还剩7页未读,继续阅读
文本内容:
2024高考语文一轮复习・信息类文本阅读初读——提纲挈领读文本高三语文复习信息类文本阅读初读一一提纲挈领读文本信息类文本阅读,是高考重要的文本阅读在解题之前,我们先必须对文本进行初步阅读如何进行初步阅读,才能更有利于后面的解题,是我们研究的重点有效的初步阅读,既能提纲挈领地把握材料的纲要,又能迅速将考题与文本粘合在一起,节省解题过程中阅读的时间阅读方法♦一般而言,对信息类文本进行初步阅读,主要包括以下四个步骤
一、读材料出处,明确材料话题高考信息类文本,一般都是说明其材料的来源与出处初步阅读其来源出处或标题,有利于我们更好地把握材料所谈论的话题,明确材料所涉及的内容这不需要多少时间,一扫而过,便能感知材料内容如现代文阅读(信息类文本阅读)I年份(考卷)材料出处或标题明确材料话题年新课标2023新闻调查或报道的真相摘编自赫克托•麦克唐纳《后真相时代》卷I年新课标卷2023n社会调查话题材料一(摘自《谈谈调查研究》)材料二(摘编自费孝通《亦谈社会调查》)论述类文本(摘编自徐良高《以考古以考古学构建历史年全国甲卷2023学构建中国上古史》)论述类文本(摘编自王富仁《文学史文学史与文学批评年全国乙卷2023与文学批评》)
二、读考题题干,初步筛选信息对信息类文本进行初读之前,应先大略了解一下后面考题题干对题干进行初步感知,有利于在阅读过程有所侧重,也就是通常说的“带着问题去阅读”需要指出的是,带着问题去阅读,并不一定是所有的考题题干都可以带着问题去阅读此步聚是一扫而过,不需要花较多时间如年新课标卷的考题如下2023I
1.下列对原文相关内容的理解和分析,不正确的一项是()根据原文内容,下列说法不正确的一项是()
2.下列选项,最适合作为论据来支撑第二段观点的一项是()
3.请简要说明文本中的西方媒体在报道时使用了哪些“竞争性真相”
4.作者采用哪些方法证明关于藜麦的新闻报道结论有误?请根据文本概括从以上考题题干看,
5.题是综合性题,内容涉及全材料各个部分;题是确认论据,用以证明第二段观点,初步阅读1,23时,应侧重归纳出该段的观点;题提到西方媒体报道,初步阅读时,应侧重找寻出有哪些西方媒4体;题是综合性试题,需要阅读完整个文章才能回答5从以上考题题干的可知,第、题,我们可以在初步阅读时,带着问题去阅读34
三、读框架结构,写出内容提纲在阅读材料内容时,从大局着眼,写出全材料的内容提纲,是初步阅读的重要步骤下面以2023年新课标卷为例,来具体说明I阅读下面的文字,完成1〜5题(19分)
①对素食者和肠胃疾病患者来说,藜麦的发现是一个奇迹藜麦不含萩质,富含镁和铁,比其他种子含有更多的蛋白质,包括人体无法独自生成的必需的氨基酸美国宇航局宣布,藜麦是地球上营养最均衡的食物之一,是宇航员的理想之选产于安第斯山的藜麦有一个令西方消费者神往的传说印加人非常重视藜麦,认为它是神圣的,并且称之为“万谷之母”不过,藜麦的爱好者却通过媒体发现了一个令人不安的事实从年到年,玻利维亚和秘鲁的藜麦价格上涨了两倍20062013年,《独立报》称,玻利维亚的藜麦消费量年间下降了当地家庭已经吃不起这种主食2011“534%,了,它已经变成了奢侈品《纽约时报》援引研究报告称,藜麦种植区的儿童营养不良率正在上升年,《卫报》用煽动性标题提升了人们对这个问题的关注度“素食者的肚子能装下藜麦令人2013反胃的事实吗?“该报称,贫穷的玻利维亚人和秘鲁人正在食用更加便宜的“进口垃圾食品”《独立报》年一篇报道的标题是“藜麦对你有利一一对玻利维亚人有害”这些消息传遍2013了全球,在健康饮食者之中引发了一场良心危机在社交媒体、素食博客和健康饮食论坛上,人们开始询问食用藜麦是否合适
②这种说法看似可信,被许多人认可,但是经济学家马克•贝勒马尔等人对此则持保留意见毕竟,藜麦贸易使大量外国资金涌入玻利维亚和秘鲁,其中许多资金进入了南美最贫穷的地区几位经济学家跟踪了秘鲁家庭支出的调查数据,将种植且食用藜麦的家庭、食用但不种植藜麦的家庭和从不接触藜麦的家庭划分为三个小组他们发现,从年到年,三个小组的生活水平都上升了,20042013其中藜麦种植户家庭支出的增长速度是最快的农民们正在变富,他们将这种新收入转化为支出又给周边民众带来了好处那么藜麦消费量下降又是怎么回事呢?原来,在很长的时间内两个34%国家的藜麦消费量一直在缓慢而稳定地下降,这意味着消费量的下降和价格的激增不存在明显的联系更加接近事实的解释是,秘鲁人和玻利维亚人只是想换换口味,吃点别的东西
