还剩42页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
除合同内有明确约定或经发包人同意外,工程师无权解除合同约定的承包人的任何权利与义务,.Representative工程师的委派和工程师及发包人代表的指令
16..Th.Contracto.confirms.th.Supervisio.Enginee.and/o.th.TK.Enginee.shal.hav.th.righ.t.giv.instruction.withi.th.scop.a.agree.i.th.Contract.whil.fo.matter.beyon.suc.scop.th.instructio.shal.b.give.b.th.Employer.Representativ.an.th.Engineer.jointly.Th.instructio.o.notic.fro.th.Engineer.shal.b.signe.b.th.Engineer.an.sen.t.th.Projec.Manage.i.writing.an.shal.b.vali.a.th.tim.whe.th.Projec.Manage.sign.hi.persona.signatur.an.write.th.receivin.tim.o.it.Whe.necessary.th.Engineer.ca.mak.a.ora.instruction.whic.shal.b.confirme.i.writin.withi..workin.day.thereafter.an.th.Contracto.shal.implemen.th.instruction.Lth.Engineer.canno.provid.hi.writin.confirmation..timel.manner.th.Contracto.shal.requir.th.confirmatio.i.writin.withi..day.afte.th.Engineer.giv.th.ora.instruction.Th.ora.instructio.wil.b.deeme.a.confirme.i.th.Engineer.fai.t.repl.withi..workin.day.afte.th.Contracto.submit..reques.fo.confirmati on.承包人确认监理工程师和/或工程师有权在本合同约定的权限范围内发出指令,而超出TKS权限范围的事宜则必须同时由发包人代表发出指令工程师的指令、通知由其本人签字后,以书面形式交给项目经理,项目经理在回执上签署姓名和收到时间后生效确有必要时,工程师可发出口头指令,并在个工作日内给予书面确认,承包人对工程师的指令应予执行工程师不2能及时给予书面确认的,承包人应于工程师发出口头指令后天内提出书面确认要求工程师7在承包人提出确认要求后个工作日内不予答复的,视为口头指令已被确认2I.th.Contracto.consider.tha.th.Engineers.instructio.i.unreasonable.h.mus.submi..proposa.i.writin.t.t,..如承包人认为工程师指令不合理,应在收到指令后的小时内向工程师提出修改指令的书面报24告,工程师在收到承包人报告后小时内作出修改指令或继续执行原指令『决定,并以书面形24式通知承包人紧急情况下,工程师要求承包人立即执行的指令或承包人虽有异议,但工程师决定仍继续执行的指令,承包人需执行
16.2The instructionof the Employers Representativewill begiven inwritten or oral formof writteninstructionororalinstruction,and the Contractor shallimplement the relevant instructionsafterreceiving:发包人代表的指令将以书面指令、口头指令的形式发出,承包人在收到有关指令后,应予以执行1Written Instruction:shall bedelivered to the ProjectManager orhis authorizedrepresentative inwrittenform aftersigned by the Employers Representative;书面指令由发包人代表签字后以书面形式交于项目经理或其授权代表;
2.,.Representativ.fail.t.repLwithi..workin.day.afte.th.Contracto.raise.th.reques.fo.confirmation.th.ora.instructio.shal.b.deeme.a.confirmed.口头指令发包人代表及其授权人可发出口头指令,并在指令发出后的个工作日内给予书面2确认如承包人未在规定时间内收到发包人代表的书面确认的,承包人应于发包人代表及其授权人发出口头指令后天内提出书面确认要求;发包人代表在承包人提出确认要求后的个工72作日内不予答复的,视为口头指令已被确认.Representativ.t.b.implemente.immediatel.b.th.Contracto.o.whic.th.Employer.Representativ.determine.t.contin u.implementin.i.spit.o.th.Contractor.dissent.如承包人认为发包人代表发出的指令不合理,其应在收到指令后的小时内向发包人代表提出24书面报告发包人代表应在收到承包人报告后的个工作日内作出修改指令或继续执行原指令2的决定,并以书面形式通知承包人紧急情况下,发包人代表耍求承包人立即执行的指令或承包人虽有异议,但发包人代表决定仍继续执行的指令,承包人仍需执行
1.
1.Th.Supervisor.o.th.Employe.shaLnotif.th.Contracto.i.writin.a.leas..day.i.advanc.i.th.Engineer.o.th.Employer,,ri ght.an.obligation.a.se.ou.i.th.Contrac.Documents.如需更换工程师或和发包人代表,监理公司,或发包人应至少提前天以书面形式通知承包人,7后任继续行使合同文件约定的前任的职权,履行前任的义务..项目经理
17.Projec.Manage本项目的项目经理
17.
1.The ProjectManager selectedfor thisProject isMr,His telephonenumber is:是联系电话
17.
2.notice.reques.o.deman.issue.b.th.Contracto.accordin.t.thi.Contrac.shaLb.mad.i.writing.signe.b.th.Projec.Manage.an.delivere.t.th.Engineer.an.th.Employer.Representative.an.suc.notice.reques.an.deman.wil.onl.b.vali.afte.th.Engineer.an.th.Employer.Representativ.sig.thei.respectiv.name.an.th.receivin.tim.o.th.retur.o.th.notice.承包人依据合同发出的通知、请求和要求应以书面形式由项目经理签字后送交工程师和发包人代表,且该等通知、请求和要求仅在工程师和发包人代表在回执上签署各自的姓名和收到时间后生效
17.
3..Representativ.ar.no.available.th.Projec.Manage.shal.tak.emergenc.measure.t.ensur.th.safet.o.th.workers.th.propertie.an.th.Project.an.submi..repor.t.th.Engineer.an.th.Employer.Representativ.withi.
2.hour.afte.suc.measure.ar.taken.I.th.Employe.o..thir.part.i.responsibl.fo.th.occurrenc.o.th.emergency.th.los.suffere.b.th.Contracto.shal.b.born.b.th.Employer.an.th.Projec.Perio.wil.b.postpone.accor.b.postponed.项目经理按发包人认可的施工组织设计施工方案及工程师和/或发包人代表依据合同发出的指令组织施工在情况紧急且无法与工程师和发包人代表联系时,项目经理应当采取保证人员生命和工程、财产安全的紧急措施,并在采取措施后小时内向工程师和发包人代表递交报告24如出现紧急情况的责任在发包人或第三人,由发包人承担由此发生的承包人所受损失,相应顺延工期;责任在承包人,由承包人承担费用,不顺延工期
17.
4.,.right.an.obligation.a.se.ou.i.th.Contract.发包人已确认的项目经理原则上不能更换;如承包人如有充分的理由需要更换项目经理,应至少提前天以书面形式通知发包人,并征得发包人同意后任继续行使本合同约定的前任的权7利,履行前任的义务
17..Th.Employe.ha.th.righ.t.requir.th.Contracto.t.replac.th.Projec.Manage.deeme.a.incompeten.b.th.Employer.Th.Contracto.shal.provid..ne.competen.Projec.Manage.withi..day.afte.receivin.th.writin.notic.fro.th.Employer.发包人有权要求承包人更换其认为不称职的项目经理承包人应在收到发包人书面通知的两天内提供新的称职的项目经理发包人工作
18.Work.t.b.don.b.th.Employe....发包人必须完成以下工作
18.
1.The Employershould complete the following works.1Complete thework forland confiscation,compensation fordemolition ofhousing andfor relocationofresidents andleveling offthe construction Site etcin orderto make the Sitemeet the constructionconditions;and the Employer shall continue to be responsible for solvingany remainingproblems arisingout of the above issuesafter thecommencement of the construction.办理土地征用、拆迁补偿、平整施工场地等工作,使施工场地具备施工条件,在开工后继续负责解决以上事项遗留问题2Connect thelines forsupply ofwater,electricity andtelecommunication necessaryto theconstructionwork from the outsideof the Site into the Siteand ensuresuch suppliesduring the course ofconstruction.将施工所需水、电、电讯线路从施工场地外部接至场地,保证施工期间的需要3Make availablethe roadwaysfrom the Site to the publicroads soas tosatisfy thetransportationneeds for the Project and ensuresmooth transportationduring theexecution ofProject开通施工场地与城乡公共道路的通道,以满足施工运输的需要,保证施工期间的畅通4Provide to the Contractorwith thegeologic andunderground pipelineinformation of the Site,and beresponsible for thetruthfulness andaccuracy of these information.向承包人提供施工场地的工程地质和地下和管线资料,对资料的真实准确负责,.qualification.办理施工许可证及其他施工所需证件、批件和临时用地、停水、停电、中断道路交通等的申请批准手续证明承包人自身资质的证件除外6Confirm thebenchmark andCartesian pointof control,submit themto the Contractor in writing foranon-the-spot deliveryand examination.确定水准点与座标控制点,以书面形式交给承包人,进行现场交验7Organize for the Contractor and theDesigner tojointly examinethe Drawingsand deliverthe design.组织承包人和设计单位进行图纸会审和设计交底8Coordinate thework withrespect to the protectionof theunderground pipelinesnear the Site,theadjacent buildingsand structuresincluding preservedcultural relicsand ancientor precioustrees,andbear the relevant Expenses.协调处理施工场地周围地下管线和邻近建筑物、构筑物包括文物保护建筑、古树名木的保护工作、承担有关费用
18.
2.Upon therequest of the Employer,the Contractormust dealwith part of orall thework statedinArticle
8.1for the Employer,and therelated Expenseswill be borne by the Employer,but thelabor costsof the Contractor shall beborne by the Contractor.如发包人要求,承包人必须为发包人办理款所规定的部分工作或全部工作,其费用由发包
8.1人承担,但承包人的劳务费由承包人自行承担承包人工作
19.Work.t.b.don.b.th.Contracto...承包人应在天内完成以下
19.
1.The Contractorshall complete the followingworks within14days.14工作1According to the Employersentrustment,completethe design of the accessoriesto the Project andassistthe Employer in handlingthe necessaryexamination andapproval procedures.根据发包人委托,完成与工程配套的设计,并协助发包人办理必要的审批手续2Be responsible for cleaningthe Siteafter the construction Siteis handedover toit by theEmployer.在发包人向其交付施工场地后,负责清理现场3Present the Engineers theweekly andmonthly progressschedule andrelevant progressstatistics.向工程师提供周以及月工程进度计划及相应进度统计报表4Supply andmaintain thelighting orother facilitiesused indaytime,and be responsible forsafetyguard.提供和维修非夜间施工使用的照明或其它设施,并负责安全保卫
5.Provid.th.temporar.offic.venu.t.th.Engineer.an.th.Employed.accordanc.wit.th.requirement.o.th.Supvervisor.按监理方的要求,向工程师和发包人提供临时办公场所
6.CompLwit.rule.regardin.transportation.noise.environmenta.protectio.an.safet.o.constructio.o.th.行政Site.promulgate.b.th.relevan.emmen.authoritie.i.charg.an.complet.relevan.formalitie.an.notif.th.Employe.o.th.formalitie.i.writing.Al.th.Expense.arisin.ou.thereo.an.penalt.cause.b.th.Contracto.wil.b.born.b.th.Contractor.遵守行政有关主管部门对施工场地交通、施工噪音以及环境保护和安全生产等的管理规定,按规定办理有关手续,并以书面形式通知发包人,承包人承担由此发生的费用以及因承包人责任造成的罚款
7.Wit.respec.t.th.complete.Project.th.Contracto.shal.b.responsibl.fo.protectin.th.complete.par.befor.deliver.t.th.Employer.Th.Contracto.shaLrepai.an.damage.durin.th.protectio.perio.a.hi.ow.costs.I.th.Particula.Terms.bot.Partie.shal.specif.th.part.o.th.Projec.requirin.th.Contractor.specia.protectio.measure.an.th.Additiona.Contrac.Pric.entaile.therefrom.已竣工工程未交付发包人之前,承包人负责已完工程的保护工作,保护期间发生损坏,承包人自费予以修复,发包人要求承包人采取特殊措施保护的工程部位和相应的追加合价款,双方在专用条款内约定8Complete thework withrespect to the protectionof theunderground pipelinesbeneath the Site,theadjacent buildingsand structuresincluding preservedcultural relicsand ancientor precioustrees.做好施工场地地下管线和邻近建筑物、构筑物包括文物和保护建筑、古树名木的保护工作
9.Ensur.tha.th.cleannes.o.th.Sit.i.i.conformit.wit.th.relevan.regulation.i.respec.o.environmenta.sanitatio.administration.bcfor.dclivcrin.th.Projcct.clca.th.Sit.t.mcc.th.rclcvan.rcquircmcnt.o.Jiangs.Provinc.Municipalit.concernin.constructio.project.an.undertak.an.los.an.penalt.cause.b.th.Contractor.violatio.o.relevan.regulations.保证施工场地清洁符合环境卫生管理的有关规定,交工前清理现场达到江苏省对工程项目的相关要求,承担因自身原因违反有关规定造成的损失和罚款
19.
2.If the Contractor fails to perform the obligationsas statedin Article
9.1,which causesloss to theEmployer,the Contractorshall compensate the relevantlosses of the Employer.承包人未能履行款各项义务,造成发包人损失的,承包人赔偿发包人有关损失
9.1施工组织设计和工期Construction OrganizationDesign andProject Period进度计划
20.Progres.Schedule.Representativ.shal.mak.confirmatio.o.propos.modificatio.o pinion.within..]承包人应day.afte.receivin.th.afor.mentione.documents.failur.o.whic.shaLb.deeme.a.th.consent.thereto.在收到发包人书面进场通知后的个工作日内,向发包人代表和工程师提交一份详尽的施工组5织设计和工程进度计划工程师和发包人代表应在收到上述文件后的【】TKS天内确认或提出修改意见,逾期不确认也不提出书面意见的,视为同意.Representative.Th.Contracto.ha.n.righ.t.clai.Additiona.Contrac.Pric.fo.th.improvemen.measured.th.inconsistenc.betwee.actua.schedul.an.planne.schedul.i.attributabl.t.th.Contractor.承包人必须按工程师和发包人代表确认的进度计划组织施工,接受工程师和发包人代表对TKS进度的检查、监督工程实际进度与经确认的进度计划不符时,承包人应按工程师和/或发包人代表的要求在三天内提出改进措施,经工程师和发包人代表确认后执行因承包人的原因TKS导致实际进度与进度计划不符,承包人无权就改进措施提出追加合同价款The approvalof orconsent to the aboveexecution organizationdesign and the constructionschedule bythe Employer orthe Employers Representative shall not be deemed asthe amendment,variation andadjustmentto the Contract andshall notrelieve the Contractor of any liability for the Project Period,发包人或发包人代表对上述施工组织设quality,Contract Priceand Expenses,etc under the Contract.计和工程进度计划的批准和同意将不会被视为构成对本合同的修改、变更和调整,也并不会因此而免除合同中承包人对工程工期、质量、合同价款、费用等方面的责任
21.Commencemen..Deferra.n.Handing-ove.o.th.Sit..5EMflJFX^[I^IJ51J^^®,.Representative.I.th.Engineer.an.t h.Employer.Representativ.disagre.o.th.requiremen.o.deferrin.th.commencemen.o.th.Contracto.fail.t.submi.th.requiremen.withi.th.prescribe.tim.limit.th.Projec.Perio.canno.b.extended.承包人应当按照协议书约定的开工日期开工承包人不能按时开工,应当不迟于协议书约定的开工日期前天,以书面形式向工程师和发包人代表提出延期开工的理由和要求;只有在接到4工程师和发包人代表明确的书面答复后,工期才能相应顺延工程师和发包人代表不同意延期要求或承包人未在规定时间内提出延期开工要求,工期不予顺延
21..Unde.specia.circumstances.th.Employe.ma.notif.th.Contractor.writin.t.defe.th.Commencemen.Dat.an.th.Projec.Perio.shal.b.extende.accordingly.However.th.Contracto.wil.no.mak.an.requirement.fo.Expense.agains.th.Employer.在特殊情况下,发包人可书面通知承包人推迟开工日期,工期相应顺延,但承包人不会向发包人提出任何费用要求
21..Th.Employe.shal.issu..writte.move-i.notic.t.th.Contracto..day.befor.th.Commencemen.Date.Th.Contracto.shaLtak.ove.th.Sit..day.befor.th.Commencemen.Dat.a.stipulate.i.th.Contract.发包人应在开工日期前天用书面形式向承包人发出进场通知承包人应在合同规定的开工日7期的天前接收工地3I.th.Sit.canno.b.delivere.o.tim.du.t.reason.attributabl.t.th.Employer.th..Commencemen.Dat.shaLb.calculate.fro.th.dat.whe.th.Contracto.take.th.occupatio.o.th.Sit.actually.Th.Completio.Dat.wil.b.extende.accordingly.However.th.Contracto.shal.no.as.th.Employe.t.assum.an.Expens.becaus.o.suc.dela.o.th.Sit.delivery.如因发包人原因不能按时移交工地的,开工日期从承包人实际占有工地之日开始计算,竣工日期相应顺延但承包人不会因此类移交工地延误而要求发包人承担任何费用The Employer,the EmployersRepresentative and the Employers Personnel as well as any otherpersonauthorized by the Employer shall beentitled toenter theSite atany time.发包人、发包人代表、发包人人员以及任何其他经发包人授权的人员应有权在任何时候进入施工现场・・••暂停施工I.th.Employer.Representativ.deem.necessary.th.Employer.Representativ.ma.requir.th.Contracto.fo.projec.suspensio.i.writing.an.shal.withi..day.thereafter.provid..writte.statemen.o.opinion.Th.Contracto.shal.suspen.th.constructio.an.properl.protec.th.complete.construction.according,th..Representative.an.th.Employer.Representativ.shal.repLt.suc.applicatio.withi.
