还剩7页未读,继续阅读
文本内容:
购买合同样本Purchase Contract合同编号Contract No.签订日期Date签订地点Place买方The Buyer:地址Address:电话Tel:传真Fax:电子邮箱E-mail卖方The Seller地址Address:电话Tel:传真Fax:电子邮箱E-mail:买卖双方同意按照下列条款签订本合同The Sellerand the Buyer agreeto concludethis Contractsubject to the termsand conditionsstatedbelow:
1.货物名称、规格和质量Name,Specifications andQuality ofCommodity
2.数量Quantity允许的溢短装%more orless allowed
3.单价Unit Price
4.总值TotalAmount
5.交货条件Terms ofDeliveryFOB/CFR/CIF/EXW
6.原产地国与制造商Country ofOrigin andManufacturers
7.包装及标准Packing货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记The packingof the goods shall be preventivefrom dampness,rust,moisture,erosion andshock,and shallbesuitable forocean transportation/multiple transportation.The Seller shall beliable forany damageandloss of the goods attributable to the inadequateor improperpacking.The measurement,gross weight,net weightand thecautions suchas Donot stackup sidedown”,keep awayfrom moisture,Handlewith care1shall bestenciled onthe surfaceof eachpackage withfadeless pigment.
8.啧头Shipping Marks
9.装运期限Time ofShipment
10.装运口岸Port ofLoading
11.目的口岸Port ofDestination
12.保险Insurance由按发票金额110%投保险和附加险Insurance shall be coveredby thefor110%of theinvoice valueagainst RisksandAdditional Risks.
13.付款条件Terms ofPayment1信用证方式买方应在装运期前/合同生效后—日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后—日内到期Letter of Credit:The Buyershall indays priorto thetime ofshipment/after this Contractcomes intoeffect,open anirrevocable Letterof Creditin favorof the Seller.The LetterofCreditshallexpire days after the completion of loading of the shipmentas stipulated.2付款交单货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单D/P方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物Documents againstpayment:After shipment,the Sellershall drawa sightbill ofexchange onthe Buyeranddeliver thedocuments throughSellers bankand Bankto the Buyer againstpayment,i.e D/P.TheBuyer shalleffect the payment immediately upon thefirst presentationof thebills ofexchange.3承兑交单货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后—日,按即期承兑交单D/A—日方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款Documents againstAcceptance:After shipment,the Sellershall drawa sightbill ofexchange,payabledays after the Buyersdelivers thedocuments throughSellers bankand Bankto the Buyer againstacceptanceD/A days.The Buyershall makethepaymenton date of thebill ofexchange.4货到付款买方在收到货物后一天内将全部货款支付卖方Cash ondelivery COD:The Buyershall payto the Seller totalamount within days afterthereceipt of the goods.
14.单据Documents Required卖方应将下列单据提交银行议付/托收The Sellershall presentthe followingdocuments requiredto thebank fornegotiation/collection:1标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单Full setof cleanon boardOcean/Combined Transportation/Land Billsof Ladingand blankendorsedmarked freightprepaid/to collect;2标有合同编号、信用证号信用证支付条件下及装运陵头的商业发票一式3份;Signed commercialinvoice in3copies indicatingContract No.,L/C No.Terms ofL/C andshippingmarks;3由出具的装箱或重量单一式—份;Packing list/weight memoin copies issued by;4由出具的质量证明书一式一份;Certificate of Quality in copies issued by;5由出具的数量证明书一式—份;Certificate ofQuantity incopies issued by;6保险单正本一式一份CIF交货条件;;Insurance policy/certificate incopiesTerms ofCIF7签发的产地证一式一份;Certificate ofOrigin incopies issued by;8卫生证书一式份;Certificate ofSanitary andPurity incopiesissuedby officialinstitution;9无木质包装声明一式份;Certificate declarationfor non-wood packageincopies;10熏蒸证书一式份若有木质包装;Certificate offumigation incopies;10产品批号及灌装日期证明一式份;Document explanationfor lotnumber forproduction andbottle date,month andyear incopies;11产品前标及后标每个品项各10份;Extra frontback labelsin10pieces foreach itemfor customsdeclaration;12产品条码指示;Bar codeindication orcertification foreach item;13产品成分分析;Analysis certificate,stating the inspection resultsof allspecifications;14厂商声明;Certificate ofManufacturer;15装运通知Shipping advice:卖方应在交运后天内以特快专递方式邮寄给买方上述第一项单据副本一式一套The Sellershall,within days after shipmenteffected,send bycourier eachcopy of the above-mentioneddocuments No..
