还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
年离骚节选屈原原文2024翻译离骚节选屈原原文翻译离骚节选屈原原文翻译1离骚(节选)屈原〔先秦〕帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸摄提贞于孟瞰兮,惟庚寅吾以降皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名名余曰正则兮,字余曰灵均纷吾既有此内美兮,又重之以修能扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与朝搴毗之木兰兮,夕揽洲之宿莽日月忽其不淹兮,春与秋其代序惟草木之零落兮,恐美人之迟暮不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰余虽好修垮以鞋羁兮,誓朝淬而夕替既替余以蕙幺襄兮,又申之以揽苣怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心众女嫉余之蛾眉兮,谣诿谓余以善淫固时俗之工巧兮」面规矩而改错背绳墨以追曲兮,竞周容以为度仲郁邑余住僚兮,吾独穷困乎此时也宁溢死以流亡兮,余不忍为此态也鸯鸟之不群兮,自前世而固然何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟伏清白以死直兮,固前圣之所厚悔相道之不察兮,延伫乎吾将反回朕车以复路兮,及行迷之未远步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息进不入以离尤兮,退将复修吾初服制黄荷以为衣兮,集芙蓉以为裳不吾知其亦已兮,苟余情其信芳高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏忽反顾以游目兮,将往观乎四荒佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章民生各有所乐兮,余独好修以为常虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩相关翻译我是古帝高阳氏的后代子孙啊,我的太祖名叫伯庸正当寅年寅月寅日啊,我得以降生到世上太祖察看揣度我降生时的情况啊,一开始就赐给我一个美名给我取的名叫正则啊,给我取字叫灵均”我已经有这么多内在的美质啊,又加上优良的才能肩披江离和幽香的白芷啊,还将秋天的兰草佩戴在身时光飞快,我似乎要赶不上啊,总担心岁月流逝不把我等待清晨去采摘山坡上芳香的木兰啊,黄昏又到洲上来采宿莽日月飞快地运行不停啊,春天和秋天依次替代想到一年一度花草都要凋零啊,唯恐美人也将衰老何不趁着壮年去除邪恶污秽啊,何不改变这种现行的法度乘上骏马纵情驰骋啊,来吧,我愿做向导在前面开路我长长叹息啊,泪流满面,哀伤人生的路途多么艰难我只是崇尚美德而约束自己啊,清晨进谏晚上就遭到贬黜既因为我佩带蕙草而被解职啊,又因为我采集白芷而被加罪只要是我所向往喜欢的美德啊,纵然为它死去多次也绝不后悔只怨君心大意荒唐啊,始终不知体察民心众多小人嫉妒我秀美的容貌,造谣诽谤说我好做淫邪之事世俗本来就喜欢投机取巧啊违背规矩而随意歪曲违背准绳而随意歪曲啊,竟相把苟合奉承奉作法度忧愁烦闷而又不得意啊,我孤独地忍受着现时的穷困宁愿突然死去随流水而长逝啊我也不忍做出那种小人的丑态苟且偷生!鹫鸟不会与凡鸟同群啊,自古以来便是如此哪有方衲和圆凿能够相合的啊,哪有志趣不同而能相安无事委屈内心而压抑志趣啊,忍受强加的罪过而蒙受耻辱保持清白而死于中直啊,本来就是前代圣贤所推崇的后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立而想返回转过我的车头返回原路啊,趁着迷路还不算远赶着我的马缓步走在兰皋上啊,疾驰到椒丘后才暂且休息一阵到朝廷做官不被所用,反而遭受指责啊,我将退隐重新整理我当初的衣服裁剪荷叶做上衣啊,缝缀荷花当下装不了解我那也罢了啊,只要我的本心确实是美好的让我高高的帽子更高啊,让我长长的佩带更长芳香与污浊杂糅在一起啊,唯独我光明纯洁的品质还没有损伤忽然回头放眼四望啊,我将去周游观览四方佩戴上缤纷绚丽的服饰啊,芳香四溢,更加彰扬人生各有各的乐趣啊,我唯独爱美并且习以为常即使被肢解我也不会改变啊,难道我的志向会因受创而变样?离骚节选屈原原文翻译2离骚(节选)屈原揽木根以结苣兮,贯薜荔之落蕊矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之罐罐警吾法夫前修兮,非世俗之所服虽不周於今之人兮,愿依彭咸之遗则长太息以掩涕兮,哀民生之多艰余虽好修垮以鞋羁兮,蓍朝淬而夕替既替余以蕙幺襄兮,又申之以揽苣亦余心之所善兮,翻译:清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的禧蕾只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替这些都是我内心之所珍爰,叫我死九次我也绝不改悔!本文来源网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0