③为了解藜麦的种植情况,我去了秘鲁科尔卡山谷,这里在印加时代以前就得到了开垦藜麦是一种美丽的作物,拥有深红色或金黄色的巨大种球在安第斯山的这片区域,人们在梯田上同时种植藜麦以及当地特有的玉米和马铃薯品种“国外需求绝对是一件好事,”我的秘鲁向导杰西卡说道,“农民非常高兴,所有想吃藜麦的人仍然买得起这种食物”她还解释了另一个好处之前,秘鲁城里人往往认为他们这片区域吃藜麦的人“很土”现在,由于美国人和欧洲人的重视,食用藜麦被视作一种时尚“利马人终于开始尊重我们这些高原人和我们的传统了”玻利维亚西南部有一片遥远而不适合居住的区域,那里到处都是盐湖和休眠火山在那里,我看到了由藜麦资金支持的当地急需的开发和旅游项目千百年来勉强能够养家糊口的自耕农开始为更加美好的未来而投资我在年月听到的玻利维亚人对于该作物的唯一抱怨是,日益增长的供给正在拉低价格玻20174利维亚的藜麦种植面积增长了两倍多,从年的万公顷增长到年的万公项马克•贝20075201618勒马尔后来对我说“这是一个令人悲伤的结局,因为它的价格不太可能再度回升”在风景如画的科尔卡山谷,当太阳落山时,我问杰西卡,欧洲和北美的消费者是否应该为吃掉秘鲁人和玻利维亚人的食物而感到内疚我可以猜到答案,但我想听到当地人的亲口否认“相信我,”杰西卡笑道,“我们有许多藜麦”
④乍一看,这一关于食物热潮、全球贸易和消费者忧虑的事件讲述了谎言被揭穿的过程不过,这些受到错误解读的真相可能会对当地的人们造成真正的伤害各行各业有经验的沟通者会通过片面的事实、数字、背景呈现某种世界观,从而影响现实在这个例子中,新闻工作者和博主出于高尚的理由引导消费者远离藜麦他们由衷地为一个贫困群体感到担忧,害怕狂暴的全球贸易风潮会危及这一群体的利益我们很早就知道这一点每个新手辩论者和犯错误的小学生都知道如何挑选最有利于自己的真相不过,我们可能不知道这些真相为沟通者提供了多大的灵活性很多时候,你可以通过许多方式描述一个人、一件事物或者一起事件,这些描述可能具有同等的真实性我将它们称为“竞争性真相”(摘编自赫克托•麦克唐纳《后真相时代》,刘清山译)第一步,给上述材料标上段落序号第二步,就上述材料拟出内容提纲看结构一一把握论证思路与作者观点
四、读不同材料,区分各自侧重信息类文本分为连续类信息文本、非连续类信息文本在高考考题中,多为非连续类信息文本,偶尔有非连续类信息文本在非连续类信息文本中,各则材料有其共性,也有其个性,既联系又区别初步阅读时,应感知不同材料的侧重点与差异性这有利于后面考题解答如年新课标卷现代文即为非连续性文本,初步阅读时,应注意区分材料2023n1各自侧重点现代文阅读(信息类文本阅读)I年份(考卷)材料出处或标题区分各自侧重材料一(摘自习近平《谈谈调查研年新课标材料一侧重于调查研究的原2023究》)II卷贝
1、路线材料二(摘编自费孝通《亦谈社会材料二侧重于社会调查的立场、调查》)目的以及观察者与被观察者的关系协调处理通过以上初步阅读,更有利有后面解答后面考题:材料一和材料二都谈到调查研究中的“客观”,二者的侧重点有什么不同?请结合材料谈谈你的认识阅读实践♦运用上述“提纲挈领式阅读法”的四个步骤,完成年全国新高考卷信息类文本2022n(2022・新高考n卷)阅读下面的文字,完成1—5题(19分)材料一中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题这两个译本于世纪年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起2070了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力(摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译》)材料二翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度为证此言,举个背信弃“意”的例子《红楼梦》第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用“甄士隐”和“贾雨村”作为人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官你道此书从何而来?”