还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
合同合同号日期NO.:DZ311207DS01-KX04DATE:CONTRACT DEC06,2011签约地PLACE:KUNMING买方地址THE BUYER:K电话ADDRESS:TEL:传真FAX:The Sellers:卖方地址:Address:Tel:Fax:本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守This contractis madeby andbetween the Buyers and the sellers;whereby the Buyers agree to buyand the Sellers商品明细agreetosell theunder-mentioned commodity according to the termsand conditionsstipulated below:
1.Description ofgoods:单价总价序号商品名称,描述单位数量USD USDNo.Commodity,Specification UnitQty.Unit PriceTotal Amount01套
134247.
0034247.00Total CIPKunming Airport,China:USD
34247.00TOTAL:SAY TOTALUS DOLLARSTHIRTY FOURTHOUSAND TWOHUNDRED ANDFORTY SEVENONLY.备注如在运输过程中造成软件介质损坏或丢失,卖方负责在一周之内重新发货或者提供完好的软件介质原产国及制造商2,COUNTRY OFORIGIN ANDMANUFACTURERS:USA/STRATASYS以坚固纸箱装,适合远程航空/陆地运输及气候变化并妥善防潮防震,包装内每套仪器或机械附有一整套使用说明
3.书因包装不良造成货物残损及因包装防护设备不当,不周,招致货物发生锈蚀,均由卖方承担责任To bepacked instrong cartons.Suitable forlong distanceair freight/land transportationand thechange ofclimatewell protectedagainst moistureand shocks.One full set ofoprating instructionsfor eachinstrument ormachine shallbeenclosed in the Packages.The Sellersshall beliable for any damageof the commodity andexpenses incidenttheretoon accountof improperpacking andfor anyrust attributableto inadequatelyor improperlyprotective measurestakenby the Sellers inregard to the packing.装运口麦头
4.SHIPPING MARK:卖方应在每件货物的包装外表上以不褪色的颜料刷明件号、毛重、净重、尺码及下列字句“勿近潮湿”“小心轻放”“此边向上”,等及下列吱头The Sellersshall markon eachpackage withfadeless paintthe packagenumber,gross weight,net weight,measurement and the wordings:ukeep awayfrom moisture,handle withcare”,“this sideup5,etc;and theshippingmark:DZ311207DS01-KX04Kunming Airport,China装运期限本合同签订、免税办理完毕后天,
5.TIME OFSHIPMENT:30Within30days afterthe signingof thiscontract and theissue ofduty-free paper.装运港美国主要机场,
6.PORT OFLOADING MainAirport ofUSA目的港中国昆明机场
7.PORT OFDESTINATION:Kunming Airport,China/付款方式电汇,买方在收到用户款项时,在二个工作日内将合同
8.TERM OFPAYMENT:100%全款汇到甲方指定账户银行资料Bank Name:Bank Address:Bank AccountNo.:SWIFT Code:National BankCode:All bankingcharges insideChina shall be borne by theBuyer whilethose outsideChina by theSeller.所有国内银行费用由买方承担,国外银行费用由卖方承担文件
9.DOCUMENTS:1One originalAirway Billmarked TreightPrepaid^^indicating contractNo.,name ofcommodity,andthenotify一份注明运费已付的航空正本运单,显示合同号、货物名称,通知人为买方party isthe buyer.2Manually signedinvoice in3originals indicatingContract numbermade outin detailsas perthe relative注明合同号和货物明细的商业发票正本一式三份Contract.3Packing listin3originals withindication ofgross andnet weights,measurements andquantity ofeach item注明毛、净重、尺码和所装货物每packed,type ofouter packing,packing quantityand packingmaterial.项的品名数量外包装物类型包装数量包装材质的装箱单正本一式三份,,,全套一正一副保险单4One setincluded in1original and1copy ofInsurance Certificate.卖方签署的质量证明书正本一份5Certificate ofQuality issued by theSeller inone original..商品原产地证明之正本一份副本两份6Certificate ofOrigin in1original and2copies7Non-Wooden PackingDeclaration in1original for the non-wooden packingmaterial orSellers Certification采用非木质包装材料时提供非木质包装声certifying that the packageshas/have beenlabeled withIPPC mark.明一份,或采用木质包装材料时提供书面声明确认木质包装上已有标识IPPCThe sellershall sendfullsetof above-mentioned documentsto thebuyer inone lotby AirCourier within2days after卖方应货物发运后两日内,将上述全套单证用快件寄给买方shipment.装运通知
