还剩7页未读,继续阅读
文本内容:
常见的英语合同带翻译合同是我们日时时见的凭证,我在此献上英语合同范文,盼望对大家有所帮助英语销售必备房屋租赁英语合同范文合同双方均同意以The partiesto the contract agreeas follows:下条款如下
1.The Lessoragrees tolease and the Lesseeagrees totake onleaseunits ofshophouses,Room Nos,situated atRoad,Tambon,District of,Province of,with telephonenumber,for aperiod ofyearsat amonthly rentalofYuan.出租人同意出租,承租人同意租赁位于—府—区—乡一路的店房—间,房号为—,电话号码为—,租期为—年,月租金元人民币
2.The Leaseperiod aforementionedin Clause1shall beeffectiveas of the datethe Lessorcompletes alldetails asin Clause3,andnotifies the Lessee inwriting within7days thereof.在以上第条款中所规定的租期,从出租人完成第条款全部13规定并在天内通知承租方后起先生效
73.The Lessoragrees tocomplete repairof theshophouseinaccordance withthe followingdetails:出租人同意按以下具体规定完成该店房的修理工作
3.1----------------------------------------------------------------------------
3.2----------------------------------------------------------------------------
3.3----------------------------------------------------------------------------
3.4----------------------------------------------------------------------------
4.On this contract signingdate,the Lessorhas receivedadeposit asrent securityamounting tobaht.Should the Lessee beoverdueon rentpayment forany month,the Lesseeagrees for the Lessortoimmediately deductthe amountdue fromthe saiddeposit asrentpayment.在本合同签订之日,出租人已收到合计铢的房租保证金假如承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立刻从保证金中扣除应收款项作为租金
5.The Lesseeagrees topay rent to the Lessor byor beforethe thday of everymonth.Should the Lessee bein defaultof rentpaymentwithin thesaid period,the Lesseeagrees thatthis contractthenbecomes extinctwithout anynotification.承租人同意在每月日或在此之前付清租金假如承租方违约,未在该期内付款,承租人同意本合同不经通知便可终止
6.Payment ofall building and landtaxes shall be bornesolely bythe Lessee.一切房屋、土地税均由承租方担当
7.Should theshophouse belegally condemnedbeforeexpiration of the contract,the partiesagree that the contractbecomesextinct andshall not claim any damages fromeach other.Provided thattheLessee stillresides inthe building for whichthe Lesseeshall pay rentto theLessor untiltheLesseemoves outof the buildingandcompletes handoverof thebuilding to the Lessor.假如本店房在合同终止之前依法被没收,双方同意本合同遂告终止,双方不得向对方提出索赔只要承租人还在本商店,承租人必需交纳租金,直至其搬出,把店房还给出租人为止
8.The Lesseeagrees topayrentand alltelephone billsto theTelephoneorganization ofThailand fromthe dayoftheenforcement ofthiscontract.承租人同意从本合同生效之日起起先支付租金,并向泰国电话管理当局缴纳电话费
9.The Lessoragrees thathe shall not increasethe rentfor aperiod of2years fromthe dateof thiscontract signing.出租人同意在本合同签订之日起年内不得增加租金
210.The Lessoragrees thatupon expirationof thiscontractatthe end ofthe leaseperiod,the Lessorshall allowtheLessee tocontinue leasingfor anotherperiodofyears,oncondition thattheLesseehasnot breachedthiscontract in anyway.出租人同意在本合同终止即租期完毕时,只要承租人不曾违约,出租人可允许承租人续租一年
11.The Lesseeagrees tomaintain the leased buildingin goodconditionand notallow itto furtherdeteriorate.Any modificationsoradditions carriedout on the leased building bytheLesseemay bedoneonly withthe Lessorsprior writtenpermission.Any newstructure resultingfrommodification,addition orrepair to the leasedbuilding becomestheproperty ofthe Lessor,andtheLessee cannotclaim anydamages.Thislease contractis terminatedshould the leasedbuildingbe subjectto afiredisaster.承租人同意将所租建筑保持良好状态,并不得任其损坏假如承租人对出租房屋作任何调整或增加任何设施,事先必需征得出租人的书面同意房内任何增加和装修过的设施都成为出租人的财产,而且承租人不得以此向出租人提出补偿要求假如发生火灾,本租赁合同立刻终止