4.hours.Th.Contracto.ca.resum.th.constructio.work.i.th.Employer.Representativ.fail.t.provid.th.writte.statemen.o.opinio.withi.th.above-mentione.tim.limit.o.fail.t.repl.withi.
4.hour.afte.receivin.th.resumin.applicatio.fro.th.Contractor.Lth.suspensio.i.du.treason.attributabl.t.th.Employcr.th.Employe.shal.assum.th.Additiona.Contrac.Pric.arisin.ou.thereo.an.th.Projec.Perio.shal.b.extende.accordingly.I.th.suspensio.i.du.treason.attributabl.t.th.Contractor.th.Expense.arisin.ou.ther.o.shal.b.assume.b.th.Contracto.an.th.Projec.Perio.shal.no.b.extende d.发包人代表认为确有必要暂停施工时,应当以书面形式要求承包人暂停施工,发包人代表并应在提出要求后天内提出书面处理意见承包人应当按发包人代表要求停止施工,并妥善保护3已完工程承包人实施发包人代表作出的处理意见后,可以书面形式提出复工要求,发包人代表应当在小时内给予答复发包人代表未能在规定时间内提出处理意见,或收到承包人复工48要求后小时内未予答复,承包人可自行复工因发包人原因造成停工的,由发包人承担所发48生的追加合同价款,相应顺延工期;因承包人原因造成停工的,由承包人承担发生的费用,工期不予顺延工期延误
23.Dela.i.Projec.Perio.
13.1The Project Period can be postponedafter jointlyconfirmed by the TKSEngineer and the因以下原因造成EmployersRepresentativeif oneor severalof the following matterscauses thedelay:工期延误,经工程师和发包人代表共同确认,工期相应顺延TKS发包人未能按合同的约定提1The Employerfails to provide the Drawings as agreed in the Contract.供图纸2The Employerfails topunctually makepayment of the Contract Price formore thanthirty30days发包人未without anyjustifiable reasons,which rendersthat the Project cannot be continuednormally.能按约定日期支付工程款超过天,并且没有合理的理由的,致使施工不能正常进行
30.不可抗力3Force Majeure合同中约4Other situationsunder which the Project Period shall be extendedasagreed in the Contract.定予以顺延的其他情况
13.2Withi..day.afte.th.occurrenc.o.th.abov.situation.i.Articl.l
3.
1.th.Contracto.shal.submi.t.th.Employer’.Representativ.an.th.TK.Enginee..specia.deferra.repor.regardin.th.conten.o.th.dela.an.th.economi.expenditur.incurre.thereb.an.provid.relevan.informatio.t.th.Employer.Representativ.an.th.TK.Engineer.Afte.receivin.th.report.th.Employer.Representativ.an.th.TK.Enginee.shaLapprais.th.influenc.sue.situatio.ma.hav.o.th.Projec.Perio.accordin.t.th.approve.constructio.organizatio.desig.an.th.progres.schedul.an.giv.confirmatio.o.repLi.writin.withi.l.days.I.th.Employer.Representativ.an.th.TK.Enginee.conside.tha.th.Contracto.shal.provid.furthe.correspondin.pla.o.material.th.Contracto.shal.provid.th.sam.unconditionally.Lth.abov.situation.th.Contracto.ma.cit.ar.durativ.events.th.Contracto.shal.repor.th.even.an.stat.th.reaso.t.th.Employer.Representativ.an.th.TK.Enginee.i.tim.withi..day.afte.suc.even.occur.an.shal.submi..summar.repor.t.th.Employer.Representativ.an.th.TK.Enginee.a.th.en.o.eac.month.an.provid.relevan.material.accordin.t.th.requiremen.o.th.Employer’.Representativ.an.th.TK.Enginee.fro.tim.t.time.在款之情况发生后天内,承包人应就延误的内容和因此发生的经济支出向发包人代表和
13.17工程师提出专题延期报告,并向发包人代表和工程师提供相关资料,发包人代表和TKS TKS工程师在收到报告后,将按经批准的施工组织设计和工程进度计划就该等事项可能对工期TKS造成的影响进行评价,并在天内予以书面确认、答复如发包人代表和工程师认为承14TKS包人应进一步提供相应的计划或资料时,承包人必须无条件地提供如承包人可能引用的上述原因是持续发生的事件,承包人应在该类事件发生后天内及时向发包人代表和工程师报7TKS告和陈述理由,并应在每月度末将该类情况总结报告发包人代表和工程师,并随时按发包TKS人代表和工程师的要求报送有关资料TKSIf the Contractors fails to completethe Projectwithin the Project Periodis notdue to any of the abovesituationsor due to the above situationbut withoutcompleting theabove procedures,the Contractorshallassume thecorresponding liabilities for breach in accordance with Article33of thisGeneral Terms of theContract.非上述原因或虽经上述原因但未经过上述程序,工程不能按合同工期竣工,承包人应按本通用条款第三十三条的约定承担相应的违约责任
23.3If the Project Periodis delayeddue to reasons attributable to the Contractorand the Contractorfurtherfails to fulfill themeasures forimprovement in accordance with the Employersrequirement,theEmployer isentitled toentrust otherconstruction enterpriseto performthe wholeor part of the Projectand the Contractorshallstill taketheaboveliability for breach andshall indemnifythe Employerfromand againstany Expensesarising out thereof.因承包人原因造成工期延误,承包人又未能按照发包人的要求落实改进措施,则发包人有权将本工程的部分或全部委托其他施工单位完成,同时承包人仍应承担上述违约责’E并赔偿发包人因此所招致的任何费用工程竣工
24.Completio.o.th.Project
24.1The Contractorshall completethe Projecton theCompletion Dateas set out in the Agreementor承包人必须按照协议书the postponeddate asagreed by the EmployersRepresentative andEngineer.约定的竣工日期或发包人代表及工程师同意顺延的工期竣工
24..Th.Contracto.shal.undertak.th.liabilit.fo.breac.i.accordanc.wit.thi.Genera.Term.o.th.Contrac.i.h.canno.complet.th.Projec.o.th.Completio.Dat.a.se.ou.i.th.Agreemen.o.th.postpone.dat.a.agree.b.th.Engineer.du.treason.attributabl.t.himself.因承包人原因不能按照协议书中约定的竣工日期或工程师同意顺延的工期竣工的,承包人应根据本通用条款承担违约责任
24..Durin.th.construction.i.th.Employe.request.t.complet.th.Projec.ahea.o.th.schedule.th.Employe.an.th.Contracto.shal.sig.a.earl.completio.contrac.afte.negotiation.whic.wil.b.a.par.o.thi.Contract.Th.earLcompletio.contrac.shal.includ.th.Contractor.measure.t.ensur.qualit.an.safet.o.th.Projec.an.th.condition.offere.b.th.EmpIoye.fo.th.earl.completio.an.Additiona.Contrac.Pric.require.fo.th.earl.completion.施工中发包人如需提前竣工,双方协商一致后应签订提前竣工合同,作为合同文件组成部分提前竣工合同应包括承包人为保证工程质量和安全采取的措施,发包人为提前竣工提供的条件及提前竣工所需的追加合同价款内容质量与检验Quality andInspection工程质量
25.Qualit.o.th.Project
25..Th.qualit.o.th.Projec.shal.mee.th.qualit.standard.a.se.ou.i.thi.Agreement.If.du.t.reason.attributabl.t.th.Contractor.th.Projec.fail.t.mee.th.qualit.standard.a.agree.upon.th.Contracto.shal.undertak.th.liabilit.fo.breach..工程质量应当达到协议书约定的质量标准,因承包人原因工程质量达不到约定的质量标准,承包人承担违约责任承包人并保证The Contractor further warrantsthat the Project cansatisfy the following requirements:本工程能达到如下要求1The design,materials,equipment andexecution qualityshall be in conformitywith the provisionsunder the Contract andmeet设计、材料、设备及施工质量在符合合同之规定的同时,亦应达到1the relevantstate standardsfor design,execution andinspection of the PRCand completeanywork notshown inany Contract Documents butnecessary forcomplying withsuch statestandards of thePRC.有关的中国国家设计、施工及验收标准及完成任何为符合中国国家标准所需要而合同文件中没有显示的工作2the relevantstandards andregulation asmentioned in the tenderingdocuments,and completeanywork notshown inany Contract Documents butnecessaiy forcomplying withsuch Germanstandards and regulations.投标文件中提及的相关标准和规范以及完成任何为符合该等标准和规范所需要的而在任何合同文件中没有显示的工作.安全和施工效率高Safety andhigh constructionefficiency符合图纸的设计要求和说明Meeting the design requirementsand interpretationsin the Drawings.Meeting thestandard fora professionalcontractor andrules ofgood engineeringpractice.符合专业承包人标准和良好的工程惯例Other reasonablerequirements putforward by the Employerin orderto ensurethe Project9s achievingthestandards stipulated in the Contract.为保证本工程达到合同约定标准,发包人提出的其他合理要求In casethe Projectfinally failsto meetthe project quality standardof excellentand theaboverequirements due toreasonsattributableto the Contractor,the Contractorshall payliquidated damagestothe Employer as providedin Article33of thisGeneral Terms of the Contract andtake othercorrespondingliabilityforbreach.如因承包人原因工程最终不能达到优良工程标准和上述要求的,承包人应按本通用条款第三十三条的约定向发包人支付违约金,并承担其它相应的违约责任32Tf the requirements of the qualityunder the Contract arelower thanthe statestandards of thePRC,the Contractorshall notifythe Employerimmediately fbrthe EmployersRepresentative togiveproper instruction.若本合同对质量的要求低于中国国家标准的,承包人须立刻通知发包人,由发包人代表作出适当的指示标文件及本合同其他附件中提出的具体质量要求合同价款
5.Contract PriceContract Price fixedprice,including butnot limitedto anyand allcosts,expenses,profits,taxes andadministrativedepartment chargesetc,:million RMBYuan合同价款固定价格,包括但是不限于成本,费用,利润,税收及行政收费等万元大写万元In capital:million RMBYuanIf the Contractor doesnot receivethe writtennotice from the Employer for move-in to theSitewithin2months afterthe Agreementis signed,either Partycan terminatethe Contractwithout givinganycompensation.如果承包人在签订本协议书后的个月内没有收到发包人要求进入施工现场的书面通知,本合2同双方均有权解除本合同而不给予任何补偿组成合同的文件
6.Component.o.th.Contract:The followingdocuments shall bedeemedto formand beread andconstrued asa partof the ProjectConstruction Contract:collectively referredto asthe“Contract”orthe Contract Documents下列文件应被视为本工程施工合同的组成部分,并应作为其一部分加以阅读和解释以下合称为“合同”或“合同文件”协议书1Agreement中标函2Letter for Acceptance of Tender合同专用条款3Particular Termsof the Contract合同通用条款4General Termsof the Contract新厂建设承包合5Additiona.Lette.t.th.Constructio.Contrac.fo.th.extensio.project.Attachmen.l同附函附件一6Additional Agreementfor the technical equipment in the construction contractand thetaxAttachment2建筑承包合同的有关技术设备及税务的补充合同附件二7Additiona.Agreement.fo.th.constructio.contrac.fo.th.Extensio.o.existin.productio.plant.Attachmen.3新建厂房建筑承包合同的补充合同附件三质量保修书附件四8Quality Warranty Letter Attachment4进度表附件五4Project ProcessSchedule Attachment5图纸10Drawing set规范11Building Specifications投标文件包括工作描述12Tendering documentsincluding DescriptionDuring theexecution ofthe Project,the Contractorshall arrangepersonnel of quality examination at alllevels in accordance with行政theprovisions of relevanternment authoritiesof the Peoples Republicof Chinaand makequalityexamination in strict accordance with thecurrent provisionsof thePeoples Republicof Chinaand therequirements under the Contract.承包人在施工中,须按中国有关部门的规定设置各级质量检查人员,并严格按照中国现行有关规定、本合同的要求进行质量检查A.th.genera.contracto.o.th.Project.th.Contracto.shal.b.responsibl.fo.th.overal.qualit.o.th.Projec.an.ensur.tha.th.Projec.qualit.wil.eventuall.mee.th.standard.an.requiremen.stipulate.