10.SHIPPING ADVICE:货物全部装运后,卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、航班号和起航日期传真通知买方Immediately the goods arecompletely loaded,the Sellersshall faxto notify the Buyersof thecontract number,nameof commodity,quantity,gross weight,invoiced value,flight numberandtheflight date.品质保证
11.GUARANTEE OFQUALITY:卖方应保证设备是用最好的材料制成的,采用最新的制造工艺,设备是全新未使用过的,并符合本合同及附件规定的各个方面,如质量、技术要求和性能保修期自货物到达目的港,并经验收合格起个月内,但最迟不超过货物12到达目的港之日起个月14The Sellersguarantee that thecommodityhereof is made of the bestmaterials withfirst classworkmanship,brandnew andunused,and compliesin allrespects with the qualityand specificationstipulated inthis Contractandconforms tothe datasheets ortechnical manualsof the commodities contract.The guarantee period shall be12months countingfrom thedate onwhich thecommodity arrivesat theport ofdestination,and countingfrom thedate onwhich theAcceptance Certificatehas beensigned bythe representativesofboth partiesif theinstallation andinspection foracceptance of thecommoditiescontracted arerequired,but nolaterthan14months countingfrom thedate onwhich thecommodity arrivesattheport ofdestination.索赔
12.CLAIMS:在货物达到目的港后天内,如发现货物规格或数量与合同规定不相符保险公司或运输公司造成的除外,买方可90依据中国商检局的检验证明提出索赔更换新货品,差额补偿,或维修,所有费用如检验费、修理费、货物返航或货物替换费用、或修理费、保险、保存、装载/卸载费等由卖方承担关于质量问题,卖方应保证如在本合同第十二条规定的保质期内,发生由于质量不好、工艺差或材料不好弓起的损坏,买方应立即书面通知卖方并依据中国出I入境检验检疫局的检验报告提出索赔检验报告作为索赔证据卖方应根据买方的索赔负责解决货物的缺损、完全或部分替换,或根据缺损情况将商品降价如果必要,买方有权要求卖方承担费用自行解决问题如果卖方在接到买方的上述索赔要求后一个月内没有答复,将视为卖方接受此索赔要求Within90days afterthe arrivalof the goods atdestination,should thespecification,or quantitybe foundnot inconformitywith thestipulations of the Contractexcept thoseclaims forwhich theinsurance companyor theCarriersare liable,theBuyershall,on thestrength of the InspectionCertificate issuedby EntryExit InspectionandQuarantine Bureau of China,have the right toclaim forreplacement withnew goods,or forcompensation orrepairand allthe expensessuch asinspection charges,repairing fee,freight forreturning thegoods andfor sendingthereplacement,ortherepaired goods,insurance premium,storage andloading andunloading chargesetc.shall bebornebythe Sellers.As regardsquality,the Sellersshall guaranteethat if,within theguaranteeperiodstipulated inClause11of this Contract,damages occurin thecourse ofoperation byreason of inferior quality,bad workmanshiporthe useofinferiormaterials,the Buyersshall immediatelynotifythe Sellers inwriting andput forwarda claimsupportedby InspectionCertificate issuedby EntryExit Inspectionand QuarantineBureauofChina.The Certificateso issuedshall beaccepted asthe baseof aclaim.The Sellers,in accordance withthe Buyers claimshall be responsible for theimmediate eliminationof thedefects,complete orpartial replacementof thecommodityor shalldevaluate thecommodityaccordingtothestate ofdefects.Where necessary,the Buyersshall beat libertytoeliminate thedefects themselvesatthe Sellers expense.If theSellers fail to answerthe Buyerswithin onemonthafter receiptof theaforesaid claim,the claimshall bereckoned ashaving beenaccepted bytheSellers.不可抗力