12.The Lesseeshall permittheLessoror hisrepresentative toentertheleasedbuildingforinspection atappropriate times.承租人应允许出租人及其代表在适当的时间进入该房进展检查
13.The Lesseeshallnotsub-let thebuildingtoany otherpersons,except withthe priorwritten approvaloftheLessor.除非事先有出租人的书面许可,承租人不得把该房再出租给其他任何人
14.For whateverreason,if theLessee leavestheleasedbuilding,theLesseeagrees thathe shallnotclaimanydamagesor removalcostsfrom theLessor.不管出于何种缘由,假如承租人离开所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索赔或搬迁费的要求
15.Breach ofcontractin any regardonthepart ofthe Lesseeshallbe groundsfortheLessor toterminate thiscontract immediately;theLessee shallthen permittheLessorto haveright torepossess theleasedbuilding immediately.承租人有任何违约行为,出租人便有权立刻终止本合同承租人应允许出租人有权立刻收回该出租房屋This contractis madein duplicate.The partiestothecontracthaving readand understoodthe entiresubstance ofthecontractherebysign theirnames inthe presenceof witnesses.本合同一式两份,合同双方在阅读完和理解本合同全部内容后,在证人在场的状况下,在下面签了字Signed Lessor出租人签字Signed Lessee承租人签字Signed Witness证人签字Singed Witness证人签字商务英语合同聘任合同中英参照INVITATION AGREEMENTInorder to improve theEnglish levelofthestaff ofhereinafterreferred toas the Company asone partinvite Mr.XX hereinafterreferredto as the Teacherastheother partyto teachoral Englishcourses.On thebasisof friendlynegotiation,both partiesenter intothis invitationagreement:Article1Effectiveness ofthe AgreementTheAgreement shallcome intoforce automaticallyas ofthesignature dateof this Agreement.Article2Term ofInvitationTerm ofinvitation shallbe.Article3Schedule ofCoursesThe coursesshallbearranged withthe followingschedule,
3.12courses perweek,each coursecosts90minutes.
3.2For eachweek,the coursesis allocatedtoMonday:Thursday:Article4Duties ofthe TwoParties
4.1The Teachershall performinadiligent manner,including:a.Formulate andprovide asystematically teachingcourses withreferencebooks;b.Recommend tapesif theyare conducivetoimprovelisteningand speakingEnglish.
4.2The Companyshall provideteaching roomand paysalary totheTeacher inaccordance withArticle
5.Article5SalaryDuring theterm ofinvitation,theCompanyshall paythe Teacheranafter taxsalary atRMB percourse attheendof each()teaching montheach4courses over.Article6TerminationThis Agreementshall automaticallyterminate,without noticebyeither partytotheother,when itexpires.If oneparty wishesto extendthisAgreement,he shallnotify theother partytwo weeksbefore theterminationdayofthisAgreement.为了提高员工英文水平,北京公司(下称公司)聘请先XX XX生(下称老师)作为英文老师教授口语经双方友好协商,达成以下聘任协议、合同效力1本合同自双方签字后自动生效、聘任期2六个月、课程支配3课程按以下准备支配每周两次,每次分钟
6.190每周课程具体时间是周——:—
6.2周四:、双方责任4老师职责包括
4.1)依据参考书系统化,条理化教课a)为提高英语听说实力引荐相应的磁带b公司供应教室及第条所规定的工资
4.
25、薪水5在聘任期内,公司在每月月底支付老师工资,每节课按元人240民币(税后)、完毕6合同到期后,无须通知任何一方,将自动终止如其中任何一方欲延长合同,须在合同期满前周通知对方2。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0