译起霍克思的省译,显然不是漏译或者不能译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量为了实现译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克思将“忠实”的对象定位于篇章层面杨宪益的翻译可以称之为“临摹式翻译”“临摹”是初学书画之法,就是照着一幅书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到与原作的惟妙惟肖临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,杨宪益翻译的《红楼梦》正是这样一件艺术性高超的临摹作品(摘编自党争胜《霍克思与杨宪益的翻译思想刍议》)材料三从当下国际学界关于两百年《红楼梦》翻译史及诸种译本的研究来看,大多数学者对杨译本和霍译本给予了充分的认可,学界就这两种译本的翻译技术性问题有着相当细致的讨论然而我所感兴趣的不是翻译的技术性问题,而是这两位译家及两种译本的语言修辞、文化身份、翻译立场与翻译策略的差异性等问题杨宪益译本的翻译立场与翻译策略更注重推动英语贴着汉语文化观念的地面行走,所以杨译本不可遏制地透露出把中国文化传统及其风俗观念直输给西方读者的翻译立场,这也是杨译本失去西方英语读者的重要原因之一不同于杨译本,霍译本的翻译立场与翻译策略超越了汉语《红楼梦》的字面意义,而旨在探求汉英双语背后两种异质文化观念之间相互理解与解释的适应性他使用西方本土读者谙熟且可以接受的地道的英语及其文化、风俗等观念,以此来创造性、补充性与生成性地重构《石头记》,从而完成了两种异质文化观念之间的转换生成(摘编自杨乃乔《〈红楼梦〉与谈异质文化观念The Storyof theStone的不可通约性及其翻译的创造性》)
1.下列对材料相关内容的梳理,正确的一项是(3分)()翻译□<敏壬为寿谷师的配过i喇室
2.下列对材料相关内容的概括和分析,正确的一项是(3分)()现有汉学书目的统计表明中国学者作为典籍翻译主体的比例并不高,这与我国学者进入典籍英译A.领域的时间相对较晚有关中国翻译界应该增加典籍翻译的数量,改变我国典籍主要由国外学者翻译的局面,这样才能增强B.构建中国话语体系的能力学界对杨译本和霍译本的比较并不在翻译的技术性层面,而主要集中在其翻译立场与翻译策略的C.差异性问题上近年来中国文化“走出去”所遇到的障碍,让本土的翻译经验与西方翻译理论孰优孰劣成为一个D.学者们竞相讨论的问题
3.下列对材料相关内容的分析和评价,正确的一项是(3分)()材料一分析了杨译本的长处和不足,指出应当客观公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘A.况与差距材料二使用“临摹”的概念,意在强调杨译本对于《红楼梦》的绝对忠实,这与霍译本的间或背B.信弃“意”形成了对比材料三认为只有完成两种异质文化观念转换生成的翻译者,才有可能创造性、补充性与生成性地C.重构《石头记》材料一提纲挈领,从总体述说中国典籍“谁来译”的问题,材料二和材料三则分而论之,三则材D.料呈现出总分的结构请根据材料二,简要说明杨宪益与霍克思对译文艺术性的理解有何不同(分)
4.4评价一部中国典籍译本是否优秀,可以有哪些标准?请结合材料进行概括(分)初步阅读体
5.6验针对以上文本,我们可以初步阅读如下第一步读材料来源,弄清材料话题材料一选自辛红娟《中国典籍“谁来译”》,主要提出中国典籍的翻译问题;材料二选自党争胜《霍克思与杨宪益的翻译思想刍议》,重点讨论霍克思与杨宪益的翻译思想:材料三选自杨乃乔《〈红楼梦〉与■谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性》,提出《红楼The Storyof theStone梦》翻译的独创性问题第二步读考题题干,初步筛选信息