13.FORCE MAJEURE:在制造、装卸或运输过程中由于不可抗力因素导致延迟交货,卖方不承担责任但卖方必须在事发后天内将上述14事故的记载及买方可接受的当地政府主管部门出示的有关偶然事故的证明通过航空快件发给买方,在这样的处境下,卖方仍需尽力采取必要的措施保证尽快的供货,如果事故持续超过周,买方将有权撤消未发货的订单,或延迟交10货时间The Sellersshall notbe heldresponsible forthe delayin shipmentor non-delivery of thegoodsdue toForce Majeure,such aswar,serious fire,flood,typhoon andearthquake,or otherevents agreedupon betweenboth parties,whichmight occurduring theprocess ofmanufacturing orin thecourse ofloading ortransit.The Sellersshall advisetheBuyers immediatelyoftheoccurrence mentionedabove andwithin fourteendays thereafter,theSellersshall sendbyairmail tothe Buyersfor theiracceptance acertificate ofthe accidentissuedbythe CompetentGovernmentAuthorities wherethe accidentoccurs asevidence thereof.Under suchcircumstances theSellers,however,are stillunder theobligation totake allnecessary measurestohasten the delivery ofthegoods.In casethe accidentlasts formore than10weeks,the Buyersat itsoption maydeletethe undeliveredgoods fromits purchaseorder orappropriately extendthe time of delivery.The Buyersshall notbe heldresponsibleforfailure ordelay toperform alloranypart of this Contractdue toForceMajeure.延迟交货和罚款
14.LATE DELIVERYAND PENALTY:除本合同第十四条中不可抗力因素引起外,如果卖方未能按合同规定如期交货,若卖方同意赔款并从付款银行扣除罚款,买方应同意延迟交货罚款不能超过延迟交货商品总价的罚款率为每天未超过天时按天计5%
70.5%,77卖方若延迟交货超过合同规定日期周,买方有权解除合同,或要求限期交货并向买方支付罚款10Should theSellers failto makedelivery ontime asstipulated in the Contract,with exceptionof ForceMajeure causesspecifiedin Clause14ofthisContract,theBuyersshall agreeto postponethedeliveryon conditionthat theSellersagree topay apenalty which shallbededucted bythe payingbank fromthe payment.The penalty,however,shall notexceed5%ofthetotal valueofthegoods involvedinthelate delivery.The rateof penaltyis chargedat
0.5%for everyseven days,odd daysless thanseven daysshould becounted assevendays.In casetheSellersfailtomakedelivery tenweeks laterthan thetimeofshipment stipulatedintheContract,theBuyersshall havetherightto cancelthecontractandtheSellers,in spiteofthecancellation,shall stillpay theaforesaid penaltytotheBuyers withoutdelay..仲裁15ARBITRATION:与本合同有关的或由执行本合同引起的矛盾应通过友好协商解决如无法达成协议,应提交仲裁仲裁在中国北京进行,并由中国国际贸易促进委员会所属的对外经济贸易仲裁委员会按照仲裁机构暂行的规定进行仲裁仲裁结果应作为双方的最终约束任何一方不得向法庭或其他协会申请修改仲裁结果,仲裁费用由败诉方承担仲裁期间,双方应继续执行本合同中除仲裁条款外的其他条款All disputesin connectionwith thisContract orthe executionthereof shallbe settledfriendly throughnegotiations.Incase nosettlement canbe reached,the casemay thenbe submittedfor arbitrationto ChinaInternational EconomicandTrade Arbitration Commission inaccordancewithits Rulesof Arbitrationpromulgated bythe saidArbitrationCommission.The Arbitrationshall takeplace inBeijing andthe decisionoftheArbitrationCommissionshallbefinaland bindingupon both parties;neither partyshall seekrecourse toa lawcourt norother authoritiesto appealforrevision ofthe decision.Arbitration feeshallbebornebythe losingparty.In thecourse ofArbitration,both partiesshallcontinue toexecute thepresent Contractexcept thoseunder arbitration.特殊条款
16.SPECIAL PROVISIONS:In witnessthereof,thisContractismadeEnglish andChinese,both ofwhichshallhave equalstatus inlaw,signed by本合同为中英文制,一式两bothpartiesin twooriginal copies;each partyholds onecopy.Signed byfax iseffective.份,买卖双方各执一份传真签署有效THE BUYER:Kunming De-Zhong TradingCo.,Ltd.THE SELLER:Hong KongForever TechnologyCo.,Ltd.附件为此合同不可分割的一部分
17.配置清单ATTACHMENT序品牌产品名称规格型号数单位单价总价保修期123合计金额人民币(小写)合计金额,民币(大写)。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0