文本内容:
《梁书何胤传》原文及翻译梁书原文:何胤,字子季年八岁,居忧哀毁若成人既长好学师事沛国刘献,受《易》及《礼记》《毛诗》,又入钟山定林寺听内典,其业皆通而纵情诞节,时人未之知也,唯献与汝南周颛深器异之起家齐秘书郎,迁太子舍人出为建安太守,为政有恩信,民不忍欺每伏腊放囚还家,依期而返入为尚书三公郎不拜迁司徒主簿注《易》又解《礼记》于卷背书之谓为《隐义》永明十年迁侍中领步兵校尉转为国子祭酒郁林嗣位,胤为后族,甚见亲待累迁左民尚书胤虽贵显,常怀止足建武初,已筑室郊外,号日小山,恒与学徒游处其内至是,遂卖园宅,欲入东山,未及发,闻谢腑罢吴兴郡不还,胤恐后之,乃拜表辞职,不待报辄去明帝大怒,使御史中丞袁昂奏收胤,寻有诏许之胤以会稽山多灵异,往游焉,居若邪山云门寺永元中,征太常、太子詹事,并不就高祖霸府建,引胤为军谋祭酒,胤不至高祖践昨,诏为特进、右光禄大夫,亦不就有敕给白衣尚书禄、胤固辞有敕山阴库钱月给五万,胤又不受于是遣何子朗、孔寿等六人于东山受学太守衡阳王元简深加礼敬,月中常命驾式闾,谈论终日胤以若邪处势迫隘,不容生徒,乃迁秦望山胤家世年皆不永,唯祖尚之至七十二胤年登祖寿,乃移还吴,作《别山诗》一首,言甚凄怆至吴,居虎丘西寺讲经论,学徒复随之,东境守宰经途者,莫不毕至中大通三年,卒,年八十六(节选自《梁书•何胤传》)译文何胤,字子季八岁的时候,他为父母亲守丧,像成人一样因哀痛而毁伤了身体长大成人之后,他爱好学习拜沛国刘献为师,学习《易》及《礼记》《毛诗》;又进钟山定林寺学习佛经这些东西他都学得精通但是他随任情性,不拘小节,当时没有人了解他,只有刘献和汝南周颛深深器重他,认为他是奇才何胤初仕任齐秘书郎,迁任太子舍人出京任建安太守,他施政讲究恩德信义,百姓不忍心欺骗他每逢伏日腊日,何胤都把关押的囚犯放回家,这些囚犯也都如期返回,没有一个乘机逃跑何胤入京任尚书三公郎,还未受任,又迁任司徒主簿何胤注解《易》,又解说《礼记》,解说的文句就写在原书书卷的背面,因此称为《礼记隐义》永明十年,何胤迁任侍中,领步兵校尉,转为国子祭酒郁林王继位为帝,何胤因为是皇后的亲族,所以很受亲宠优待又积功迁任左民尚书何胤虽然富贵显赫,但他却常有辞官退隐之心建武初年,他已在郊外建了座房子,称之为小山,他常常和士林友人在建造的房子里栖游到这时,何胤就卖掉了自己的宅院,想归隐东山还没开始筹办,何胤就听说谢月出被免去吴兴郡太守之职后并不回京,他担心谢月出抢先隐居东山,于是就上表辞职,不等朝廷回复就擅自离京明帝十分生气,命御史中丞袁昂上表启奏收捕何胤,不久,又下诏准许辞职何胤认为会稽的山灵妙神奇,就去那儿游览,住在若邪山云门寺永元年间,朝廷征召他为太常、太子詹事,都不赴任高祖藩王府建立,选拔何胤任军谋祭酒何胤不肯到王府任职高祖登上帝位,下诏任命何胤为特进、右光禄大夫,他也不去就职高祖又下命令赐给何胤白衣尚书的封号,领取尚书俸禄,何胤坚决拒绝高祖又命令从山阴库中每月供给何胤五万钱,何胤又不肯接受高祖于是派何子朗、孔寿等六人到东山何胤处去学习太守衡阳王萧元简对何胤十分尊崇,以礼相待,每月都常常驾车去何胤家,和他整天谈论何胤因为若邪山地势狭隘,容不下学生,于是迁往秦望山何胤家几代人寿命都不长,只有他祖父何尚之活到七十二岁何胤年纪到了七十二岁时,就离开秦望山,迁移到吴,他作了一首《别山诗》,言辞十分凄怆哀伤到吴之后,何胤在虎丘西寺讲论经学,学生们又都跟随他学习,东部地方长官往来途中经过吴,个个都要到寺中听何胤讲经中大通三年,何胤去世,死时八十六岁。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0