15.装运条款Terms ofShipment1FOB交货方式卖方应在合同规定的装运日期前30天,以方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担The Sellershall,30days beforethe shipmentdate specified in the Contract,advise the Buyer by of theContract No.,commodity,quantity,amount,packages,gross weight,measurement,and thedate ofshipmentin orderthat the Buyer cancharter avessel/book shippingspace.In theevent of the Sellersfailure toeffect loadingwhen thevessel arrivesduly atthe loadingport,all expensesincluding deadfreightand/or demurragecharges thusincurred shall be for the Sellers account.2CIF或CFR交货方式卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港在CFR术语下,卖方应在装船前2天以方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险The Sellershall shipthe goodsduly within the shippingduration fromthe portof loadingto the port ofdestination.Under CFRterms,the Sellershall advise the Buyerbyof the ContractNo.,commodity,invoice valueand thedateofdispatch twodays beforethe shipmentfor the Buyer toarrange insuranceintime.
16.装运通知ShippingAdvice一俟装载完毕,卖方应在一天内以方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等The Sellershall,immediatelyuponthecompletionof theloading of the goods,advisethe Buyer of theContractNo.,names ofcommodity,loading quantity,invoice values,gross weight,name ofvessel andshipmentdate bywithin days.
17.质量保证Quality Guarantee货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港一个月内O在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿The Sellershall guaranteethat thecommodity mustbe in conformity with the quality,specifications andquantityspecified inthisContractand LetterofQualityGuarantee.The guarantee period shall be monthsafterthe arrivalof the goods atthe portof destination,and during the periodthe Sellershall be responsible for the damagedue to the defectsin designingandmanufacturing ofthe manufacturer.
18.检验(Inspection)(以下两项任选一项):
(1)卖方须在装运前—日委托检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托检验机构进行检验The Sellershall havethe goodsinspected bydays beforethe shipmentand havethe InspectionCertificateissuedby.The Buyermay havethe goodsreinspected byafterthe goods arrivalat thedestination.
(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后—日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验The manufacturersshall,before delivery,make aprecise andcomprehensive inspectionofthe goodswith regardto itsquality,specifications,performance andquantity/weight,and issueinspectioncertificates certifyingthe technicaldata andconclusion oftheinspection.After arrivalofthegoods attheport of destination,the Buyershall applyto ChinaCommodity InspectionBureau hereinafterreferred toasCCIB fora furtherinspection asto thespecifications andquantity/weight ofthegoods.If damagesofthe goodsare found,orthespecifications and/or quantityare notinconformitywith thestipulations inthisContract,except whenthe responsibilitieslies withInsurance Companyor ShippingCompany,theBuyer shall,withindaysafter arrivalofthegoodsattheportofdestination,claim against the Seller,orreject thegoods accordingtotheinspection certificateissuedbyCCIB.In caseof damageofthegoodsincurred due tothedesign ormanufacture defectsand/or incase thequality andperformance arenot inconformitywith the Contract,theBuyershall,duringtheguaranteeperiod,request CCIBto makeasurvey.