1.th.Contract.Lth.Contracto.think.th.instruction.o.th.Employe.o.th.Employer.Representativ.ma.hav.a.inevitabl.advers.influenc.o.th.qualit.o.th.Project.th.Contracto.shal.giv..writte.repor.t.th.Employe.an.pu.forwar.opinio.fo.improvement.I.th.Employe.insist.o.th.origina.schem.an.suc.insistenc.adversel.influence.th.qualit.o.th.Project.th.Contracto.shal.no.tak.an.liability.承包人作为工程总包方,应对工程的总体质量负责,并将确保工程质量最终达到合同约定的标准和要求如承包人认为发包人或发包人代表对项目的指令可能会对工程质量产生不可避免的负面影响,承包人应当就此向发包人书面报告,并提出改进意见如发包人坚持原定方案,给工程质量造成负面影响的,承包人将不承担责任.双方对工程质量有争议,由发包方同意的工程质量检测机构鉴定,所需费用及因此造成的损失,由责任方承担双方均有责任,由双方根据其责任分别承担质量鉴定期间,承包人应无条件继续履行其在本合同下的所有义务检查和返工
26.Examinatio.an.Rework
26.1The Contractorshall executetheconstructioninstrictaccordance with the standardsandspecifications,requirements of theDrawingsand instructionsmade by the Engineersunder this Contract,accept the Engineers,inspection andexaminationatany timeand provideconvenience fbrthe Engineers5inspection andexamination.承包人应认真按照标准、规范和设计图纸要求以及工程师依据合同发出的指令施工,随时接受工程师的检查检验,为检查检验提供便利条件
26.2,.Representativ.discover.th.par.o.Projec.whic.fail.t.mee.th.requirement.unde.th.Contrac.an.th.agree.standard.h.ma.requir.th.Contracto.t.rework.an.th.Contracto.shal.rewor.accordin.t.th.tim.a.require.b.th.Employe.unti.th.requirement.ar.met.Th.Contracto.shal.bea.o.hi.ow.th.rewor.Expcnsc.originatin.fro.failur.t.mcc.th.rcquircmcnt.a.agrcc.undc.th.Contrac.an.th.Projcc.Pcrio.shal.no.b.extended.Lth.requirement.stil.fai.t.b.me.afte.rework.th.Contracto.shal.bea.th.liabilit.fb.breac.o.contrac.pursuan.t.ArticL
3.o.thi.Genera.Term.o.th.Contract.工程质量达不到本合同要求和约定标准的部分,发包人代表一经发现,可要求承包人返工,承包人应按发包人要求的时间返工,直至达到要求承包人需自行承担因达不到合同约定要求而产生的返工费用,工期不予顺延返工后仍不能达到要求,承包人应按本通用条款第三十三条的约定承担违约责任隐蔽工程和中间验收
27.Conceale.Wor.an.Intermediat.Inspection
27.1Whe.th.Projec.i.read.t.b.concealed.o.ha.reache.th.poin.fo.intermediat.inspectio.stipulate.i.th.Contract..notic.shal.includ.th.content.tim.an.venu.o.th.concealin.an.th.intermediat.inspection.Th.Contracto.shal.prepar.th.inspectio.record.Onl.afte.th.inspectio.i.passe.an.th.Engineer.sign.o.th.record.ca.th.Contracto.procee.wit.th.concealin.an.construction.I.th.inspectio.fail.t.b.passed.th.Contracto.shal.modif.th.Projec.withi.th.tim.limi.se.fort.b.th.Engineer.an.the.pu.i.int.re-inspection.工程具备隐蔽条件或达到合同约定的中间验收部位,承包人进行自检,并在隐蔽或中间验收前小时以书面形式通知工程师验收通知包括隐蔽和中间验收的内容、验收时间和地点承包48人准备验收记录,验收合格,工程师在验收记录上签字后,承包人可进行隐蔽和继续施工验收不合格,承包人在工程师限定的时间内修改后重新验收
27.2Either Engineershall senda noticefor postponementto the Contractor inwriting24hours beforethe inspection if he cannotcarry out inspection ontime,and thepostponement cannotexceed48hours.工程师不能按时进行验收,应在验收前小时以书面形式向承包人发出延期通知,延期不能超24过小时48…重新检验
28.Re-inspectioN.matte.whethe.th.Engineer.hav.conducte.a.inspection.wheneve.the.reques..re-inspectio.o.th.conceale.part.th.Contracto.shal.separat.suc.par.o.di.hole.a.required.an.re-concea.o.repai.suc.par.afte.th.re-inspection.I.th.inspectio.show.th.constructio.satisfactor.an.th.Contracto.ha.performe.th.obligatio.o.notificatio.i.accordanc.wit.th.Contract.th.Employe.shal.bea.al.th.Additiona.Contrac.Pric.entaile.therefro.an.exten.th.Projec.Perio.accordingly.
1.th.inspectio.show.th.constructio.unsatisfactor.o.th.Contrac.fail.t.perfor.th.obligatio.o.notificatio.i.accordanc.wit.ArticL l.o.th.Genera.Term.o.th.Contract.th.Contracto.shal.bea.al.Expense.entaile.therefrom.an.th.Projec.Perio.shal.no.b.extended.无论工程师是否进行验收,当其要求对已经隐蔽的工程重新检验时,承包人应按要求进行剥离或开孔,并在检验后重新覆盖或修复检验合格且承包人已依照本合同履行了本通用条件第17条规定之通知义务的,发包人承包由此发生的全部追加合同价款,并相应顺延工期检验不合格或承包人未依照本合同履行通知义务的,承包人承担发生的全部费用,工期不予顺延..工程试车
29.Tria.Ru
19.1If itis agreedto executethe trial run forspecial itemslike thecranes orthe airconditioning,thescope of the trial run mustbeinstrict compliance with therequirementsunder thetechnicalattachment ofthe Contract.双方约定需要对特派项目进行试车的,比如行车、空调,试车内容必须严格按照本合同技术附件的要求进行
29.2If the Employer deemsa trialrun of the productionequipment necessary,it shallconduct thesame inaccordance with theprovisionsof this Article.如发包人认为确有必要对生产设备进行试车的,应按本款的约定进行试车,.Representativ.shal.sig.o.th.recor.o.th.tria.run.生产设备安装工程具备单机无负荷试车条件,承包人组织试车,并在试车前小时以书面形式48通知发包人代表通知包括试车内容、时间、地点承包人准备试车记录,发包人根据承包人要求为试车提供必要条件试车合格,发包人代表在试车记录上签字Whe.i.th.cours.o.productio.equipmen.an.installation.th.whol.se.o.machine.
1.read.fo..tria.ru.withou.load.th.Employe.shal.organiz..tria.ru.an.shal.notif.th.Contractor.writin.o.suc.tria.ru.
4.hour.i.advance.Th.notic.shaLinclud.th.content.tim.an.plac.o.th.tria.run.an.th.requirement.t.th.Contractor.Th.Contracto.shal.mak.th.preparation.accordin.t.th.requirements.I.th.tria.ru.meet.th.standards.th.tw.Partie.shal.sig.o.th.recor.o.th.tria.run.生产设备安装工程具备无负荷联动试车条件,发包人组织试车,并在试车前小时以书面形式48通知承包人通知包括试车内容、时间、地点和对承包人的要求,承包人按要求做好准备工作试车合格,双方在试车记录上签字双方责任
29.4Liabilities ofEither Party
1.Lth.tria.ru.faiLt.mee.th.inspectio.requirement.du.t.reaso.o.th.design.th.Employe.shal.reques.th.Designe.t.modif.th.design.an.th.Contracto.shal.re-instal.accordin.t.th.modifie.design.Th.additiona.Expense.fo.desig.modification.demolitio.an.re-installatio.shal.b.born.b.th.Employer.an.th.Projec.Perio.shal.b.postpone.accordingly.However.i.th.desig.fo.th.correspondin.par.i.complete.b.th.Contractor.th.Contracto.shal.modif.th.desig.an.re-instaLaccordin.t.th.modifie.design.an.shal.bea.aLth.Expense.fo.th.desig.modification.demolitio.an.re-installation.wher.th.Projec.Perio.shal.no.b.extended.由于设计原因试车达不到验收要求,发包人应要求设计单位修改设计,承包人按修改后的设计重新安装发包人承担修改设计、拆除及重新安装的额外费用,工期相应顺延但如相应部分的设计由承包人完成,则承包人应修改设计,并按修改后的设计重新安装,并承担修改设计、拆除及重新安装的全部费用,工期不予以顺延
2.I.th.qualit.o.th.machin.cause.th.failur.o.tria.run.th.Part.tha.purchase.th.machin.shal.b.responsibLt.re-purchas.o.repai.it.an.th.Contracto.shal.b.responsibl.fo.th.demolitio.an.re-installation.Lth.machin.i.purchase.b.th.Contractor.th.Contracto.shal.bea.th.cos.o.repai.o.repurchase.demolitio.an.re-installation.an.th.Projcc.Pcrio.shaLno.b.extended.Lth.machine.i.purchasc.b.th.Employcr.th.Employc.shaLbea.th.above-mentione.cost.a.Additiona.Contrac.Pric.an.th.Projec.Perio.wiLb.postpone.according iy・由于设备本身的质量原因试车达不到验收要求,由该设备采购一方负责重新购置或修理,承包人负责拆除和重新安装设备由承包人采购的,由承包人承担修理或重新购置、拆除及重新安装的费用,工期不予顺延;设备由发包人采购的,发包人承担上述各项追加合同价款,工期相应顺延3If thefailure oftrialrunis dueto the Contractors construction,the Contractorshall re-install andconduct the trialrun asrequest by the EmployersRepresentative and bear allof tlrelevant Expenses forthe reinstallationand the trialrun,and the Project Periodshall not be postponed..由于承包人施工原因试车达不到验收要求,承包人按发包人代表要求重新安装和试车,并承担重新安装和试车的费用,工期不予顺延
29.5Only afterthetrialrun withoutload turnseligible canthe Contractorcontinue theexecution of theProject orconductthe inspection for the completionof the Project.无负荷试车合格后,承包人方可继续施工或进行竣工验收
29...wit.load.th.Contracto.shal.assig.th.relevan.professiona.personne.t.participat.accordin.t.th.instructio.o.th.Employer.Th.Expense.o.th.tria.ru.wit.loa.shal.b.born.b.th.EmpIoyer.an.th.labou.cost.o.th.Contracto.ma.b.reasonabl.compensate.b.th.Employer.发包人如在负荷试车时需要承包人派员配合,承包人需根据其指令派有关专业人员参加,负荷试车的费用由发包人承担,承包人的劳务费用可以由发包人适当补偿安全施工Safety Execution安全施工与检查
30.Safet.an.Safet.Inspection
30..Th.Contracto.shal.compl.wit.th.relevan.regulation.wit.regar.t.safet.o.constructio.an.conduc.th.constructio.wor.i.stric.accordanc.wit.safet.standards.accep.th.supervisio.an.inspectio.conducte.b.industr.safet.inspectio.personne.accordin.t.law.a.an.time.an.tak.necessar.safet.precaution.t.remov.potentia.safet.hazards.Th.Contracto.shal.assum.liabilit.fo.an.accident,whic.occu.du.t.lac.o.adequat.safet.precaution.an.th.Expense.entaile.therefrom.承包人应遵守工程建设安全生产有关管理规定,严格按安全标准组织施工,并随时接受行业安全检查人员依法实施的监督检查,采取必要的安全防护措施,消除事故隐患由于承包人安全措施不力造成事故的责任和因此发生的费用,由承包人承担
30..Th.Contracto.shaLconfor.t.th.regulation.concernin.th.constructio.safet.managemen.o.th.People彳亍政.Republi.o.Chin.an.th.loca.emmen.o.th.plac.wher.th.Projec.i.locate.a.wel.a.t.th.reasonabl.requirement.concernin.th.construedo.safet.managemen.fro.th.Employer.Th.Contracto.shal.designat.specia.personne.t.tak.charg.o.th.constructio.safet.an.wel.fulfil..saf.construction.承包人应执行中国国家和工程所在地关于施工安全管理的规定及发包人关于施工安全管理的合理要求,并指定专人负责施工安全,切实做到安全施工
30.3The Contractorshall beresponsible for the personalinjury andproperty lossof the Contractorspersonnel andthird partieswhich occurson theSite during the courseof constructionworks.在施工过程中在施工现场发生的承包方人员以及第三方的人身损害以及财产损失由承包人承担…安全防护
31.Securit
21.1Before the Contractor carriesout constructionwork in the vicinityof powerequipment,electricitycircuits,underground pipelines,air-tight concussion-proof workshop,inflammable andexplosive areasandbusy streets,the Contractorshall submitsafety protectionmeasures to the Engineers,and carry outsuch measuresafter receiving the approvalfromthe Engineers.承包人在动力设备、输电线路、地下管道、密封防震车间、易燃易爆地段以及临街交通要道附近施工时,施工开始前应向工程师提出安全防护措施,经工程师认可后实施(3l..Befor.th.Constructo.carrie.ou.blas.operations.o.conduct.constructio.activitie.includin.storage!ransportatio.an.use.i..radioactiv.o.hazardou.environment.o.use.hazardou.o.erosiv.substance.i.constructio.work.i.shaLnotif.th.Engineer.i.writin.l.day.prio.t.suc.activities.propos.correspondin.safet.measures.an.implemen.sue.measure.upo.approva.b.th.Engineers.实施爆破作业,在放射、毒害性环境中施工(含储存、运输、使用)及使用毒害性、腐蚀性物品施工时,承包人应在施工前天以书面通知工程师,并提出相应的安全防护措施,经工程师14认可后实施Befor.conductin.an.wor.likel.t.resul.i.danger.th.Contracto.shal.establis.measure.concernin.safet.an.protectio.fo.th.Employer..examination.Th.Contracto.shal.assum.al.th.liabilitie.an.losse.arisin.ou.o.an.acciden.du.t.th.Contractor.insufficien.measures.Th.Projec.Perio.shal.no.b.extende.unde.suc.situation.承包人在进行任何有可能导致危险的工作之前,需制定安全保护措施,并提交发包人审核因承包人措施不力造成的事故,其责任及损失均由承包人承担,工期不予顺延During theexecution of the Project,the Contractorshall takecharge of the followingwork on theSite:fireproofing,waterproofing,safeguarding,storage ofgoods,cleaning of theSiteand environmentprotection,etc.承包人在施工期间,应做好工地防火、防水、安全保卫、货物保管、清洁及环境保护等工作Durin.th.executio.o.th.Project.th.Contracto.shal.undertak.t.indemnif.an.hol.harmles.th.publi.fro.an.injur.an.death.an.th.publi.propert.an.facilitie.fro.an.infringemen.an.losses.I.cas.an.damag.o.publi.facilitie.o.casualt.o.th.publi.result.fro.th.executio.o.th.Project.th.Contracto.shal.tak.whol.liabilit.an.bea.al.Expense.arisin.ou.thereof.承包人在施工期间,应保证公众免受伤害及死亡,公共财产及设施不受侵犯和损失如发生因施工导致公共设施的损坏或公众的伤亡,由承包人负全部责任并承担由此而产生的费用The Contractorshall executeunconditionally anyrequirement putforward by the Employerfor ensuringthe Projects safety.发包人为确保工程安全所提出的任何要求,承包人都必须无条件地执行All measures,formalities andexpenditures necessaryfor completingtheabovework by the Contractorshall have beenincluded in the Contract Price.承包人完成上述工作所需采用的措施、办理的手续及发生的支出,均已包含在合同价款内..事故处理
32.Accident.handlin
22..Liabilit.fo.an.safet.accident.whic.occur.durin.th.constructio.shal.b.bor.b.th.Contractor.n.matte.th.acciden.i.cause.t.th.Contractor.personnel.th.Employer.Personne.o.t.an.thir.party.S.th.Contracto.shal.d.th.safet.wor.earnestl.o.bu.insuranc.fo.th.Project.Lcas.th.Employe.i.require.b.la.t.compensat.an.thir.party.th.Employe.ha.th.righ.o.deductin.th.compensatio.amoun.directl.fro.th.Contrac.Price.Th.Contracto.promise.t.hol.th.Employe.harmles.fro.an.los.whic.ma.resul.fro.th.safet.accident.arisin.ou.o.th.construction.i.los.i.cause.t.th.Employe.fo.th.safet.accident.arisin.therefrom.th.Employe,i.entitle.t.clai.compensatio.agains.th.Contractor.在施工过程中如发生安全事故,无论是对承包人人员,发包人人员,或是对任何第三方造成损害,都由承包人承担责任因此,承包人应认真做好安全工作,或为工程保险如果发包人应法律要求对任何第三方赔偿的话,发包人有权直接在承包人的合同价款中将赔偿费扣除承包人承诺不因施工中的安全事故使发包人受到任何损失;由此给发包人造成的损失的,发包人有权向承包人追偿彳亍政
32.
