还剩6页未读,继续阅读
文本内容:
中国英语的语言特征及其社会语言学探究摘要中国英语是世界英语变异群体中的一部分,它是英语语言和中国文化的结合产物随着我国对外开放的深入,中国英语不可避免地会融入到文化全球化的历史进程中对中国英语语言特征以及社会语言学因素的分析表明,中国英语在受到汉语语言影响同时也深受当代中国文化和社会的影响中国英语在增强民族认同感以及传播中国文化和跨文化交际中起着重要作用关犍词中国英语;英语变体;社会语言学;中国英语的发展大致可分为三个阶段:第一阶段1980-1991年是初始研究阶段葛传梁1983从翻译角度提出“中国英语概念,汪榕培1991从“跨文化”角度提出了“中国英语是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心的、具有中国特点的英语变体的国别变体”的概念第二阶段1992-2001年是是非争议阶段谢之君1995强调了中国英语在表达中国特有事物中的独特作用,张培成1995则把中国英语定位为国际交流中的使用型变体,杜正名1998等从英语本土化的角度阐述了中国英语现象,陈文存1999则否定国别变体的中国英语第三阶段2002年至今是方兴未艾时期曾剑平2008等认为中国英语是英语在中国本土化后的变异形式,具有自身的完整性,应当属于规范英语;胡晓丽2008,2011认为中国英语作为一种交际策略可以有效地实现指称与中国相关的事物、表达情感、[]构建身份、建立人际关系和体现意识形态的交际目的1事实上,对于中国英语的质疑一直没有停止过,但是从对中国英语的讨论和争鸣中也可以看出,我国的英语学习者经历了从最初努力改变洋泾浜英语,学习地道的外国语言和熟知外国文化,发展到重视英语表达中的中国式特点这样一个过程因此非常有必要探究在中国使用的英语,揭示其所具有的特征和性质,可以从社会语言学的角度加以分析
一、中国英语的概念“中国英语China English不完全等同于中国式英语Chinglish中国式英语往往以汉语规则和使用习惯为基础,不合乎英语规范且缺乏系0统性,是一种畸形语言现象,其构成和使用范围既不稳定也不广泛,在对外交际和文化交流中容易引起交际失误,尽管少数Chinglish会被吸收到规范英语中去,但属个别现象中国英语具有以规范英语为核心,使用具有中国[]特点的词汇、句式和语篇表达中国特有事物和文化的特性2
二、中国英语的语言特征-词汇特征语言结构包含语音、词汇、句法和意义等部分,词汇是最直接和最快速反映社会新生事物的部分由于中西方文化的差异,如果用英语表达汉语中特有的事物时就会出现词汇空缺,通常可以采用直译、借译和语义再生的方法把具有中国特色的词汇和文化融合到英语中直译往往直接用汉语拼音或()()按照汉语意思和结构直接翻译,如年画nianhua.气功qigong、阴阳()()yinyang、纸老虎p叩er tiger等;借译往往直接借用目的语的字面意思,如floating population(流动人口),three representatives(三个代表),little emperor(小皇帝),red envelope(红包),laid-offworkers(下岗工人)等;语义再生是指英语词汇在汉语语境下重新产生新()()(的含义,如绿帽子green hat,业务上充电recharge、一箭双雕one)arrow,two hawks等从字典编纂上划分,中国英语词汇可分为两类:一()类是已经被英语国家广泛认可的事物词汇,如道教Taoism关系s()()()Guanxi、饺子jiaozi和面子mianzi等都已经正式录入进牛津英语字典中另一类词汇是同样用在公开的对外文本材料中或外事事务中,但()是还没有被正式录入进英语字典中的一些词汇,如土豪Tuhao.大妈〃()Dama等中国英语词汇在跨文化交际中对改善中国文化失语现象和传播[]中国文化有积极的作用3
(二)句法特征汉语重意合,语法以达意为主,意义的表达主要靠句子内部逻辑联系受汉语的影响,中国英语的语序出现了状语前置、定语后置的现象例如,This year,China hastaken measuresto promoteFDI由于东西方思0维方式的差异,中国英语在句法方面也有所表现,主要是语序的不同汉语习惯把主要的事情放在句子的后面,而英语习惯放在句子的前面例如中国英语,For me,to finishthe workon timeispossible.另外,由于英语依靠时态以及动词变化来表意而汉语依靠副词形式,所以中国英语往往忽视动词的时态变化例如,We staytogether alldayyesterday.=语篇和文体特征在语篇结构上,英语的表达往往要求开门见山,直接表达观点,然后再陈述事实,文体风格多是体现抽象理性、语言平实的特点汉民族大多是感性认知外部世界,汉语的语序也表现出体验和感悟的顺序汉语强调语序,受汉语文体的影响,中国英语的写作往往是前面做大量铺垫,文章最后才归纳观点,语言辞藻华丽,大量使用成语和四字结构例如,英美国家的新闻报道中常常以内容概要开头,而《中国日报》的相似报道却往往以引言或主要事件开头⑷