19.索赔Claim买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔包括换货,由此引起的全部费用应由卖方负担若卖方收到上述索赔后天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔The buyershall makea claimagainst the Seller includingreplacement ofthegoodsby thefurtherinspection certificateand allthe expensesincurred thereaftershallbeborne by the Seller.The claimsmentioned above shallbe regardedas beingaccepted iftheSeller fail toreply withindaysafterthe SellerreceivedtheBuyers claim.
20.迟交货与罚款Late deliveryand Penalty:除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每—天收—不足一天时以一天计算但罚款不得超过迟交货物总价的一%o如卖方延期交货超过合同规定—天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔Should theSellerfail to make delivery ontime asstipulated inthe Contract,withtheexception ofForceMajeure causesspecifiedinClause21of thisContract,theBuyershall agreeto postponethe deliveryonthe conditionthat theSeller agreeto paya penaltywhich shallbe deductedbythepaying bankfrom thepaymentunder negotiation.The rateof penaltyis chargedat%for everydays,odd daysless thandaysshould becounted asdays.But thepenalty,however,shall notexceed%ofthetotal valueofthegoodsinvolved inthe delayeddelivery.In casetheSellerfailtomakedeliverydays laterthan thetime ofshipmentstipulated inthe Contract,theBuyershall havethe rightto canceltheContractand theSeller,in spiteofthecancellation,shall neverthelesspay theaforesaid penaltytotheBuyer withoutdelay.The buyershall havethe rightto lodgea claimagainsttheSeller forthe lossessustained if any.
21.不可抗力ForceMajeure凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在一天内,给买方特快专递一份由政府主管当局签发的事故证明书在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货如事故延续—一天以上,买方有权撤销合同The Sellershall notberesponsibleforthedelay ofshipment ornon-delivery ofthegoodsduetoForceMajeure,which mightoccur duringthe processof manufacturingor inthe courseofloadingor transit.The Sellershall advisetheBuyerimmediately ofthe occurrencementionedaboveand withindaysthereafter theSellershallsend anotice bycourier totheBuyerfor theiracceptance ofa certificateof theaccidentissuedbythe competentGovernment Authoritiesunder whosejurisdiction the accident occursasevidence thereof.Under suchcircumstances theSeller,however,are stillunder theobligation totakeall necessarymeasures tohasten thedelivery ofthegoods.In casetheaccidentlasts formore thandaysthe Buyershall havethe rightto canceltheContract.
22.争议的解决(Arbitration)凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在中国O仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力Any disputearising fromor inconnection withtheContractshallbesettled throughfriendly negotiation.In caseno settlementis reached,the disputeshallbesubmitted toChina InternationalEconomic andTradeArbitration CommissionCIETAC,for arbitrationin accordancewith itsrules ineffect atthe timeofapplying forarbitration.The placeof arbitrationis in,China.The arbitralaward isfinal andbindingupon bothparties.
23.通知Notices:所有通知用文写成,并按照如下地址用传真/快件送达给各方如果地址有变更,一方应在变更后—日内书面通知另一方All noticeshallbewritten inand servedto bothparties by fax/courier accordingto thefollowingaddresses.If anychanges ofthe addressesoccur,one partyshall informthe otherparty ofthechange ofaddress withindaysafterthe change.
24.本合同使用的FOB、CFR、CIF术语系根据国际商会《国际贸易术语解释通则》The termsintheContract arebased onINCOTERMS1990oftheInternational Chamberof Commerce.
25.附力口条款Additional clause本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准Conflicts betweenContract clausehere aboveand thisadditional clause,ifany,it issubject tothisadditional clause.
26.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力本合同共一份,自双方代表签字盖章之日起生效本合同传真有效This Contractis executedin twocounterparts eachin Chineseand English,each ofwhich shalldeemedequally authentic.This Contractis incopies,effective sincebeing signed/sealedby bothparties.This contractis signedbyfax,and takenas valid.买方代表人(签字):卖方代表人(签字):Representative oftheBuyerRepresentative oftheSeller。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0