1.th.even.o.an.acciden.wit.grav.casualty.th.Contracto.shal.immediateLrepor.t.th.reIevan.ernin.authoritie.accordin.t.th.relevan.provisions.notif.th.Employe.withi..hour.afte.becomin.awar.o.行政sue.accident.an.properl.dea.wit.suc.acciden.accordin.t.th.requirement.o.th.relevan.emin.authoritie.simultaneously.Th.entaile.Expense.shal.b.born.b.th.part.liabl.fo.th.accident.发生重大伤亡事故,承包人应按规定立即报有关部门并在知悉该事故后小时内通知发包人,同4时按行政的有关部门的要求妥善处理,发生的费用由事故责任方承担
32.
2.h.Employe.an.th.Employer.Representativ.shal.no.violat.th.proceeding.fo.saf.operatio.o.forc.th.Contracto.t.execut.th.Projec.a.risk.otherwis.th.Contracto.ha.righ.t.rejec.suc.instructio.fo.th.nee.o.saf.production.However.n.contractua.obligation.o.th.Contracto.wil.b.s.relieved.Liabilit.fo.saf.productio.shal.b.born.b.th.Contractor.发包人及发包人代表不得违反安全操作规程,强令承包人冒险作业,否则,为安全生产的需要承包人有权拒绝该指令,但不因此解除承包人的任何合同义务安全生产责任由承包人承担合同价款与支付Contract Priceand Payment合同价款及调整
33.Contrac.Pric.an.Adjustment
33.
1.The Contract Price shall be stipulatedin this Agreement bythe Employer and the Contractor,asstated in the tenderingdocuments andits attachmentshereto.合同价款由发包人承包人在本协议书内约定,如合同在标书及附件中所说明的
33..Th.Contrac.i..fixe.pric.contract.Th.Contracto.acknowledge.tha.i.ha.take.int.fuLconsideratio.o.al.th.risk.withi.th.contractin.scop.o.th.Projec.i.it.tende.quotatio.an.i.wil.assum.th.relevan.Expense.o.it.ow.account.The Contract Price coversall accessorywork necessaryfor executingand completingthe Projectunderthe Contract,the expensesthereof and the relevantprofit andtax,no matterwhether theyhave beenstatedin the Contract orwhether theycan beforeseen at the timeof signingtheContract.本合同为固定总价合同承包商确认,其已在投标报价中充分考虑了工程承包范围内的各项风险并将自行承担相应费用合同价款包括了为实施和完成合同规定之工程而不能或缺的所有附带工作和费用以及有关的利润和税金,不论它们是否在合同中有所说明,亦不论它们是否在签订合同时可以预料到
33.
3.In caseofanychanging of the quantityof the Project arisingoutofchanges proposedduetoreasonsattributable to the Employer and theContractPriceneeds to be thereforeadjusted,the adjustmentshall bemadeaccording to the followingconditions:If prices applicable to the changing of the Project have been providedin theContract,theContractPriceshall be adjusted inaccordance withsuch existingprices;If thereare onlypricesapplicableto thesituation similartothechangingof theProjectin theContract,theContractPrice maybeadjustedwith referenceto suchsimilar prices;I.n.price.applicabl.t.th.changin.o.th.Projec.o.t.th.situatio.simila.t.th.changin.o.th.Projec.ha.bee.provide.i.th.Contract.th.Contracto.shal.propos.prope.adjustmen.fo.th.Contrac.Pric.accordin.t.th.reasonabl.marke.pric.a.tha.tim.accordin.t.th.Contract.an.sue.adjustmen.shal.b.execute.afte.th.Employer.confirmation.因发包人原因提出的变更,而引起的工程量变更需调整合同价款的,根据以下情况调整
(1)合同中已有适用于变更工程的价格,按合同已有的价格变更合同价款;
(2)合同中只有类似于变更工程的价格,可以参照类似价格变更合同价款()合同中没有适用或类似于变更工程的价格,由承包人根据合同按当时市场的合理价格提出3适当的变更价格,经发包人确认后执行
33.
4.,.writte.confirmation.如果承包人对自己的调整作书面确认,工程师应该在收到承包人的书面确认通知后天内作出14回复工程量的确认
34.Confirmatio.o.th.Project.Quantity
34.
1.h.Contracto.shal.presen.t.th.Engineer..repor.wit.respec.t.th.complete.quantit.o.th.Projec.fo.th.l as.wee.befor.th.noo.o.ever.Saturday.an.th.Contracto.shaLpresen.t.th.Engineer..repor.wit.respec.t.th.complete.quantit.o.th.Projec.fo.th.las.mont.befor.25t.o.eac.month.Th.Engineer.shal.verif.th.quantit.(o.th.complete.wor.accordin.t.th.Drawing.hereinafte.referre.t.a.Quantit.Verification.withi..day.afte.receip.o.th.report.an.notif.th.Contracto.befor.Quantit.Verification.th.Contracto.shal.provid.convenienc.fb.Quantit.Verificatio.an.assig.staf.t.participat.i.Quantit.Verification.承包人应于每周周六中午之前向工程师提交上周已完工程量的报告,承包人于每月的日之前,25向工程师提交上月已完工程量的报告工程师接到报告后天内按设计图纸核实已完工程量(以7下称计量),并在计量前通知承包人,承包人为计量提供便利条件并派人参加
34.
2..th.Engineer.fail.t.conduc.th.Quantit.Verificatio.withi..day.afte.receivin.th.Contractor.repor.withou.an.justifie.reason.th.quantit.liste.i.th.repor.wil.b.deeme.a.approved.Th.verificatio.resul.wil.no.com.int.effec.i.th.Engineer.doe.no.notif.th.Contracto.a.th.tim.a.agree.upo.whic.result.i.th.Contractor,.failur.o.participatin.i.Quantit.Verification.工程师收到承包人报告后天内无任何正当理由未进行计量,承包人报告中开列的工程量即7视为被确认工程师不按约定时间通知承包人,致使承包人未能参加计量,计量结果无效
34.
3..verif.th.quantit.o.th.wor.whic.i.beyon.th.scop.o.th.Drawings.Th.Contracto.shal.b.responsibl.fo.th.resul.o.suc.quantit.o.work.对承包人超出设计图纸范围工程量,工程师不予计量该工程量由承包人自负后果工程款支付
35.Paymen.terms:Th.Employe.shaLpa.th.Contrac.Pric.t.th.Contracto.b.installments.accordanc.wit.stipulation.i.th.Particula.Terms.发包人应按专用条款的约定向承包人分期支付合同价款If.accordin.t.th.currentLapplicabl.laws.th.abov.item.ar.subjec.t.th.inspectio.b.th.relevan.authority.th.Contractor.wor.shal.als.pas.th.relevan.inspectio.b.th.authority.Al.th.relevan.expense.fo.th.inspe行政ctio.mad.b.th.ernmen.hav.bee.include.i.th.above-mentione.expenses.Th.Projec.mus.compl.wit.th.standard.agree,b.th.Partie.an.mee.th.relevan.Chines.law.an.regulation.an.th.Chines.constructio.standards.eve.i.the.ar.no.specifie.i.th.Drawings.根据现行的有关法律文件,以上项目若需要行政有关部门验收的,承包人工作还需通过行政验收所有行政验收发生的有关费用都已包含在上述费用中,工程必须符合双方约定的标准和中国有关的法律规定和建筑标准,即使设计图纸中未写明材料设备供应
36.Suppl.o.Material.an.EquipmentThe Contractorshall purchasematerials andequipmentinaccordancewith the stipulationsof theParticular Terms.承包人按专用条款的规定采购材料设备工程变更Changes of theProject工程设计变更
37.Modificatio.o.th.Design,.Representativ.a.weLa.th.relev an.requirements施工中发包人需对原工程设计变更,应提前天以书面形式向承包人发出变更通知变更超过14原设计标准或批准的建设规模时,发包人应报规划管理部门和其他有关部门重新审查批准,并由原设计单位提供变更的相应图纸和说明承包人按照工程师和发乜人代表共同发出的变TKS更通知及有关要求,进行下列需要的变更更改工程1Change elevation,baselines,locations anddimension of therelevantparts of theProject有关部分的标高、基线、位置和尺寸增减合同中约定的工程量2Increase/decrease the contracted quantityof theProject改变有关工程的施工时3Adjust theschedule ororder of theconstructionwork relatedtotheProject.间和顺序其他有关工程变更的工作Other worksin connectionwiththechange of theProject.The Employershould bear the increaseor decreaseoftheContractPriceand the Contractors lossesincuiTedasaresult ofsuch changes,and thedelayed Project Period will be extendedaccordingly.因变更导致合同价款的增减及造成的承包人损失,由发包人承担,延误的工期相应顺延
37..Th.Contracto.shaLno.chang.th.origina.desig.an.th.scheduLo.orde.o.th.constructio.wor.o.th.Projec.durin.th.executio.o.th.Project.An.Expense.an.th.Employer.an.losse.incurre.a..resuLo.th.Contractor.unauthorize.chang.a.th.abov.shal.b.born.b.th.Contractor.an.th.delaye.Projec.Perio.wil.no.b.extended.施工中承包人不得对原工程设计、施工时间及顺序进行变更因承包人擅自进行以上变更发生的费用和由此导致发包人的任何损失,由承包人承担,延误的工期不予顺延
37..An.rationa.proposa.propose.b.th.Contracto.durin.th.executio.o.th.Projec.shal.b.approve.b.th.Engineer.i.i.involve..chang.i.th.desig.drawing.th.constructio.organizatio.pla.an.th.substitutio.o.material.o.equipment.Lchange.o.substitution.ar.mad.withou.th.approva.o.th.Engineers.th.Employe.shal.hav.th.righ.t.reques.correction.t.b.mad.b.th.Contracto.accordin.t.th.Contract.Th.Contracto.shal.b.liabl.fo.th.Expense.entaile.therefro.an.shal.compensat.th.Employe.fo.relevan.losses.an.th.delaye.Projec.Perio.shal.no.b.extended.承包人在施工中提出的合理化建议涉及到对设计图纸或施工组织设计的更改及对材料、设备的换用,须经工程师同意未经同意擅自更改或换用时,发包人有权根据合同要求承包人更正,承包人承担由此发生的费用,并赔偿发包人的有关损失,延误的工期不予顺延..其他变更
38.Othe.ModificationIf the Employer requiresany modificationtothe quality standardoftheProject orother essentialchangesoccur during thecourseof performingtheContract,the Partiesshall signa newsupplementaryagreement.合同履行中发包人要求变更工程质量标准及发生其他实质性变更,由双方协商另行签订补充协议确定变更价款
39.Confirmatio.o.Changc.i.th.Contrac.Price
39..Withi.l.day.afte.th.change.o.th.Projec.ar.decided.th.Contracto.shal.provid..repor.o.changin.th.Contrac.Price.an.afte.confirmatio.b.th.Engineer.an.negotiatio.wit.th.Employer.adjustmen.shal.b.mad.t.th.Contrac.Price.Th.Contracto.mus.bas.it.pric.modificatio.o..detaile.pric.chang.schedul.agree.b.th.Employer.承包人在工程变更确定后天内,提出变更工程价款的报告,经工程师确认并与发包人协商后14调整合同价款承包人必须按照由发包人同意的详细价款变更表进行变更
39..Th.increase.par.o.Contrac.Pric.confirme.b.th.Engineer.wil.becom.th.Additiona.Contrac.Price.Afte.chang.o.th.quantit.o.th.Projec.i.finishe.an.confirmed.th.Additiona.Contrac.Pric.wil.b.pai.togethe.wit.nex.ter.o.progres.paymen.fo.th.Project.工程师确认增加的工程变更价款作为追加合同价款,在变更工程量完成并得到确认后,追加的合同价款于下一次工程进度款同期支付
39..Wit.respec.t.an.chang.i.th.Projec.cause.b.th.Contracto.himself.th.Contracto.shal.hav.n.righ.t.clai.an.Additiona.Contrac.Pric.an.i.shal.assum.an.negativ.consequenc.unde.th.Contrac.arisin.therefro m.因承包人自身原因导致的工程变更,承包人无权要求追加合同价款,并承担由此造成的任何不利合同后果竣工验收与结算Inspection forCompletion andSettlement竣工验收
40.Inspectio.fo.Completio...completio.an.th.repor.fo.inspectio.fo.completio.i.accordanc.wit.th.Stat.regulation.wit.respec.t.inspectio.fo.completio.o.project.Th.Contracto.mus.provid..set.o.as-buil.drawing.withi.on.wee.befor.th.completio.o.th.Project.工程具备竣工验收条件,承包人按国家工程竣工验收有关规定,向发包人提供完整竣工资料及竣工验收报告,承包人应当在竣工前一周内提供套竣工图
340..Th.Employe.shal.organiz.wit.th.relevan.authoritie.th.inspectio.accordin.t.th.relevan.Stat.standard.an.th.standard.agree.b.th.bot.Partie.i.thi.Contrac.an.it.annexe.withi.
