还剩11页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
医学科技期刊论文英文摘要常见错误和写作建议摘要是对一篇医学论文文章内容的高度概括和总结,也是读者会最先阅读的部分,一篇格式规范,表意清晰的摘要会对文章的传播和引用产生积极影响医学论文因其客观性和专业性等特点,在英文摘要写作和编辑过程中有多项严格规定,需要做好规范化处理主要基于从事医学论文摘要的编辑和校对工作,发现在近期收到的医学论文作者提交的英文摘要存在很多共性问题,亟待改善,通过对英文摘要部分出现的各类问题进行统计和归纳,提出相应的解决方案,旨在为医学工作者和负责医学论文的编辑人员提供借鉴关键词英文摘要;医学论文;规范化;目前,国际间的学术交流日益频繁,各个检索机构对英文摘要的重视程度[]和依赖性都比较高,英文摘要已经成为科技期刊论文的重要组成部分英文1摘要是对中文摘要的跨语言转述,应该在遵守英文自身的表达特点和语言习惯的基础之上,力求准确无误并且清楚明确地将原文意思进行传达同时,由于摘要部分是对论文整体内容的提炼和总结,是一篇论文的高度浓缩,能够独立[]完整地表达一个主题,因此,学术界人士,尤其是非汉语使用者会将英文摘2要作为快速、直观了解论文概况的一个有效途径由此可见,一篇翻译准确、规范的英文摘要会对研究成果和学术思想的传播和交流产生不可忽视的积极影响从事医学科技期刊论文的英文翻译、审核和校对工作,在工作过程中发现英文摘要type2diabetes mellituswere selectedand randomlydivided into experimentalgroup andcontrol group,30cases ineachgroup0”选择年月至年月四川省人民医院重症医学科收治20154201610的脓毒症患者例研究组和健康体检者例对照组可译为6868FromApril2015to October2016,sixty-eight sepsispatients sepsisgroupwho weretreated inICU ofSichuan PeoplesHospital andother68healthy subjectscontrol group were enrolledin thestudyno第三部分是结果这一部分是对研究结果进行客观陈述,主要包Results括数据、结果及比较结果是否有统计学意义结果是对研究方法的承接,所以宜采用一般过去时另外,由于这部分会涉及到较多的统计数据,百分数、出[]血量、时长等数据及单位,采用临床病历书写形式即可,不必采用书面英语,2常见的数据处理方法是将数据放在对应的指标之后,并用括号括起来遇到指标较多的情况,可将数据集中起来,放在一个括号里,用逗号隔开,涉及到数据〃比较时,可将数据放在两边来表示“vs.[][例如,”对照组患者的出血量、切口长度士
86.8±
15.2ml
6.
21.4]]、术后住院时间[均低于观察组[、cm
8.8±
1.7d Q
58.2±
25.0ml]、两组比较差异均有统计学意义值分别为163±
2.7cm
10.3±
2.5d,P、、M可译为
0.
0000.
0000.001The bloodloss,length ofincision andpostoperativehospital stayin the control groupwere lowerthanthose in the observation group
86.8+
15.2ml vs.
158.2+
25.0ml,
6.2+
1.4cm vs.
16.3+
2.7cm,
8.8+
1.7d vs.
10.3+
2.5d.There werestatistically significantdifferences betweenthe twogroupsP=
0.000,
0.000,
0.001””与对照组比较,观察组、、均明显升高,而则Cys-C02-MG ScreGFR有所降低可译为Compared withthe control group,Cys-C,02-MGand Scrinthe observation groupincreased significantly,whileeGFR decreased”o术后随访年,共复发例,复发率为复发组为
12730.3%27/89,27例,未复发组为例相关性分析表明,和呈正相关62Pearson NLRhs-CRP回归分析结果表明,、是r=
0.58,P
0.01Logistic NLRhs-CRP LADos[阵发性心房颤动消融术后复发的危险因素值分另为OR95%CI U
2.071〜、、〜值分
1.
6893.
3011.
7601.096-
4.
2861.
9431.
0253.607,P]别为、、〃可译为
270.
0190.
0300.035cases recurredafter1yearfollow-up,the recurrencerate was
30.3%27/89,whilerecurrence didnthappen in62cases.Pearson correlationanalysisshowed that NLR waspositively correlated with hs-CRP r=
0.58,P
0.
01.Logistic regressionanalysis showedthatNLR,hs-CRPand LADwere riskfactors forrecurrence ofparoxysmal atrialfibrillationafter ablationOR〜95%CI=
2.
0711.
6893.301,
1.
7601.096-
4.286,
1.943〃〜
1.