三、社会语言学分析无论哪一种民族在使用英语时都很难以其固有形式完全准确地表达本民族社会文化各个领域的特有事物中西方民族之间思维方式、语言特点、历史文化等方面存在差异,英语在涉及中国社会文化的时候只能用带有中国社会文化特色的中国英语来弥补其不足,从而形成了带有中国特色的英语变异现象除了受到汉语语言结构的影响,中国英语的形成和发展还受到了政治、经济、社会和文化等因素的影响这些因素使得中国英语具有了中国特色,加速其更全面地融入到世界英语变异群体中,也推动中国英语进一步发展-政治因素政治是社会发展的积极因素之一新中国成立至1978年改革开放阶段,政治气氛浓厚,英语被看成是反帝反修的武器,因此这一时期的中国英语带有强烈的时代特点例如,美帝国主义是纸老虎U.S.Imperialism isapaper tiger,大跃进great leapforward有些英语词汇的原意也发生0了改变例如,〃无产阶级专政”dictatorship ofthe proletariat是褒义而在英语中却相反改革开放后,中国英语的发展非常迅速中国政府推行了大量的发展国力、改善民生的政策例如,四个现代化Four Modernization,计划生育family plan,和谐社会harmonious society,以人为本people-oriented,廉政建设construct cleanpolitics,中国梦China Dream,“全面二孩政策”universaltwo-child policy和“新常态new normal等二经济因素随着全球化的发展,英语在国际贸易中的作用越来越重要一方面越来越多的中国人学习和使用英语,尤其是中国加入世界贸易组织以后但是,在国际贸易中语用失误的现象也时有发生例如,中国英语”亚洲四小龙翻译成英语,应该是thefour Asiantigers,而不是the fourAsiandragons,因为中国人尊崇的龙在西方是邪恶的形象,因此在商务交往中,中国英语也承担起推介中国文化的使命另一方面,国际贸易的发展也促进了中国英语的创新和发展例如,APEC蓝APEC Blue、”一带一路〃The Beltand Road、淘宝店主Taobao shopowner和“代购Daigou/purchasing agent等的出现旅游产业的发展也是推动中国英语发展的动力之一从古代的佛教、伊斯兰教的引入到丝绸之路中华文明影响到欧洲大陆都是中国英语背后的中国文化在发挥着推动作用改革开放之后,中国的旅游经济迅猛发展,大量中国特有的文化现象需要翻译成英语介绍给西方,西方的旅游者们需要通过中国英语的介绍来了解中国具有中国特色的旅游景点名称、中华美食名称以及地理、历史、传说和风土人情的中国英语大量涌现出来例如,长城TheGreat Wall,胡同hutong/Beijing,sclassic alleys,兵马俑Terra-Cotta Warriors,北京烤鸭BeijingRoast Duck,糖葫芦tanghulu/sugercoated hawson astick和老干妈辣酱Lao GanMa chilisauce等等=社会文化因素在当今社会转型期以及信息技术高度发展阶段,中国人以比以往任何时代都高涨的热情参与到社会变革中互联网为人们提供了了解世界、娱乐消遣和表达自我的平台由于英语被大量应用于网络空间中,中国英语的网络语言也快速普及甚至有一些词汇已经被世界权威词典《牛津英语词典》收录例如,add oil在2018年10月被收录到该字典,是汉语加油的直译,实际是表达鼓励、激励或支持的意思;例如,2013年中国中老年妇女疯狂抢购黄金致使国际黄金价格波动,美国华尔街特意使用〃Dama大妈来特指这一群体,随后这一群体又代表了风靡全国的跳广场舞健身的人群,美国媒体还在互联网上刊登出三个中国〃Dama引领美国Dama跳广场舞的照片美国的媒体还特别报道了青〃岛海滨的一群Dama大妈带着防晒脸基尼facekini游泳,创造出中国特色的脸基尼一词,法国的时尚杂志还予以系列报导英语在世界范围的扩展来自于全球化的推动,按照社会语言学家卡齐鲁B.B.Kachru,1985
[5]提出的同心圈模式,世界英语变体划分为三个同心圈:内圈the InnerCircle指作为母语ENLs使用的英国英语、美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语和新西兰英语;外圈the OuterCircle指制度化的第二语言变体ESLs如非洲英语、印度英语等扩展圈the ExpandingCircle指作为外语使用的、没有制度化的英语变体EFLs,如日本英语、中国英语等作为一种使用型英语变异,中国英语主要用于跨文化交流,它不仅符合规范英语的语言规则,同时也在其中注入了中国特色的文化以规范英语为标准保证了其作为中性信息媒介的可理解性和可接受性,其中国特色的文化特点则弥补了英语在涉及中国社会文化时的相对欠缺,反映了中国人特有的思维模式和中国特有的文化传统,是世界文化的一个不可或缺的组成部分,对促进中西方文化的交流起着积极作用中国英语的意义在于:首先,有助于传承中华文化全球经济一体化不但提供了不同国家间的文化交流机会也带来了矛盾和冲突语言是文化的载体,在某种程度上,作为世界通用语且承载着西方意识形态和价值观的英语削弱了别国的传统文化和传统价值观在中国,英语的影响力对汉语产生了一定的冲击力全民学英语蔚然成风,尤其是学生,在学校以及遍地开花的校外教育培训机构投入大量时间和金钱学习英语,许多学生汉语水平下降包含民族特色的中国英语在一定程度上可以被看作是文化交流平台,可以借助此平台把中华文化继承下去其次,有助于国家和民族身份的认同随着中国国力的增强和国际地位的提升,国际社会越来越关注中国,中国英语在中国乃至国际交往中都具有了一定的影响力,增强了中国人的自豪感和自信心,有助于民族意识和民族身份的认同最后,对社会语言学研究有积极的意义社会语言学研究的一个重要方面就是语言的变异中国英语的产生、发展和未来趋势为英语变异形式的历时性和即时性研究提供了较大的空间采用社会语言学的视角和方法对作为世界英语变体的重要组成部分中国英语进行研究,对推进和深化我国目前的中国英语研究具有重要的启示,对中国英语研究、世界英语变体研究乃至英语全球化的认识都有重要的意义。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0