还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
年最新翻译资格考试三级笔译练习题2023更多精彩内容请及时—应届毕业生考试网!Section1English-Chinese Translation50pointsTranslate thefollowing passageinto Chinese.Old peoplein WidouThiengoly saythey canremember whentherewere somany treesthat youcouldn tsee thesky.Now,miles ofreddish-brown sandsurround thisvillage innorthwesternSenegal,dotted withoccasional bushesand trees.Dried animaldung isscattered everywhere,but hardlyanydried grassis.Overgrazing andclimate changeare themajor causesofthe Saharas advance,said GillesBoetsch,an anthropologistwhodirects ateam ofFrench scientistsworking withSenegaleseresearchers in the region,The localPeul peopleareherders,often nomadic.But thepressure ofthe herdsonthe landhas beetoo great,Mr.Boetsch said in an interview.“The vegetationcan tregenerate itself.”After theirfirst dryseason,the saplingslook dead,brown twigssticking outof holesintheground,but80percentsurvive.Six yearson,trees plantedin2023are upto threemeters,or10feet,tall.So far,30,000hectares,or about75,000acres,have beenplanted,including4,000hectaresthis summer.There arealready discernibleimpacts onthemicroclimate,said Jean-Luc Peiry,a physicalgeographyprofessor atthe UniversitBlaise Pascalin Clermont-Ferrand,France,who hasplaced30sensors torecord temperaturesinsome plantedparcels.^Preliminary resultsshow thatclumps offour toeightsmall treescan havean importantimpact ontemperature,vProfessor Peirysaidinaninterview.“The transpirationofthe treescreates amicroclimate thatmoderates dailytemperatureextremes.”“The treesalso havean importantrolein slowingthe soilerosion causedby thewind,reducingthe dust,and actinglike alarge roughdoormat,halting thesand-laden windsfrom theSahara,“headded.Wildlife isresponding tothe changes.^Migratory birdsare reappearing,Mr.Boetsch said.Section2Chinese-English Translation50pointsTranslate thefollowing passageinto English.安康是促进人的全面开展的必然要求进步人民安康程度,实现病有所医的‘理想,是人类社会的共同追求在中国这个有着13亿多人口的开展中大国,医疗卫生关系亿万人民安康,是一个重大民生问题中国高度重视保护和增进人民安康宪法规定,国家开展医疗卫惹事业,开展现代医药和传统医药,保护人民安康多年来,中国坚持“以农村为重点,预防为主,中西医并重,依靠科技与教育,发动全社会参与,为人民安康效劳,为社会现代化建立效劳”的卫生工作方针,努力开展具有中国特色的医疗卫惹事业经过不懈努力,覆盖城乡的医疗卫生效劳体系根本形成,疾病防治才能不断增强,医疗保障覆盖人口逐步扩大,卫生科技程度日益进步,居民安康程度明显改善随着中国工业化、城市化进程和人口老龄化趋势的加快,居民安康面临着传染病和慢性病的双重威胁,公众对医疗卫生效劳的需求日益进步与此同时,中国卫生资特别是优质资短缺、分布不平衡的矛盾仍然存在,医疗卫惹事业改革与开展的任务非常艰巨。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0