还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
中级英语口译教学大纲课程编号13044902课程名称口译理论与实践/Interpreting Theoryand Practice学分2学时32(实验上机课外实践)建议修读学期7开课单位外国语学院先修课程大学英语1,大学英语2,大学英语3,大学英语4
一、课程性质、目的与任务本课程是国际经济与贸易、国际经济与贸易(合作培养)、国际商务的专业选修课本课程旨在通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和记忆基本策略;培养学生关心时事信息的意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英、汉两种语言互译的能力教学目标口译课程旨在使学生译能、译技和译为三方面得到提升直接对应毕业要求5,7,8,9间接对应毕业要求(1,2,6,10,12)具体要求如下
1、译能知识体系、语言能力包括语言感知、辨析解意、转码处理能力、心理素质和道德意识、服务意识、诚信意识和译员保密意识(7,8,9,1)
2、译技语言知识运用的话语技巧包括论点预测、生词解意、话语转承、主题借用、语码重组、障碍排除以及速记等技巧,并培养学生心智能力展现的认知技巧(5,10,12);
3、译为可从事生活翻译、陪同翻译、国际研讨翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工(2,6)
二、教学内容、基本要求及学时分配本课程总学时数为32学时,其中理论教学为32学时,实验教学为0学时;课程教学共有18章,具体内容及学时安排等如下表所示教实验上机难点学重点学时学时学时课程内容备注要☆A安排求Unit1口译简介C2Unit3意义听辨A☆A2Unit4,5记忆技巧A☆A4Unit6,7笔记技巧A☆A6Unit
10.11数字口译A☆A4Unit2公共演讲技巧B2Unit8,9语言转换B☆2Unit14,15综述技巧A☆A2Unit17,18译前准备B☆2Unit12,13跨文化交际技能B☆A2Unit16应急策略C A2测试2教学要求A—熟练掌握;B—掌握;C—了解
三、建议实验项目及学时分配无
四、教学方法与教学手段教学方法采用课内和课外结合、师生互动方式实施教学学生预习学生就规定题材进行课前准备包括上网查询资料和小组讨论课堂教学课内以教师演示、根据教学主体组织模拟口译练习以及评讲的方式教学信息反馈学生上交课外练习录音,并通过电子邮件等方式与教师直接交流或以小组为单位报告学习心得教学手段为语音室多媒体教学与常规教学相结合
五、考核方式与成绩评定标准口试,平时成绩和考试成绩以46的比例计入总评成绩
六、教材与主要参考书目主要教材任文.英汉口译教程.外语教学与研究出版社,
2011.主要参考书目
1.冯建中.实用英语口译教程.译林出版社,
2002.
2.李长栓.汉英口译入门.外语教学与研究出版社,
2000.
3.梅德明.中级口译教程(第三版).上海外语教育出版社,
2008.
4.梅德明.英语口译实务(三级)(新版),外文出版社,
2008.
5.吴冰.汉译英口译教程.外语教学与研究出版社,
1995.
6.徐钟.英语口译综合能力(三级)(新版).外文出版社,
2009.
7.钟述孔.实用口译手册.中国对外翻译出版公司,
1999.
8.各类英文报刊、网站.
七、大纲编写的依据与说明依据《国际经济与贸易专业本科指导性培养方案》(2016版)、《国际经济与贸易(合作培养)专业本科指导性培养方案》(2016版)、《国际商务专业本科指导性培养方案》(2016版)、《经济与金融专业本科指导性培养方案》(2016版)及《大学英语教学指南》(讨论稿)中相关要求,结合我校实际情况制订本大纲。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0