0253.607;P=
0.019,
0.030,
0.035最后一部分即结论总结说明的是从研究结果中获得的实Conclusiono用价值以及发展前景、临床推广意义等结论可以说是对结果的总结和展望,所以通常选择一般现在时进行表述,有时也可使用情态动词常用的表达方式有:This studysuggests that……;This observationshows that;...may behelpful inimproving...;...is probably・・等•例如,适量运动能改善男性高血压病患者的心功能,但对女性高血压病患者心功能无明显影响,可译为Moderate exercisecan improvethecardiac function of malepatients withhypertension,but ithas nosignificanteffect onthe cardiacfunctionoffemale counterpart”0再如,〃维持性血液透析患者血清水平与骨密度呈正相关,Sclerostin血清可能成为评估患者预后的指标,可译为Sclerostin MHD“SerumSclerostin levelis positivelycorrelatedwithBMI inmaintenancehemodialysis patients.Serum Sclerostinmay bea prognosticmarkerfor patients with MHD//°四,结语实现科技期刊论文英文摘要的规范化是一个长期、艰巨的任务,需要各方的努力和配合在此提到的常见错误在投稿和已发表的文章中都较为典型希望投稿作者和编辑在创作和加工过程中严格遵守医学科技期刊论文英文摘要的写作规范,在不断充实自己的专业知识的同时,多阅读和借鉴国外期刊,积累经验,提高中英双语转换水平和写作水平,减少甚至消灭英文写作中的组漏,以便更好地参与国际学术传播与交流存在着诸多问题,有相当一部分不够规范,这不仅降低了文章的学术水平,也影响到期刊的质量与交流⑶为此,通过对英文摘要中出现的常见问题进行梳理汇总,分析探讨医学科技期刊论文英文摘要的规范化,再结合实例,指明问题所在,提出解决方法,希望能为今后编辑人员的英文编校工作和医学工作者的论文撰写工作提供参考和借鉴
一、医学科技期刊论文英文摘要存在的问题目前,我国医学科技期刊论文英文摘要的质量良莠不齐,主要是由两方面原因造成的,一方面大多数作者的英文写作水平有限寄希望于编辑的修改润色;另一方面,部分编辑对此类论文的写作规范和国际惯例没有熟练掌握,导致很多错误成了漏网之鱼一篇高质量的英文摘要内容应该具备简洁完整、恰当流畅、具有科学性和逻辑性等特点根据这个标准,现将存在的问题分析如下首先是内容不完整问题学术论文摘要一般分为两类,指示性摘要和资料性摘要指示性摘要由indicative abstractinformative abstracto于篇幅较短、信息细节少,较少在医学类论文中使用医学类论文通常使用的是资料性摘要,并可将其细分为非结构式和结构式non-structured[]两个类型目前,我国的医学科技期刊论文英文摘要要求采structured3用结构式摘要,即以黑体标记目的、方法、结果Objective Methods和结论四个部分结构式格式的优势在于条例清晰,Results Conclusion便于读者阅读,有助于快速抓住文章的研究重点在实际工作中我们发现,有的作者在对中文摘要进行修改之后,特别是对文中数据修改后,会忽略对英文摘要做相应调整,对摘要信息的科学性产生不良影响另外,部分来稿存在内容层次划分不清的情况,主要是方法和结果,结果和结论之间内容交错,会给英文读者造成阅读障碍还有一点,目的和结论的英文表达是单数形式,方法和结果的英文表达是复数形式,这个细节也要注意其次是专业术语表达不准确的问题医学论文专业性较强,专业术语都有相对应的翻译,很多作者和编辑对专业术语只是逐字逐词地生硬翻译,没有查阅官方资料,这类的中式英语〃极易造成表达的非专业化以及理解上的偏差例如,阻塞曲市气肿应译为而不Obstructive pulmonaryemphysema,是obstructive lungemphysema”胎盘早期剥离应译为而不是placenta abruption,early placentaldissectiono第三个是表达不准确问题有两种具体表现形式一种是题目表达不准确医学文章的标题一般比较长,且核心名词通常放在句尾,如……的疗效研究,〃…对……的影响/临床意义〃,”……和……的相关性分析”,根据它的特点,在翻译成英文的时候,通常译为名词性结构短语,用介词作为连接,而不是完整的句子同时,为了突出重点,中文标题的核心名词所对应的英文单词要放在句首,符合英文表达〃开门见山〃的特点有的文章在句首加了冠词或应该去掉,因为它没有任何实质性含义,属于赘the a,述标题首字母要求大写,虚词可全部小写乌苯美司对肿瘤患者免疫功能的影响〃,译为Effect ofUbenmex onImmune Functionof Tumor//再如,将“脑挫裂伤的预后危险因素分析〃译为Patients Analyzeo//Prognostic RiskFactors ofCerebral Contusionand Laceration贝!]不符合题目翻》译的规范,将改为『就能让读Analyze Analysis者一目了然,抓住文章的要领,即分析另一种表达不准确问题体现为语法错误最常见的问题是时态使用错乱,[]全文使用一般现在时或者过去时另外,名词单复数乱用,主谓不一致,4代词缺失等错误也很常见例如,观察组术后乳房外观优良率高于
86.02%,〃对照组应译为
38.82%The excellentrate of breast appearanceinthe observationgroup was
86.02%,higher thanthat inthe而不是control group
38.82%,The excellentrate ofbreastappearance inconserving surgerygroup was
86.02%,higher than错误就在于代词缺失,用来指代nradical group
38.82%that the0,zexcellent rateofbreastappearance0