2.day.afte.h.receive.th.repor.o.inspectio.fo.completion.an.shal.gran.approva.o.pu.forwar.suggestion.o.modification.withi.l.day.afte.th.inspection.Th.Contracto.shal.mak.sue.require.modification.an.bea.th.relevan.Expense.require.fo.an.modificatio.necessitate.b.th.Contractor.发包人收到竣工验收报告后天内组织有关单位按照国家有关标准以及双方在本合同及其附件28中约定的标准进行验收,并在验收后天内给予认可或提出修改意见承包人按要求修改,并14承担由自身原因造成修改的费用
40.3The report on inspectionfbr completionshall comeinto effectat thedate on which the Employerand relevantauthority approvestheinspection for completion.竣工验收报告生效之日为发包人及有关当局同意工程竣工验收通过之日
40..pletio.i.submitte.b.th.Contracto.shal.b.th.actua.Completio.Date.I.th.Projec.passe.th.inspectio.fo.completio.afte.modificatio.onc.o.severa.times.a.require.b.th.Employer.th.actua.Completio.Dat.shal.b.th.dat.o.whic.th.Contracto.submit.th.reques.fo.inspectio.t.th.Employe.afte.th.las.modificatio.o.th.P roject.双方在13Supplementary Agreementconcluded bythe Partiesduring the performance oftheContract履行合同过程中形成的补充协议
7.Th.relevan.word.i.thi.agreemen.shal.hav.th.sam.meaning.a.thos.respectivel.define.i.th.genera.term.o.th.contrac.a.par.Lo.thi.contract.本协议书中有关词语含义本合同第二部分《合同通用条款》中分别赋予它们的定义相同
8.Th.contracto.promise.t.th.employe.tha.h.shal.carr.ou.an.complet.al.o.th.constructio.work.i.accordanc.wit.th.contractua.provision.hereunder.an.wil.undertak.th.responsibilit.o.qualit.warrant.fo.th.projec.withi.th.qualit.warrant.period.承包人向发包人承诺按照合同约定进行施工、竣工并在质量保修期内承担工程质量保修责任
9.Th.employe.promise.t.th.contracto.tha.h.shal.pa.t.th.contracto.th.contrac.pric.an.an.othe.payabLamount.i.accordanc.wit.th.paymen.term.an.method.a.agree.i.th.contract.发包人向承包人承诺按照合同约定的期限和方式支付合同价款及其他应当支付的款项同生效
10.Com.int.effectiveness.n*合同生效的前提条件The preconditionfor theeffectiveness of this contractis the following:The employerhas obtainedan irrevocableand unconditionalperformance guaranteeissued bya majorChineseBank,under which the guaranteed value isRMB发包人已经获得银行签发的不可撤销及无条件履约保函,担保金额为人民币壹佰柒拾陆万J\AoThe effectivedate shouldbe thedate onwhichtheabove-said preconditionhas beensatisfied entirely.生效日应该是上述前提条件全部满足后的日期第二部分合同一般性条款Part TwoGeneral Term词语定义及合同文件Definitions ofSpecial WordsContractDocuments词语定义
11.The definitionsof specialwords:The followingwords shall have thedefinition asdefined in this articleunless otherwisestipulatedinthiscontract.下列词语除本合同另有约定外,应具有本条所赋予的定义
11..Th.Employer.Th.part.a.specifie.i.th.agreemen.whic.i.qualifie.t.b.th.projec.employe.an.i.abLt.pa.th.contrac.price.an.th.lega.successo.t.th.titl.o.th.party.发包人指在协议书中约定,具有工程发包主体资格和支付工程价款能力的当事人以及取得该当事人资格的合法继承人工程竣工验收报告生效后,承包人送交竣工验收报告的日期为实际竣工日期工程按发包人要求修改后(一次或数次)通过竣工验收的,实际竣工日期为承包人最后一次实施工程修改后提请发包人验收的日期
40.5The Employershall takethe liabilitiesfor safekeepingtheProjectand all the accidentsstartingfrom the29th day,ifhefailstoorganize theinspection for completion within28days afterhe receivesthe reporton inspectionfor completion fromthe Contractorwithout anyjustifiable reason.发包人收到承包人竣工验收报告后天内无任何正当理由且不组织验收的,从天起承担工2829程保管及一切意外责任
40.6When the Employer requiresthat anyitem or partoftheProjectbe completedahead ofschedule,both Partiesshall enterinto acontract onsuch completionahead ofschedule andspecify the obligationsof the Parties and the methodof payingthe projectprices ofsuch itemorpartoftheProject.发包人要求部分单位工程或工程部位甩项竣工的,双方另行签订甩项竣工合同,明确双方责任和工程价款的支付方法
40..Lth.Projec.ha.no.bee.inspecte.fo.completio.o.th.inspectio.fo.completio.i.no.passed.th.Employe.shal.no.us.th.Project.i.th.Employe.insist.o.usin.th.Project.th.Contracto.shal.b.release.fro.it.qualit.warrant.obligation.o.inspectio.fo.completion.However.th.Contractor.qualit.warrant.obligation.durin.th.qualit.warrant.perio.unde.th.Contrac.shal.no.b.released.工程未经竣工验收或竣工验收未通过的,发包人不得使用发包人强行使用时,承包人竣工验收的质量保证义务解除,但不因此而解除承包人合同项下的保修期内的质量保证义务
40..Whe.th.Projec.i.complete.an.reache.th.requirement.o.inspectio.fo.completion.th.Contracto.shal.repor.t.th.Employe.fo.inspectio.fo.completio.an.provid.th.material.i.connectio.wit.th.inspectio.fo.completion.Whe.th.Employe.deem.tha.th.Projec.ha.reache.th.requirement.o.inspectio.fo.completion.h.ma.notif.th.Contracto.i.writin.t.submi.th.repor.o.inspectio.fo.completion.Th.Contracto.shal.no.refus.t.handLth.inspectio.fo.completio.fo.an.reason.otherwise.i.wil.b.deeme.i.defaultTh.Contracto.shaLpa.liquidate.damage.equalin.t.
2.o.th.Contrac.Pric.fo.ever.delaye.day.startin.fro.th.fourt.da.afte.th.issuanc.o.th.Employer.notice.Suc.compensatio.ha.n.uppe.limi.o.amount.Lsuc.liquidate.damage.canno.cove.th.Employer.losses.th.Employe.shal.b.entitle.t.clai.fro.th.Contracto.fo.compensati()n.it.actua.losse.includin.direc.an.indirec.economi.losses.工程完工达到竣工验收要求的,承包人必须报发包人竣工验收并提供相关竣工验收资料;发包人也可在发包人认为工程达到竣工验收要求时,书面通知承包人递交竣工验收报告,承包人不得以任何理由拒不办理竣工验收手续,否则即构成违约,从发包人发出通知的第四天开始计算违约金,违约金为每拖延一日承包人支付合同总价的作为违约金,该项赔偿无最高数额2%限制,若该违约金不足以弥补发包人损失的,发包人有权要求承包人偿付实际损失(包括直接及间接经济损失)
40..Th.Contracto.shal.handove.th.Projec.t.th.Employe.o.th.effectiv.dat.o.th.repor.o.inspectio.fo.completion.Lth.Contracto.refus.t.handove.th.Projec.fo.an.reason.i.shal.b.deeme.i.defaul.an.shal.assum.th.liabilitie.fo.breach.an.th.metho.o.calculatin.th.liquidate.damage.o.th.actua.losse.shal.b.th.sam.a.Articl.
30.
8.竣工验收报告生效之日,承包人必需向发包人移交工程承包人以任何理由拒不移交工程均构成违约并应承担违约责任,违约金或实际损失赔偿额的计算同条
30.8竣工结算
41.Settlemen.
41.1The Contractorshall submittothe Employeracompletion settlementreportand a full set of settlementmaterials within7days afterthereportoninspectionforcompletioncomesinto effect.工程竣工验收报告生效之日起天内,承包人向发包人递交竣工结算报告及完整的结算资料
741.1Withi.
2.day.afte.receivin.th.completio.settlemen.repor.an.settlemen.material.submitte.b.th.Contractor.th.Employe.shal.exa.the.an.gran.approva.o.pu.forwar.modificatio.opinions.Whe.th.completio.settlemen.repor.i.approve.b.th.Employer.th.Employe.shal.mak.th.paymen.o.th.Contrac.Pric.t.th.Contracto.i.accordanc.wit.th.paymen.schedule.发包人收到承包人递交的竣工结算报告及结算资料后天内进行审核,给予确认或者提出修改28意见发包人确认竣工结算报告后,按付款计划向承包人支付工程价款
41.3Any disputesbetween the Employerand the Contractorconcerning thesettlement ofContract Priceat the timeofthecompletion willbe settledaccording toArticle35hereunder.发包人承包人对工程竣工结算价款发生争议时,按本合同条款第条关于争议的约定处理35质量保修
42.Qualit.Warrant.
32.1During the quality warrantyperiod,the Contractorshall undertakethequality warrantyresponsibility for theProjectdelivered for the Employersuse inaccordancewiththe laws,administrativeregulations orrelevant provisionsofthe State regardingprojectquality warranty aswell asthe qualitywarrantyletter concludedby both Parties.承包人应按法律、行政法规或国家关于工程质量保修的有关规定以及双方签订的质量保证书,对交付发包人使用的工程在质量保修期内承担质量保修责任
32.2Implementatio.o.th.qualit.warrant.work.Th.Contracto.shal.sig..qualit.warrant.lette.wit.th.Employe.a.th.sam.tim.whe.thi.Contrac.i.signed.whic.shal.b.on.o.th.annexe.t.th.Contract.质量保修工作的实施承包人应在签订本合同的同时,与发包人签订质量保修书,作为本合同附件质量保修书的主要内容包括
42.3Contents ofthe Quality WarrantyLettermainly include:1Items andscope ofthequalitywarranty.质量保修项目内容及范围质量保修期2Quality WarrantyPeriod⑶Liabilities ofqualitywarranty质量保修责任质量保修金的支付方法4Payment methodofthequalitywarrantypremium违约、索赔和争议Breach,Claim andDispute.违约
43.Breac.发包人违约当发生下列情
43.1If any ofthefollowing occurs,the Employerbreaches theContract:况时The Employerfailstomakethepayment as specified in Article
25.本合同条款第条提到的发包人不支付工程款252In caseof paymentdelay,the Employershall paya penaltyof
0.021%for thedelayed paymentperday tothe contractor.在发生迟延支付款项时,发包人应该向承包人支付迟延部分每天的违约金
0.021%
43.2The Contractorbreaches theContract ifany ofthefollowingoccurs:承包人违约当发生下列情况时A.specifie.i.Articlel
4.
3.days.th.Employe.i.entitle.t.terminat.thi.Contrac.immediatel.an.th.Contracto.shal.pa.t.th.Employe.lO.o.th.Contrac.Pric.a.liquidate.damages.本合同条款第款提到的因承包人原因不能按照协议书约定的竣工日期或工程师同意顺延的
14.2工期竣工;每延迟一天竣工,承包人应向发包人支付元违约金,违约金在工程款中5000RMB直接扣除当迟延超过天时,发包人有权立即解除本合同,承包人并应向发包人支付合同价30款的【】作为违约金10%
2.A.specifie.i.ArticL
15.
1.i.th.qualit.o.th.Projec.doe.no.reac.th.qualit.standard.a.agree.i.th.Contrac.du.t.reason.attributabl.t.th.Contractor.th.Contracto.shal.pa.t.th.Employe.lO.o.th.Contrac.Pric.a.liquidate.damages.本合同条款第款提到的因承包人原因工程质量达不到本合同约定的质量标准,承包人并应
15.1向发包人支付合同价款的110%】作为违约金3If the Contractor failsto cooperatewhen the Employer organizestheinspectionforcompletion,itshall assumethe liabilitiesforbreachinaccordancewith Article
30.8oftheContract.在发包方组织竣工验收时承包方不予配合,承包方应按照本合同第条承担违约责任
30.8未经发包人事先书面同意,承包人不得将本工程的任何部分分包给第三方,否则承包人应4向发包人支付违约金人民币叁佰万元,该违约金可先行从工程款中直接扣除或按本通用条款第的约定进行支付
33.3Th.Contracto.i.no.allowe.t.sub-contrac.an.par.o.thi.Projec.t.an.thir.part.withou.th.prio.writte.approva.o.th.Employer.otherwis.th.Contracto.shal.pa.liquidate.damage.o..millio.RM.t.th.Employer.whic.ca.b.deducte.directl.fro.th.Contrac.Pric.i.advanc.o.b.pai.accordin.t.th.stipulation.i.Articl.
33..o.thes.Genera.Terms.5Other situationin whichthat the Contractor doesnot performhis obligationsor failsto performhisobligations asagreed.承包人不履行合同义务或不按合同约定履行义务的其他情况eaches.Th.Contracto.mus.complet.al.th.necessar.work.t.ensur.th.qualit.o.th.Project.承包人承担违约责任,赔偿因其违约给发包人造成的损失承包人必须完成所有必需的工作来确保工程项目的质量若第条中规定的任一情况发生,发包人有权根据承包人提供的银行履约保函,获得该
43.
333.2保函下全部的担保金额作为赔偿,若该赔偿不足以抵扣上述违约金的,承包人应在发包人指定的时间内将差额部分支付给发包人In theoccurrence ofany situationsas setout in Article
33.2,the Employershallhavethe right to claimthefull amountoftheguaranteedvalueundertheBank PerformanceGuaranty provided by theContractoras compensation,and ifsuch compensationis notsufficient tocover theabove mentionedliquidateddamages,the Contractorshall paythe balancetothe Employer within the timedesignated bythe Employer.如承包人的违约行为给发包人造成的损失超过本条约定之各项违约金或赔偿金,承包人还应就超出部分向发包人作出赔偿If the Contractors breach results ina lossexceeding all the liquidateddamages orcompensation as setout inthis Article,the Contractorshall furthercompensatethe Employerfor the exceedingportion.
43.4If afterone Partybreaches theContract,the other Party requeststo continueperforming theContract,the breachingParty shallcontinue to performtheContract afterhe undertakesthe abovementionedliabilitiesforbreach.一方违约后,另一方要求违约方继续履行合同时,违约方承担上述违约责任后仍应继续履行合同索赔
44.Clai..
44.1Except otherwiseagreed inwriting bythe Partieshereto,when oneParty claimscompensationfrom theother Party,it shallhave justifiablereasons forsuch claimand validevidence ofthe occurrenceofthe eventresults insuch claim.除非双方另有书面约定,当一方向另一方提出索赔时,要有正当索赔理由,且有索赔事件发生时的有效证据.failur.t.receiv.th.Contrac.Pric.i..timel.fashio.o.othe.economi.losse.o.th.Contractor.th.Contracto.ma.clai.compensatio.fro.th.Employe.i.writin.accordin.t.th.followin.procedure.发包人未能按合同约定履行自己的各项义务或发生错误以及应由发包人承担责任的其他情况,造成工期延误和或承包人不能及时得到合同价款及承包人的其他经济损失,承包人可按下列程序以书面形式向发包人索赔1Issue anotice withintent ofClaim tothe Engineers within14days aftersuch eventresulting inclaimhappens.索赔事件发生后天内,向工程师发出索赔意向通知142Within7days afterissuing thenotice withintent ofClaim,provide the Engineerswitha report ofClaim,requiring for extending theProject Periodand/or compensatingthe economiclosses,aswellasrelated materials.发出索赔意向通知后天内,向工程师提出延长工期和或补偿经济损失的索赔报告及有关资7料3The Engineersshall within28days afterreceivingthereportofClaim andrelevant materials,reply to工程师在收到the Claimor requesttheContractortoprovidefurther reasonand evidencefor theClaim.承包人送交的索赔报告和有关资料后,于天内给予答复,或要求承包人进一步补充索赔理由28和证据
34.3If theContractor failsto performhis obligationsor makesmistakes,resulting in the Employerseconomiclosses,the Employercan claim theContractorfor compensationwithin28days.承包人未能按合同约定履行自己的各项义务或发生错误,给发包人造成经济损失,发包人可在天的时限内向承包人提出索赔28争议
45.Dispute.
45..L.disput.betwee.bot.Partie.occur.durin.th.performanc.o.th.Contract.the.shaLnegotiat.t.settLsuc.dispute.I.cas.o.failur.o.negotiation.bot.Partie.ma.settl.suc.disput.i.an.o.th.followin.ways:发包人与承包人在履行合同时发生争议,可以协商当事人协商不成的,双方可以以下方式解决争议Initiating alawsuit tothePeoplesCourt ofcompetent jurisdictionwhere theProject hereunderis located.向本合同所述工程所在地有管辖权的人民法院起诉
45.2After theoccurrence ofa dispute,the Partiesshallcontinueto performtheContract,maintain theuninterruptedconstruction andprotect the completed Projectexcept thatone ofthefollowingsituationsoccurs:发生争议后,除非出现下列情况的,双方都应继续履行合同,保持施工连续,保护好已完成工程1Any unilateralbreachresults in nonfeasibility ofthisContract,or both Parties agreeto stoptheconstruction oftheProject.单方违约导致合同确已无法履行,或双方合同停止施止2It isrequired bythe courtfor stoppingtheconstructionoftheProject.法院要求停止施工其他Others..工程分包
46.Sub-Contracto.
