还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
年高考翻译技巧有哪些2024#8203;近年来高考英语翻译,的确有些部分是有点难度的,但是这也间接证明当今对于英语考察越来越注意的是好用性,和国际接轨是我们学习英语最终的目的从近几年的高考中也明显可以感觉的到,英语翻译过关,对于高考也是起着至关重要的重要!了解中英文化差异,能够更好地帮助你顺当进行中英互译!以下是我为大家整理的有关高考翻译技巧,希望对您有所帮助#8203;一.中译英考查什么?翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容精确、完整地再现出来中译英这一题型要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能精确地传达中文句子中的每一个信息该题型全面地考查学生英语词汇、语法等学问的综合运用实力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用实力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查二.高考评分标准.每题中单词拼法、标点符号、大小写错误每两处扣一分;
1.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;
2.译文没用所给的单词扣一分翻译技巧3首先.读懂原文的意思;一)看括号一看括号内所给的单词或词组的意思以及它们的常用搭配;越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性()
1.aware二看括号内所给的单词或词组对应的是汉语中的哪个部分;.你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的2once三看括号内所给的单词或词组对整个句子结构的提示.爱护环境是每个公民的职责3It.我们的祖国从来没有像今日这样强大4Never二定时态在过去的几年里,这家工厂用塑料代替木头来降低成本.
5.substitute毫无疑问,政府会实行措施来阻挡疾病的扩散.
6.doubt充分利用时间并不意味着从早到晚不停地看书.
7.keep
5.In thepast fewyears,the factoryhas substitutedplastic forwood toreducethe costs.
6.There isno doubtthat thegovernment willtake measures/action topreventthe spreadof thedisease.
7.Making fulluse oftime doesnrsquo;t meankeeping readingbooks frommorningtill night.三抓主干这种从煤里提炼出的物质可以制成各种有用的东西
8..take outof虽然空气污染被公认为是这一地区最严峻的问题,然而当地政府实行的措施却不尽
9.如人意.take action10The materialtaken outof thecoal canbe madeinto usefulthings ofdifferentkinds.11Although itis generallyaccepted thatair pollutionis themostseriousproblem inthis area,the actionthat thelocal governmentis takingis farfromsatisfactory.四)添枝叶.他近视的缘由是连续四五个小时不停地看书.()12keep对于想要了解医学科学新的发展的人来说,这本杂志是很有帮助的.
13.()inform
10.The reasonwhy hebecame short-sighted/near-sighted isthat hekeptreading forfour orfive hours.
11.This magazineis ofgreat helpto thosewho wantto beinformed ofthelatest developmentin medicalscience.本文来源网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0