二、医学科技期刊论文英文摘要实例常见错误分析下面将结合实例逐步分析摘要各个部分存在的错误,做进一步修改润色,使摘要达到规范化写作的要求实例如下临床护理路径在气管切开患者高压氧治疗中的效果(摘要:目的探讨气管切开患者高压氧治疗hyperbaric氧治疗中的风险方法选E250例患者为研究对象,随机分为观察组)中的最佳护理方式,以防范气管切开患者在高压oxygenation,HBO((例)与对照组例),对照组给予常规护理,观察组按照临床护理125125()路径护理观察患者满意度、患者家属依从clinical nursing path,CNP性、病情改善情况结果观察组患者在患者满意度、患者家属依从性等方面明()显优于对照组结论临床护理路径使气管切开患者在高压氧治疗中P
0.050的护理标准化,使患者获得最佳的护理服务,提高患者满意度及高压氧治疗的疗效关键词:临床护理路径;气管切开;高压氧治疗Impact ofCNP in hyperbaric oxygenationtherapy forpatientswith tracheotomy[Abstract]Objective Wewant toinvestigatelthe bestnursingmethod inhyperbaric oxygentherapy2for patientswithtracheotomy,in orderto preventthe riskinhyperbaricoxygentherapy for patientswithtracheotomy
3.Method4250patientsparticipated in5this studyand dividedinto thetreatment group125cases andcontrolgroup125cases,according totherandom number table method
6.The controlgroup wasgivenroutine nursing,while theobservationgroupwas treatedaccordingto clinicalnursingpathCNP.The studyobserved7the satisfaction degree of patients,the compliance of their familymembers and the improvementof thecondition.Results Thesatisfaction degree of patients and the complianceof theirfamilymembers intheobservationgroupweresignificantly betterthanthat ofthecontrolgroup8P
0.
05.Conclusion TheCNP makesthehyperbaric oxygenationforpatientswith tracheotomystandardized,so thatthe patientscan getthe bestnursingservice,and thesatisfactiondegreeofpatientsandthecurativeeffect ofhyperbaric oxygenationcan getimproved
9.[Key words]CNP;tracheotomy;HBOIO接下来逐个对实例中存在的错误进行分析先从题目来分析,论文题目中核心词用错,应改为因为impact effect0指的是一种碰撞的力量,延伸出来有效应的意思,口表示冲击、强大impact的作用而是指效果、作用,较侧重结果这方面另外还要注意,只能effect如等常见的、公知的缩略语才能出现在题目中,其他专业术语要用全MRLCT称这里要改为全称标题部分每个单词的首字母都要大写,而虚词部CNP分可以小写因此题目建议改为Effect ofClinical NursingPathway inHyperbaricOxygenation forPatients withTracheotomyo摘要正文部分错误比较集中首先,目的〃宜用不定式表示,突出研究的目的性应避免出现表达,有利于说明事实,体现出客观We……”
[8]性直接改为即可这一句中的术语翻译,高压氧治疗应To investigate统一翻译为专业术语在摘要和正文中首次出现都hyperbaric oxygenation,要用全称,在后面还要用括号写明缩略语,下文中再次出现,可直接用缩略语代替语法上没有问题,但语义重复,前一句刚提到过高压氧治疗〃,可用一词替换,体现英文灵活多变的行文特点treatment接着“方法部分方法”的英文标题应统一使用复数另外,Methodso阿拉伯数字不能放在句首,应改成英文表达被选Two hundredand fifty为研究对象应采用被动语态,以强调客观情况,反映研究所做的工作可参考这一搭配形式随机分组的规范表示为be enrolledin...be randomly而dividedintoAccording tothe randomnumbertablemethodo的意思是“按照随机数字表法两者在含义上还是有差别的方法”部分的重点是研究对象,观察指标等,动作的执行者自然默认是作者或者研究人员为突出重点,会使用被动语态,常用句型有was/wereobserved/analyzed/compared/treated
[9]o其次是〃结果〃部分这里出现了比较对象单复数不一致的错误主语Thesatisfactiondegreeofpatientsandthecomplianceoftheirfamily以及谓语都是复数形式,所以句子后半members,were段的比较对象应选用复数代词进行指代,使比较对象保持一致,those而不能用thato最后的〃结论部分中文表述中的逻辑词比较少,但在英文表达中,为了明确逻辑结构,常常需要使用到连接词中文三个句子〃使……〃是并列关系,但的意思是“以便,表示的是结果,放在这里造成了逻辑和语义s that的错乱还要注意在关键词部分会经常出现专业术语,每个关键词的第一个单词的[]词首字母要大写,关键词之间用丁隔开关键词里不能出现缩略语但如,10等常见的医学术语可直接采用缩写形式MRI,CT
个人认证
优秀文档
获得点赞 0