46..Th.Contracto.ca.onLsub-contrac.par.o.th.contracte.Projec.afte.th.Employe.ha.approve.it.an.shal.ente.int..sub-contrac.contrac.wit.th.sub-contractor.Th.Contracto.shal.no.sub-contrac.an.par.o.th.contracte.Projec.withou.th.Employer.approval.Stee.constructio.wor.mus.b.don.b.th.Contracto.withou.an.sub-contractors.承包人在得到发包人允许之后,才能将所承包的部分工程承包,并与分包单位签订分包合同非经发包人同意,承包人不得将承包工程的任何部分分包钢结构施工必须由承包人自行完成,不允许分包承包人不得将其承包的全部工程转包给他人,也不得将其承包的全部工程肢解以后以分包的名义分别转包给他人
46..Th.subcontract.o.th.Projec.wil.no.releas.th.Contracto.fro.an.obligation.o.liabilities.Th.Contracto.shal.dispatc.relevan.managemen.personne.i.th.sit.o.subcontractin.t.ensur.th.performanc.o.thi.Contract.Th.Contracto.shal.b.jointl.an.severall.liabl.fo.an.damage.t.th.Projec.o.othe.losse.t.th.Employe.cause.b.an.breac.o.negligenc.o.sub-contractors.工程分包不能解除承包人任何责任与义务承包人应在分包场地派驻相应管理人员,保证本合同的履行分包单位的任何违约行为或疏忽导致工程损害或给发包人造成其他损失,承包人承担连带责任
46..Th.contrac.pric.fo.sub-contractin.projec.shal.b.settle.b.th.Contracto.an.th.sub-contractor.Withou.th.consen.fro.th.Contractor.th.Employe.shal.no.pa.an.projec.cos.an.expense.i.an.for.t.th.sub-contractor.分包工程价款由承包人与分包单位结算发包人未经承包人同意不得以任何形式向分包单位支付各种工程款项..不可抗力
47.Forc.Majcur
47.1The Force Majeure includesexplosion andfire explosioncaused bywar,riot,falling offlyingobjects orother reasonsnot attributabletothe Employer ortheContractor,and agreednatural disasterssuchas storm,snow,flood,earthquake andetc.不可抗力包括因战争、动乱、空中飞行物体坠落或其他非发包人承包人责任造成的爆炸、火灾,以及约定的风雨、雪、洪、震等自然灾害
47..Upo.th.occurrenc.o.a.even.o.Forc.Majeure.th.Contracto.shal.immediatel.notif.th.Engineer.an.th.Employer不可抗力事件发生后,承包人应立即通知工程师和发包人代表,在力所能及的条件下迅速采取措施,尽力减少损失,发包人应协助承包人采取措施不可抗力事件结束后小时内承包人向48发包人通报受害情况和损失情况,及预计清理和修复的费用不可抗力事件持续发生,承包人应每隔天向发包人报告一次受害情况不可抗力事件结束后天内,承包人向工程师和发包人714代表提交清理和修复费用的最后的正式报告及有关资料
47..Th.Expense.an.th.delaye.Projec.Perio.cause.b.th.Forc.Majeur.event.shaLb.afforde.b.th.Partie.respectivel.i.accordanc.wit.th.followin.methods:因不可抗力事件导致的费用及延误的工期由双方按以下方法分别承担工程本身的1The Employershall affordthe Expensesresulting fromthe damagetotheProject itself.损害由发包人承担2Each Partyshall beresponsible forthe personalinjury of its ownpersonnel andbeartherelevantExpenses.发包人或承包人人员伤亡由其所在单位负责,并承担相应费用3The Contractorshall bearthe lossesand damagesto hisown equipment and machineryand theworkstoppage arisingtherefrom.承包人机械设备损坏及停工损失,由承包人承担4The Employershall bearthe Expensesofthenecessary management and securitypersonnel assignedbytheContractorto remainon theSite atrequest ofthe Engineersduringthesuspension oftheProject.停工期间,承包人应工程师要求留在施工场地的必要的管理人员及保卫人员的费用由发包人承担工程所需清理、修复费5The Employershall bearthe costof cleaningand repairingoftheProject.用,由发包人承担其他费用和损失由双方平均分摊6Other expensesand lossesshall beshared equallybytheParties延误的工期相应顺延7The delayedProjectPeriodshall be extended.
47..Lth.Forc.Majeur.even.happen.afte.on.Part.delay.performin.th.Contract.th.lat.performin.Part.wil.no.b.release.o.th.relevan.liabilities.因合同一方迟延履行合同后发生不可抗力的,不能免除迟延履行方的相应责任…保险
48.Insuranc
48.1Befor.th.commencemen.o.th.Project.th.Contracto.shoul.purchas.al.insurance.fo.th.Projec.hereunder.suc.as.th.insuranc.fo.th.Projec.an.fo.live.o.th.Contractor.ow.employee.an.th.personne.o.an.thir.part.i.th.Site.Al.insuranc.fee.hav.alread.bee.include.i.th.Contrac.Price.工程开工前,承包人应该为本合同所述工程购买所有保险例如要为建设工程和施工场内的自有人员及第三人人员生命财产办理保险,所有保险费已包含在本合同价款中
48.2The Contractorshall purchaseinsurance forthe materialsto beused fortheProjectand theequipmentto beinstalled which are deliveredinto theSite,and paythe insurancefees.运至施工场地内用于工程的材料和待安装设备,由承包人办理保险,并支付保险费用
48.3The Contractorshall purchaseinsurance againstaccidents forthe employeeswho engagein doingdangerousjobs,and coverinsurance andpay insurancefees forits ownpersonnel ontheSitefor theirlifeand properties.承包人必须为从事危险作业的职工办理意外伤害保险,并为施工场地内自有人员的生命财产投保
48.4When aninsurance accidentoccurs,both Partiesshall dotheir bestto takeevery measurestoprevent orminimize theloss anddamage.保险事故发生时,发包人承包人有责任尽力采取必要的措施,防止或者减少损失.担保
48.5ecurit.
39..Th.Contracto.shal.provid.th.Ban.Performanc.Guarante.t.th.Employe.accordin.t.th.stipulation.o.th.Particula.Term.fo.performin.al.hi.obligation.accordin.t.th.Contract.承包人应按专用条款的约定向发包人提供银行履约保函,按合同约定履行自己的各项义务专利技术及特殊工艺
50.Paten.Technolog.an.Specia.Know-ho..
50..I.th.Employe.require.t.us.paten.technolog.o.specia.know-how.h.shaLb.responsibLfb.handlin.th.applicatio.formalitie.an.undertak.th.Expense.fo.application.experimen.an.uses.I.th.Contracto.require.t.us.paten.technolog.o.specia.know-how.h.shal.obtai.th.consen.o.th.Engineer.an.shal.b.responsibl.fo.th.applicatio.formalitie.an.undertak.th.relate.Expenses.发包人要求使用专利技术或特殊工艺,就负责办理相应的申报手续,承担申报、试验、使用等费用;承包人提出使用专利技术或特殊工艺,应取得工程师认可,承包人负责办理申报手续并承担有关费用
50.2If oneParty usesthe patenttechnology whichresultsinthe infringementonthepatent rightof anythirdparty,the violatorshall undertakecorresponding legaland economicliabilities according to law.擅自使用专利技术侵犯他人专利权的,责任者依法承担相应法律及经济责任文物和地下障碍物
51.Undergroun.Obstructio.an.Cultura.Reli..
51..Li.constructio.cultura.relic.suc.a.ancien.tomb.an.ancien.architecture.o.fossilize.stone.o.othe.article.o.archeologica.an.geologica.valu.ar.discovered.th.Contracto.shaLprotec.th.spo.a.onc.an.withi.fou.
4.hour.o.it.discover.giv.th.Engineer..writte.notic.t.tha.effect.Withi.twenty-fou.
24.hour.upo.receivin.th.writte.notic.th.Engineer.shal.repor.i.t.th.loca.authoritie.i.charg.o.cultura.relics.Bot.th.Contracto.an.th.Employe.shal.tak.necessar.measure.t.hav.prope.protectio.o.th.discovere.cultura.relic.i.accordanc.wit.th.requiremen.o.th.authoritie.i.charg.o.cultura.relics.Th.Employe.shal.undertak.th.Expense.resultin.fro.i.an.exten.th.delaye.Projec.Period.在施工中发现古墓、古建筑遗址等文物及化石或其他有考古、地质研究等价值的物品时,承包人应立即保护好现场并于小时内以书面形式通知工程师,工程师应于收到书面通知后小时424内报告当地文物管理部门,发包人承包人按文物管理部门的要求采取妥善保护措施发包人承担由此发生的费用,顺延延误的工期
52.2If either Party concealsthe factof discoveryresulting inthe damageand destructionofthecultural如发现后隐瞒不relics,the violatorshall undertakethe legaland economicliabilities according to law.报,致使文物遭受破坏,责任者依法承担相应法律及经济责任
51..Lth.Contracto.find.an.undergroun.obstacl.durin.construction.h.shal.giv..writte.notic.t.th.Engineer.withi.eigh.
8.hour.an.sugges..pla.t.dispos.o.it.An.withi.
2.hour.upo.receivin.th.plan.th.Engineer.shoul.eithe.confir.i.o.sugges.a.amendmen.t.th.plan.Th.Employe.shal.undertak.th.Expense.incurre.an.exten.th.Proj ec.Period.施工中发现影响施工的地下障碍物时,承包人应于小时内以书面形式通知工程师,同时提出8处置方案,工程师收到处置方案后小时内予以认可或提出修正方案发包人承担由此发生的24费用,顺延延误的工期If thediscovered obstacleunderground belongsto anyunit ororganization,the Employershall reporttothe relevantdepartment forcoordinated dispositionofit.所发现的地下障碍物有归属单位时,发包人应报请有关部门协同处置..合同解除
52.Cancellatio.o.th.Contrac发包人承包人协商一
52.1The Contractcanbecanceled ifagreed by bothPartiesthrough consultation.致,可以解除合同
52.2In eventthat thedelayed daysoftheProject exceed30days,the Employerhas the right toimmediatelycancel thisContract,atthesame time,theEmployerhas theright toclaim forcompensationas stipulatedinthePerformance Guaranteeprovided bytheContractor^bank,andtheclaimtherelevantliabilities forbreachinaccordancewiththe Article33of General Terms.当工程迟延超过天时,发包人有权立即解除本合同,同时,发包人应得到由承包人银行所提30供的履约保函内所规定的赔偿金,并按本通用条款第三十三条的约定主张相应的违约责任有下情形
52.3Either Partyhas therighttocancel theContract ifany ofthefollowingsituations occurs:之一的,发包人承包人可以解除合同The Contractcannotbeperformed because oftheForce Majeure.因不可抗力致使合同无法履行・・day.befor.th.notic.i.issued.Th.Contrac.wil.b.cancele.upo.th.deliver.o.th.notic.a.th.othe.Party.I.ther.i..disput.o.th.cancellatio.o.th.Contract.
1.shal.b.settle.i.accordanc.wit.ArticL
3.o.thi.Contrac.whic.concern.wit.disput.settlement.一方依据、款约定要求解除合同的,应以书面形式向对方发出解除合同的通知,并在
42.
242.3发出通知前天告知对方,通知到达对方时合同解除对解除合同有争议的,按本合同条款第7条关于争议的约定处理36J,.movin.ou.an.bea.th.Expense.o.th.movin.out.an.pa.fo.th.finishe.Projec.accordin.t.th.Contract.Th.Part.wh.order.material.an.equipmen.shal.b.responsibl.t.retur.th.good.o.cance.th.orders.Th.Employe.shal.b.responsibl.fo.th.paymen.o.th.good.tha.canno.b.returne.an.th.Expense.incurre.fro.returnin.th.good.o.cancelin.th.purchas.orders.I.losse.occu.du.t.failur.o.timel.retur.o.th.goods.th.liabl.Part.shal.b.responsibl.fo.suc.losses.Beside.th.above.th.liabl.Part.shal.compensat.th.othe.Part.fo.th.losse.arisin.ou.o.th.cancellatio.o.th.Contract.合同解除后,承包人应妥善做好已完工程和已购材料、设备的保护和移交工作,按发包人要求将自有机械设备和人员撤出施工场地发包人应为承包人撤出提供必要条件,支付以上所发生的费用,并按合同约定支付已完工程价款已经订货的材料、设备由订货方负责退货或解除订货合同,不能退还的货款和因退货、解除订货合同发生的费用,由发包人承担,因未及时退货造成的损失由责任方承担除此之外,有过错的一方应当赔偿因合同解除给对方造成的损失
52.6If theContract iscanceled,theEmployer will paytheContractorforthepartoftheProjectwhich iscompletedinaccordancewiththeContract.合同解除后,发包人将向承包人支付按合同要求已完工工程合同生效与终止
53.Validit.an.Terminatio.o.th.Contrac..
53.1Except forthe situationsassetoutinArticle33hereunder,theContractwill ceaseto beeffectivewhen theEmployerandtheContractorperform all the contractualobligations,theContractPrice ispaidoff andtheContractorhands overthecompletedProject totheEmployer.除本合同条款第条外,发包人承包人履行合同全部义务,竣工结算价款支付完毕,承包人向33发包人交付竣工工程后,本合同即告终止
53.2After thetermination oftheobligationsand rightshereunder,bothPartiesshall followthe
11.2The Contractor:The partyasspecified inthe agreement thatis qualifiedfor contractingconstructionproject andis acceptedbytheEmployer,andthelegal successortothetitle ofthe party.承包人指在协议书中约定,被发包人接受的具有工程施工承包主体资格的当事人以及取得该当事人资格的合法继承人
11.3The ProjectManager:The representativeas appointedbythe contractor to beresponsiblefor theconstructionmanagementand performance ofthecontract.项目经理指承包人指定的负责施工管理和合同履行的代表
11.4The Designer:The companyentrusted bytheEmployertoberesponsibleforthedesignof thisProject,who hasobtained therelevant qualificationcertificate forproject design.设计单位指发包人委托的负责本工程设计并取得相应工程设计资质等级证书的单位
11.5The Supervisor:The companyentrusted bytheEmployertoberesponsibleforthe supervisionofthis Project,who hasobtained therelevant qualificationcertificate forproject supervision.监理单位指发包人委托的负责本工程监理并取得相应工程监理资质等级证书的单位
1.
