岛出版社,
1997.
[6]吕国军.口译与口译教学研究.外语教学与研究出版社,
2005.
三、课程内容与教学要求本课程教学内容包括以下主要板块,根据选用教材编排差别,可做必要顺序调整,同时注意增补或评介学科前沿最新成果(-)说服性口译教学目标了解、熟悉各种说服性论证文体的口译方法,积累有关词汇、用语等教学重点各种论证性说明文的口译习惯表达方式教学难点各种论证性说明文的口译习惯表达方式授课时数6(含实训)教学内容
1.大学精神
2.文化交流
3.生态保护(-)学术性口译教学目标了解、熟悉各种学术性说明文的口译方法,积累有关词汇、用语等教学重点各种学术性说明文的口译习惯表达方式教学难点各种学术性说明文的口译习惯表达方式4课时数6(含实训)教学内容
1.生物革命
2.人机之争
3.股票市场
(三)商务性口译教学目标了解、熟悉各种商务性文体的口译方法,积累有关词汇、用语等教学重点各种商务性文体口译习惯表达方式教学难点各种商务性文体的口译习惯表达方式4课时数6(含实训)教学内容
1.企业文化
2.外资企业
3.双边经贸
(四)科普性口译教学目标了解、熟悉各种科普性文体的口译方法,积累有关词汇、用语等教学重点各种科普性文体口译习惯表达方式教学难点各种科普性文体的口译习惯表达方式授课时数6(含实训)教学内容
4.左脑之忧
5.进化本质
6.遗传信息
(五)综合训练教学目标综合运用所学各种口译理论知识与口译技巧,熟悉掌握各种口译文体的口译方法,从而力争保证口译译文连贯性的基本策略教学重点各种口译应用文体的语篇篇章衔接连贯的手段及口译应对策略方法教学难点各种口译应用文体的语篇篇章衔接连贯的手段及口译应对策略方法7课时数8(含实训)教学内容
1.各种常见应用文体的口译综合训练
2.熟悉各种口译场景的规范口译词汇及表达句型课程内容板块及学时分配参考表序号内容讲授时数实训时数备注1说服性口译242学术性口译243商务型口译244科普性口译245综合训练26合计1022。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0