1.下列对材料相关内容的梳理,正确的一项是(3分)()
2.下列对材料相关内容的概括和分析,正确的一项是(3分)()
3.下列对材料相关内容的分析和评价,正确的一项是(3分)()请根据材料二,简要说明杨宪益与霍克思对译文艺术性的理解有何不同(分)
4.4评价一部中国典籍译本是否优秀,可以有哪些标准?请结合材料进行概括(分)
5.6从以上考题题干看,题是三则材料综合,信息涉及各则材料;题明确考查材料二,初步阅1,2,34读要注意杨宪益与霍克思对译文艺术性的理解有何不同,带着问题进行阅读;题跨材料式主观题,5阅读要特别译本标准语句第三步读内容睁,写出内容提纲第四步读不同材料,区分各自侧重材料一,侧重总说要从从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧材料二,侧重于从翻译思想、策略讨论翻译问题材料三,侧重于分析两位翻译家附答案(〃迎合读者”错,材料二是说“霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译……最有可l.A B.能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量”杨宪益译本”“具有语义的浑圆性、语法得到意合C.性等特点”错误,材料一“中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点”是说中国古代经典文本的语言特点,不是杨宪益译本的特点选项张冠李戴“增强译作的思想深度”错误,由材料二“是霍克思对其译本艺术性的考量为了实现译本与原D.著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近”和材料三“旨在探求汉英双语背后两种异质文化观念之间相互理解与解释的适应性”可知,霍克思译本追求艺术性和探求两种异质文化观念,没有谈及思想深度)(“中国翻译界应该增加典籍翻译的数量,改变我国典籍主要由国外学者翻译的局面”于文
2.A B.无据材料一是说“我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量”“让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力”,“学界对杨译本和霍译本的比较并不在翻译的技术性层面”错,材料三“我所感兴趣C.的不是翻译的技术性问题,而是这两位译家及两种译本的语言修辞、文化身份、翻译立场与翻译策略的差异性等问题“是说“我”感兴趣的,而是“学界”“近年来中国文化走出去所遇到D.的障碍,让本土的翻译经验与西方翻译理论孰优孰劣成为一个学者们竞相讨论的问题“强加因果材料一是说“三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮”)(〃分析了杨译本的长处和不足错误原文是“我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观
3.B A.分析两种译本的优长与不足只有完成两种异质文化观念转换生成的翻译者,才有可能创造性、C.补充性与生成性地重构《石头记》”前后顺序有误原文是说“他使用西方本土读者谙熟且可以接受的地道的英语及其文化、风俗等观念,以此来创造性、补充性与生成性地重构《石头记》,从而完成了两种异质文化观念之间的转换生成三则材料呈现出总分的结构”错误,三则材料相对独D.立,无总分关系故选)B
4.
①杨宪益主张“临摹”式翻译,将忠实原作作为其全部艺术追求
②霍克思主张大多时候忠于原著,但出于译本艺术性考量,可以进行文字的删减
①译本能否向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展
②译本能否清晰地
5.展现译者的翻译思想
③译本能否完成两种异质文化观念之间的转换生成。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0