1.Th.Engineers.Th.genera.supervisio.enginee.appointe.b.th.Supervise.an.th.on-sit.representativ.whic.i.th.designate.consultan.o.th.Employer.Thei.identit.an.authorit.wil.b.specific.b.th.Employe.an.th.Contractor.th.Particula.Term.o.th.Contract.Fo.th.convenienc.o.distinction.th.genera.supervisio.enginee.an.hi.authorize.representative.wil.individuall.b.name.a.th.Supervisio.Enginee.i.thi.Contract.whil.th.on-sit.representativ.an.hi.authorize.representativ.wil.individuall.b.name.a.th.TK.Enginee.i.th.Contract.collectiveLa.th.Engineers.工程师指监理单位委派的总监理工程师及发包人指定的咨询单位的驻工地代表,其具体身份和职权由发包人承包人在专用条款中予以约定为便于区分时,总监理工程师及其授权代表在本合同中单称为“监理工程师”,的驻工地代表及其授权代表在本合同中单称为“工程师”,两者合称为工程师
1.77The EmployersRepresentative:The personas designatedbytheEmployerinthe Agreementtocarry outwork on behalf oftheEmployeraccordingtotheContract.发包人代表发包人在协议书中指定的代表其根据本合同进行工作的人员
1.88The EmployersPersonnel:The EmployersRepresentative,any otherstaff,worker andotheremployee oftheEmployer,excluding thepersonnel ofthe Supervisor.发包人人员系指发包人代表、以及发包人的所有其他职员、工人和其他雇员,监理单位的人员除外
1.99The ProjectPrice Administrative Authority:The relevantdepartment oftheStateCouncil,theconstruction administrativedepartments ofthe localAdministrative Authorityat orabove thecountylevel orthe projectprice AdministrativeAuthority instituteas authorizedbytheabove mentioneddepartments.工程造价管理部门指国务院有关部门、县级以上人民行政建设行政主管部门或其委托的工合同的principle ofgood-faith andfulfill theobligations ofinforming,assisting andconfidentiality etc.权利义务终止后,发包人承包人应当遵循诚实信用原则,履行通知、协助、保密等义务权利转移
54.Transfer ofRightsIf the Contractors qualitywarranty liabilityexpires butthe suppliers9warranty forthe materialsandequipment purchasedbytheContractor hasnot expiredyet,theContractormust transferits rightsto thesupplierstotheEmployer freeof charge,and notifythe suppliersaccordingly,otherwise,the Employerhastherightto retain20%ofthelast installmentofthepayment ofContractPriceas liquidateddamages.若承包人的质量保证责任届至,而由承包商采购的材料、设备等的供应商责任未到期,承包商必须无偿将其对供应商的权利转让给发包人,并相应通知供应商否则,发包人有权扣留最后一笔合同价款的作为违约金20%
54..Th.Contrac.ha.fou.origina.counterparts.amon.whic.thre.ar.fo.th.Employer.Al.o.the.hav.th.sam.effectiveness.本合同正本四份,具有同等效力,其中三份由发包人保存.保密条款
55.ConfidentialitDurin.th.performanc.o.thi.Contrac.an.thereafter.th.Contracto.shal.no.disclos.an.informatio.i.connectio.wit.th.Employe.o.whic.th.Contracto.become.awar.durin.th.performanc.o.thi.Contract.includin.bu.n承包人o.limite.to.Drawings.contracts.Contrac.Pric.etc.t.an.othe.part.withou.th.consen.o.th.Employer.在履行合同过程中获知的有关发包人的任何情况,包括但不限于设计图纸,各类合同,合同价款等,未经发包方同意,在本合同履行过程中以及履行完毕后,都不得向外泄露第三部分项目专项条款Particular TermsTh.foliowin.Particula.Term.ar.use.t.supplemen.th.Genera.Term.o.th.Contract.I.cas.o.an.discrepanc.betwee.th.Particula.Term.an.Genera.Terms.th.Particula.Term.shal.prevail.下列专用条款用于补充合同书通用条款若专用条款和通用条款中有不一致,优先适用专用条款工程师
56.Engineer
56.1Th.Employe.employ..a.th.Superviso.unde.thi.Contract.an.agree.tha.Supervisio.compan.appoint.a.th.Genera.Supervisio.Engineer.Wit.th.consen.o.th.Employer.th.Genera.Supervisio.Enginee.ma.authoriz.othe.projec.managemen.personne.o.th.Superviso.t.temporaril.represen.him.o.authoriz..par.o.hi.authorizatio.an.dutic.t.othc.pcrsonnc.o.th.Supervisor.Th.authorizatio.an.dutic.o.th.Gcncra.Supcrvisio.Enginee.are.b.responsibLt.supervis.th.quality.progres.an.saf.constructio.o.th.Project.verif.th.complete.quantit.accordin.t.th.Contractor.statement.repor.an.situatio.tha.ma.resuLi.chang.o.th.Contrac.Pric.o.extensio.o.th.Projec.Perio.t.th.Enginee.an.th.Employer.Representativ.an.propos.a.opinio.t.dispos.of.Bu.th.Genera.Supervisio.Enginee.shal.hav.n.righ.t.approv.an.matte.fo.chang.o.th.Contrac.Price.confirmatio.o.th.Contrac.Pric.o.th.extensio.o.th.Projec.Period.发包人聘请监理公司作为本合同执行中的监理单位,并同意监理公司指定的作为总监理工程师经发包人同意,总监理工程师可以授权监理单位的其他工程管理人员暂时代行其职权和职责;总监理工程师也可以授权监理单位的其他工作人员代为行使其部分职权和职责总监理工程师的职权及职责负责监控工程质量、工程进度、安全施工;根据承包人的申报负责对已完工程量进行核实;对可能引起合同价款变更或工期延展的情况及时呈报工程师及发包人代表并提出处理意见总监理工程师无权对涉及合同价款的变更、价格的确定或工期的延展的任何事由进行审批
56.
1.Th.Employe.employ...approva.i.limite.t.RM..An.issu.beyon.th.approva.auth orizatio.shal.b.reporte.t.th.Employe.fo.approval.发包人聘请为本工程提供全过程咨询服务,包括本合同执行中的监控与协调发包人同意作为其派驻现场的驻工地代表行使其职权和职责经发包人同意,工程师可以授权的其他工程管理人员暂时代行其职权和职责;工程师也可以授权其他工作人员代为行使其部分职权和职责工程师的职权和职责为负责批准承包人详尽的施工进度计划及施工方案、根据承包人及监理工程师的呈报,对合同执行过程中有可能引起合同价款变更事由进行监控和审批工程师的审批权限为人民币元超过审批权限的事由应报送发包人审批承包人的工作
57.Work.t.b.don.b.th.Contractor
57.2If theContractor failsto performhis obligationsas statedinArticle
9.land
9.3,which causesloss to承包人未能履行第theEmployer,theContractorshall compensatetherelevantlosses oftheEmployer.和条各项义务,造成发包人损失的,承包人赔偿发包人有关损失
9.
19.3承包人也应当完成下列工作The Contractorshall alsocompletethefollowingworks:为工1Purchase andsupply the equipmentandmaterials assetoutintheContract fortheProject;程采购和供应合同书中规定的设备和材料;申请、参2Apply,participate and coordinate theinspection inany formfromthe local authorities;加并且协调当地行政部门进行的任何形式的检验;管理并监督其3Manage,supervise hisown staffto strictlycomply withandperformtheContract;工作人员以使他们严格遵守并履行本合同;4Comply withandcoordinateall theapplicable externaladministration fromthelocalauthorities;遵守并协调当地行政部门的所有可适用的外部管理;5Coordinate theworks ofthe entitiesin connectionwiththeProjects constructionworks,such astheentities forpower supply,water supply,subcontractors etc.;协调与工程建设工作有关的单位的工作,诸如供电单位、供水单位、分包商等;
6.Assig..qualifie.Englis.translato.t.b.permanentLa.th.Sit.wh.shal.assis.i.th.communicatio.amon.th.Contractor.th.Employe.an.th.Engineers.I.th.Contracto.fail.t.emplo.suc.translato.o.th.Employe.deem..translato.unqualified.th.Contracto.shal.re-assig..ne.qualifie.translato.withi.thre.day.afte.receivin.th.Employer.reques.o.replacement.I.th.Contracto.faiLt.re-assig.th.translato.i.time.th.Employe.ma.emplo..translato.an.deduc.th.Expense.fo.th.translato.fro.th.payabl.Contrac.Price.指派一名称职的英语翻译常驻施工场地,协助承包人、发包人和工程师之间的交流如果承包人未雇佣此等翻译或者发包人认为该翻译不称职,承包人应当在收到发包人的替换要求后三天内,重新指派一名称职的翻译如果承包人未能及时重新指派翻译,发包人可以雇用一名翻译并且从应支付的合同价款中扣除此等费用
7..Writ.construction.sit.dair.dail.durin.th.constructio.work.O.ever.Monda.th.Contracto.mus.voluntaril.presen.th.writte.boo.i.Englis.an.th.Chines.versio.t.th.TK.Engineer.A.th.commencemen.o.th.Project.th.Contracto.mus.presen.th.boo.t.th.Engineers.在施工过程中每天记建筑现场工作日志每周一承包人必须将其书面工作日志以中、英文两种版本呈送工程师开工时,承包人必须将工作日志呈送工程师TKS8Provide twosets ofupdated anddetailed drawingsin CAD AUTOCAD filesforthecompletedProject,which shallinclude thespecific informationfor all theequipmentand machinesinstalled,such aselectricwiring,heating system,sanitation facilities,ventilation system,air-conditions systemetc.提供两套关于已完工工程的更新过的、详尽的、文件格式的图纸,图纸应CADAUTOCAD当包括所有已安装的设备和机器的明确信息,诸如电线、采暖系统、卫生设施、通风系统、空调系统等工程款支付
58.Paymen.terms:付款安排
58.1Payment Schedule承包人完成临时现
1.
5.o.th.contracte.amoun.wil.b.pai.afte.th.temporar.sit.office.toilet.etc.ar.se.up场办公室、厕所等设施后可得到合同总价的付款5%
2.lO.o.th.contracte.amoun.wil.b.pai.afte.foundation.concret.ar.finishe.an.pas.th.Employer.approvaLTh.paymen.shal.b.mad.withi.tw.week.afte.issuanc.o.invoice.地基、混凝土部分结束并通过发包人验收后,开具发票两周内支付合同总价的10%;3・・lO.o.th.contracte.amoun.wiLb.pai.aft stee.constructio.i.approve.b.th.Employer.Th.paymen.已shal.b.mad.withi.tw.week.afte.issuanc.o.invoice.钢结构通过发包人验收后,开具发票两周内支付合同总价的10%;
4.
20.o.th.contracte.amoun.wil.b.pai.afte.th.stee.constructio.includin.windows.doc.levers.etc.i.finishe.an.approve.b.th.Employer.Th.paymen.shal.b.mad.withi.tw.week.afte.issuanc.o.invoice.钢结构包括窗,升降平台等完成后并通过发包人验收,开具发票两周内支付合同总价的20%;
5.1,approva.o.th.concret.constructio.includin.offic.building.gat.offic.an.anne.buildings.Th.paymen.shal.b.mad.withi.tw.week.afte.issuanc.o.invoice.混凝土建筑包括办公楼、门卫房和附房通过发包人验收后,开具发票两周内支付合同总价的10%;
6.
10.o.th.contracte.amoun.wil.b.pai.afte.Employer.approva.o.th.floo.coatin.an.th.ditches.Th.paymen.shal.b.mad.withi.tw.week.afte.issuanc.o.invoice.地面涂层和地沟通过发包人验收后,开具发票两周内支付合同总价的10%;
7.・
25.
0.th.contracte.amoun.wil.b.pai.afte.th.approva.o.th.buildin.an.th.exterio.sit.wor.fro.th.Employer.行政afte.th.fina.emmen.approva.an.handove.o.th.projec.t.th.Employer.Th.paymen.shal.b.mad.withi.tw.week.afte.issuanc.o.invoice.建筑和厂房外部工程通过发包人验收,行政竣工验收,及交付工程给发包人后,开具发票两周内支付合同总价的25%;
8.
10.o.th.contracte.amoun.wil.b.pai..yea.afte.finishin.aLremedia.action.Th.balanc.paymen.shal.b.cle are.withi.tw.week.afte.issuanc.o.invoice.所有的补修工作完成2年后内支付合同总价的10%;开具发票两周内付清余款
58..If.accordin.t.th.currentl.applicabl.law.an.regulations.th.abov.item.mentione.a.paymen.condition.ar.subjec.t.th.inspectio.b.th.relevan.authority.th.Contracto.shal.firs.pas.th.relevan.inspectio.b.th.authorit.befor.th.relevan.paymen.i.made.Al.th.relevan.expense.fo.th.inspectio.mad.b.th.authorit.hav.bee.include.i.th.above-mentione.fees.Th.Projec.mus.compl.wit.th.standard.agree.b.th.Partie.an.mee.th.relevan.Chines.constructio.standard.accordin.t.Chines.laws.eve.i.the.ar.no.specifie.i.th.desig.drawings.根据现行的有关法律法规,以上作为付款条件的项目若需要行政有关部门验收的,承包人还需通过行政验收方可获得相关付款所有行政验收发生的有关费用都已包含在上述费用中,工程必须符合双方约定的标准,同时根据中国法律必需符合中国有关建筑标准,即使设计图纸中未写明材料设备供应
59.Suppl.o.Material.an.Equipment承包人采购材料设备Contractors Purchaseof Materialsand Equipment
59.1Lth.Contracto.i.responsibLt.purchas.material.an.equipment.h.shal.mak.purchas.i.accordanc.wit.th.provision.a.se.ou.i.th.annexe.hereto.th.desig.an.th.relevan.standards.provid.th.produc.qualit.certificat.an.b.responsibl.fo.th.qualit.o.material.an.equipment.Th.Contracto.shal.infor.th.Engineer.fo.checkin.th.delivere.material.an.equipmen.
2.hour.befor.th.delivery.Th.Engineer.shal.verif.i.writin.th.qualit.o.th.delivere.material.befor.the.ar.use.an.submi.hi.verificatio.t.th.partie.t.th.Project.承包人负责采购材料设备的,应按照附件规定及设计和有关标准采购,并提供产品合格证明,对材料设备质量负责承包人在材料设备到货前小时通知工程师清点工程师在材料使用前必24须书面核准到场材料的质量,并将核准书递交工程各方
59.2When itis foundthat thematerials or equipment purchasedbytheContractor failto meettherequirement inthedesign,no matterwhether theyhavebeenverified bythe Engineers,the Contractorshallmove suchmaterials orequipment outoftheSite pursuanttothetime asrequired bythe Engineers,re-purchase productsthat satisfytherequirementsandbearthe Expensesentailed therefore,and thedelayedProjectPeriodshall notbeextended.若承包人采购的材料设备被发现与设计标准要求不符时,无论此等设备或材料是否已由工程师核准,承包人应按工程师要求的时间将此等材料设备运出施工场地,重新采购符合要求的产品,承担由此发生的费用,由此延误的工期不予顺延
59..Befor.th.material.an.equipmen.purchase.b.th.Contracto.ar.used.th.Contracto.shal.inspec.o.tes.th.material.an.equipmen.accordin.t.th.Engineers.requirements.Th.unqualifie.material.an.equipmen.canno.b.use.fo.construction.an.th.Expense.fo.suc.inspectio.an.tes.shal.b.born.b.th.Contractor.承包人采购的材料设备在使用前,承包人应按工程师的要求进行检验或试验,不合格的不得使用,检验或试验费用由承包人承担
59...Onc.th.Engineer.fin.tha.material.purchase.an.use.b.th.Contracto.fai.t.mee.th.requirement.o.th.desig.an.th.standards.h.shal.as.th.Contracto.t.repair.remov.o.repurchase.ALth.Expense.wil.b.born.b.th.Contractor.an.th.delaye.Projec.Perio.shal.no.b.extended.工程师发现承包人采购并使用不符合设计和标准要求的材料设备时,应要求承包人负责修复、拆除或重新采购,由承包人承担发生的费用,由此延误的工期不予顺延
59.5The Contractorshall obtainthe Engineers,prior approvalbefore heuses substitutingmaterials,fbr whichthe increaseor deductionoftheContractPricewillbedecided bythe partiesinwriting.承包人需要使用代用材料时,应经工程师认可后才能使用,由此增减的合同价款双方以书面形式议定
59...Bot.Partie.agre.that.i.i.orde.t.guarante.th.qualit.o.th.Project.th.Employe.designate.th.Contracto,t.purchas.th.good.o..certai.manufacturer.th.Contracto.shal.sig.th.purchas.contract.wit.th.manufacturer.i.whic.th.Employe.shal.b.specifie.a.th.use.o.th.supplie.equipmen.an.materials.cooperat.o.supervis.th.supplie.t.complet.th.wor.fo.th.equipmen.an.material.sue.a.installatio.etc.Befor.suc.contract.ar.signed.th.Contracto.shal.submi.the.t.th.Employe.fo.revie.an.obtai.th.Employer.writte.consen.o.t.obligation.unde.thos.contract.i.respec.o.installation.quality.repair.safe-sale.service.training.technica.assistanc.et.t.th.Employer.双方一致同意,如发包人为保证工程质量而指定承包人采购某一厂家的商品时,应由承包人具体与该厂家签订合同,在合同中明确发包人是所供应设备和材料的使用者,配合或监督供应商做好所供设备和材料的安装等工作在签署此等合同之前,承包人应当将其提交发包人审阅并得到发包人的书面同意承包人应当对供应商在此等合同项下的安装、质量、维修、售后服务、培训、技术协助等所有义务对发包人承担连带责任
59.7The Contractorshallberesponsibleforallthetaxation oradministration chargesin connectionwithany materialorequipmentsupplied byhimself.承包人应当负责与其所供应的任何材料或设备相关的所有税收或行政性收费
59...Li.understan.an.agree.that.th.Contracto.o.thei.employee.d.no.tr.t.brib.o.actuall.brib.an.i.th.constructio.involve.person.o.companies.Als.th.Contracto.mus.infor.th.Employe.immediateLabou.an.attempte.fro.an.compan.o.supplier.t.brib.th.Contracto.o.thei.employees.Lth.Contracto.doe.no.perfor.thi.obligatio.th.Employe.ha.th.righ.t.fin.th.Contracto.no.les.tha.wit.50,
00.(fift.thousand.RMB.whic.wil.b.deducte.fro.th.nex.paymen.o.th.Contrac.Pric.t.th.Contractor.承包人明确并且承诺,在工程建造过程中承包人或其雇员不会对任何涉及施工的个人或者公司试图受贿或者受贿在有公司或者供应商试图对承包人或者其雇员行贿时,承包人必须立即通知发包人如果承包人不履行其该义务,发包人有权对其进行不低于(五万)元人民币50,000的罚款,该罚款将从给承包人的下次合同价款的付款中扣除工程设计变更
60..Modificatio.o.th.Desig..
60..Th.Employe.ha.th.righ.t.cance.som.item.o.th.Project.suc.a.windows.door.etc.Th.calculatio.fo.th.reductio.o.th.Contrac.Pric.fo.th.cancelle.item.shal.b.mad.i.accordanc.wit.Articl.
2.hereunder.发包人有权取消工程的某些项目,如窗、门等因此等被取消的项目而降低合同价款的计算方法应根据本合同第条的规定作出29确定变更价款Confirmation ofChanges intheContractPrice
60...Calculatio.metho.fo.additiona.wor.whic.i.no.include.i.th.Contract.Th.wor.shoul.b.charge.concernin.t.th.price.i.th.Tende.Documents.wit.th.deductio.o.discount.不包括在合同中的额外工作的计算方法此等工作应按照投标文件中的价格计算价格,且扣除的折扣
4.45%
60..Th.amoun.o.th.cancelle.wor.shal.b.deducte.fro.th.Contrac.Pric.o.th.Project.Th.wor.shaLb.calculate.accordin.t.th.price.i.th.Tende.Documents.wit.th.deductio.o.discount.被取消的工作的价款应当在合同价款中被扣除被取消工作的价格的计算方法此等工作应按照投标文件中的价格计算价格,且扣除的折扣
4.45%担保
61.Security6l...Th.Contracto.shal.provid.th.Ban.Performanc.Guarante.wit..guarant.valu.o.RM..t.th.Employe.fo.performin.al.hi.obligation.accordin.t.th.Contract.承包人向发包人提供担保金额为人民币元的银行履约保函,按合同约定履行自己的各项义务
61...Bot.Partie.heret.agre.that.th.preconditio.fo.th.effectivenes.o.thi.Contrac.i.th.Contractor.obtainin.o..Performanc.Guarante.issue.b.th.ban.t.th.Employer.Th.Contracto.shal.obtai.a.irrevocabl.an.unconditiona.Ban.Performanc.Guarante.withi.te.
10.workin.day.afte.signin.th.Contract.whereby.I.even.o.failur.o.obtainin.th.Ban.Performanc.Guarantee.thi.Contrac.shal.no.becom.effective.双方同意,承包人获得银行开出给发包人的履约保函是本合同生效的前提条件;承包人应在本合同签订工作日内获得无条件、不可撤销银行履约保函,如果未获得该银行履约保函,合同10书将不生效合同解除
62..Cancellatio.o.th.Contract
62..Th.Employe.ha.als.th.right.whe.th.qualit.o.th.constructio.hereunde.i.no.t.th.fuLsatisfactio.o.th.Employer.t.cance.th.Contrac.wit.ou.an.compensatio.o.th.remainin.wor.o.fo.an.los.profi.o.th.Contractor.Th.Contracto.shal.delive..complet.documentatio.abou.al.wor.an.equipmen.whic.i.don.o.installe.an.th.dat.o.th.cancellatio.fro.th.Contract.an.properl.delive.th.complete.Projec.t.th.Employer.如果承包人的工作质量未能令发包人完全满意,发包人有权解除本合同,并且就剩余的工作或承包人任何利润损失不给予任何的补偿承包人应该递送一份包含所有已完成工作或已安装设备清单以及解除合同的日期的文件,并将已完工的工程妥善交付给发包人发包人盖章EMPLOYER:STAMP授权代表签字AUTHORIZED REPRESENTATIVESIGNATURE.承包方盖章CONTRACTOR:STAMP授权代表签字AUTHORIZED REPRESENTATIVE:SIGNATURE程造价管理机构
11.10The Project:The projectwithin thecontracting scopeagreedinthis agreementbytheEmployerand theContractor.工程指发包人承包人在协议书中约定的承包范围的工程
11.11The ContractPrice:The amountspecified inthisAgreementbybothParties that the Employershallpay totheContractorprovided thattheContractorhas completedalltheworks within the contractscopeand undertakenthe responsibilityofqualitywarranty instrict andfull compliancewith thecontractualprovisions.合同价款指发包人承包人在协议书中约定,发包人用以支付承包人严格及全面按照合同约定完成承包范围内全部工程并承包质量保修责任的款项
11.
12.Th.Additiona.Contrac.Price.Lcas.th.Contrac.Pric.need.t.b.increase.durin.th.performanc.o.th.Contract.th.increasin.par.calculate.accordin.t.th.metho.agree.b.bot.Partie.afte.th.confirmatio.an.approva.o.th.Employer.追加合同价款指在合同履行中发生需要增加合同价款的情况,经发包人确认及批准后按双方同意的方法增加计算的合同价款
11.13Expenses:The economicexpenditure excludedintheContractPriceand tobebornby eithertheEmployer orbytheContractor.费用指不包含在合同价款之内的应当由发包人或承包人承担的经济支出
11.
14.Projec.Period.Th.contractin.day.tha.ar.specifie.i.th.Agreemen.b.bot.Partie.an.ar.calculate.a.pe.calenda.day.incl.al.weekend.an.statutor.holidays.工期指发包人承包人在协议书中约定,按总日历天数包括所有休息日及法定节假日计算的承包天数
11.15The CommencementDate:The date onwhichtheContractorcommences theconstructionhereunder asspecified inthe agreement.开工日期指发包人承包人在协议书中约定的承包人开始施工的日期
11.16The CompletionDate:The absoluteor relativedateonwhichtheContractor completesthe worksunderthecontractscope asspecifiedintheagreement.竣工日期指发包人承包人在协议书中约定,承包人完成承包范围内工程的绝对或相对的日期
11.17The Drawings:Any andallthedrawings satisfactorytotheconstruction requirements of theContractorincluding accessorialinstructions andrelated materials,which arepresented bytheEmployer.图纸指由发包人提供的,满足承包人施工需要的任何及所有图纸包括配套说明和有关资料The ContractorsDrawings:Any andallthedrawings satisfactorytotheconstruction requirementsof theContractorincluding accessorialinstructions andrelated materials,whichareprovided bytheContractor accordingtotherequirementsoftheEmployerand approved bytheEmployer.承包人图纸指由承包人根据发包人之要求提供的并经发包人批准的,满足承包人施工需要的任何及所有图纸(包括配套说明和有关资料)
11.18The Site:The siteprovidedbytheEmployerforthe purpose of executing theProjectandanyother placespecified bytheEmployerintheDrawings forthepurposeofexecutingtheProject.施工场地指由发包人提供的用于工程施工的场所以及发包人在图纸中具体指定的供施工使用的任何其他场所
11.19In writingor written:The formwhere thecontents itcarries canbe tangiblyrepresented,such(agreements,letters anddigital documentsincluding telegrams,telexes,facsimiles,electronic data)interchange ande-mails,etc.书面形式指协议书、信件和数据电文(包括电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式
11.20Liability forbreach:The liabilitytobetaken byeitherPartywho failstofulfillthe contractualobligationsor failstoperformits contractualobligations incompliancewiththe agreementshereunder.违约责任指合同一方不履行合同义务或履行合同义务不符合约定所应承担的责任
11.21Claim:The claimagainst theotherPartyfor economiccompensation and/orextendingthe ProjectPeriodfortheactual lossesthat arecaused notduetohis fault,but duetoareason attributabletotheotherParty duringthe performance ofthisContract.索赔指在合同履行过程中,对于并非自己的过错,而是应由对方承担责任的情况造成的实际损失,向对方提出经济补偿和(或)工期顺延的要求
11.22ForceMajeure:Any objectivesituation thatis unforeseeable,unavoidable orunconquerable asdefinedin detailsinArticle
37.1ofthisGeneral TermsoftheContract.不可抗力指根据本通用条件第款具体界定的任何不能预见、不能避免并不能克服的客观
37.1情况
11.23Hou.o.day.Lth.Contract.wher..perio.i.specific.t.b.calculate.b.hour.th.perio.shal.b.calculate.fro.t()h.effectiv.commencemen.o.th.even.th.brea.tim.no.t.b.deducted.when.perio.i.specifie.t.b.calculate.b.day.th.da.o.commencemen.shal.no.b.included.an.th.calculatio.shal.star.fro.th.followin.day.Wher.th.fina.da.o..tim.limi.falLo..publi.holida.o.othe.statutor.holidays.th.da.afte.th.holida.shal.b.deeme.t.b.th.fina.da.o.th.tim.limit.bu.thi.shal.no.appl.t.th.cas.o.Completio.Date.Closin.tim.fo.th.fina.da.o..tim.limi.shal.b.midnigh.24:
00.小时或天本合同中规定按小时计算时间的,从事件有效开始时计算(不扣除休时间);规♦定按天计算时间的,开始当天不计入,从次日开始计算时限的最后一天是休息日或者其他法定节假日的,以节假日次日为时限的最后一天,但竣工日期除外时限的最后一天的截止时间为当日时24合同文件及解释顺序
12.Contrac.Document.an.Interpretatio.Priorit.
12..Th.document.o.th.Contrac.shal.b.take.a.mutuall.explanator.an.interpretabl.o.on.another.Thei.priorit.fo.interpretatio.shal.b.a.follows:合同文件应能相互解释,互为说明所有这些合同文件的解释顺序如下协议书1The Agreement中标函2the LetterforAcceptanceofTender合同特别条款3ParticularTermsoftheContract合同通用条款4GeneralTermsoftheContract
5.th.Additiona.Lette.t.th.Constructio.Contrac.fo.th.Extensio.o.existin.productio.plant.Attachmen.1新厂建设承包合同附函附件一6Additional Agreementforthetechnical equipmentintheconstruction contractandthetaxAttachment2建筑承包合同的有关技术设备及税务的补充合同附件二7Additiona.Agreement.fo.th.constructio.contrac.fo.th.Extensio.o.existin.productio.plant.Attachmen.3新建厂房建筑承包合同的补充合同附件三质量保修书附件四8QualityWarrantyLetter Attachment4进度表附件五9Project ProcessSchedule Attachment5图纸lODrawings规范1lBuilding Specification投标文件包括工作描述12Tendering documentsincluding Description双方13Supplementary Agreemententered betweenthePartiesduringtheperformanceoftheContract在履行合同过程中形成的补充协议
1.
1.Lther.i.an.ambiguit.o.inconsistenc.i.th.Contrac.Documents.i.shal.b.interprete.b.th.Engineers.an.suc.interpretatio.shal.b.th.fina.opinio.whe.confirme.b.th.Employer.当合同文件内容含糊不清或不相一致时,应由工程师作出解释,经发包人认可后作为最后意见
13.Languag.an.Applicabl.Laws.Standard.an.Specifications.语言文字和适用法律、标准及规范语言文字
13.
1.Language本合同文The ContractDocuments shallbe written,explained andinterpreted inChinese andEnglish.件使用汉语、英文语言文字书写、解释和说明当中英文解释不一致时,In caseof discrepancybetween twoversions,the Englishversion shallprevail.以英文文本为准适用法律和法规
13.
2.Applicable Lawsand RegulationsTheContractDocumentsshallbeAdministrativeAuthoritybytheChinese lawsand administrative本合同文件适用中国国家的法律和行政法规regulations atthe levelof state.适用标准、规范
13.
3.Applicable Standardsand SpecificationsTh.Employe.an.th.Contracto.shal.specif.th.name.o.th.applicabl.nationa.standard.an.specification.i.th.Contract.i.ther.ar.n.nationa.standard.an.specification.bu.industr.standard.an.specifications.th.Partie.shal.specif.th.name.o.th.applicabl.industr.standard.an.specifications.i.ther.ar.n.nationa.o.industr.standard.an.specifications.th.Partie.shal.specif.th.nam.o.th.loca.standard.an.specification.t.b.applie.wher.th.Projec.i.located.Th.Contracto.shaLprovid.th.Employe.wit.tw.set.o.agree.standard.an.specification.a.require.b.th.Employer.I.cas.ther.exist.applicabl.standard.agree.b.bot.Parties.sue.agree.standard.shal.appl.i.th.firs.place.双方在合同文件内约定适用国家标准、规范的名称;没有国家标准、规范但有行业标准、规范的,约定适用行业标准、规范的名称;没有国家和行业标准、规范的,约定适用工程所在地地方标准、规范的名称承包人应向发包人提供一式两份约定的标准、规范发包方需要的双方有约定标准的,应首先适用约定的标准All theExpensesforpurchasing andtranslating thestandardsandspecifications ormaking outtheconstruction processshallbeborne bytheContractor.本条所发生的购买、翻译标准、规范或制定施工工艺的费用,由承包人承担图纸
14.Drawing,
14.
1.,.costs.Th.Con tracto.shal.no.us.th.Drawing.fo.purpose.irrelevan.t.th.Project.发包人应向承包人提供套图纸承包人需要增加图纸套数的,发包人应代为复制,复制费用7由承包人承担承包人不得将图纸用于与工程无关的用途
14.
2.,.filing.承包人未经发包人同意,不得将本工程图纸转给第三人工程质量保修期满后,除承包人存档需要的图纸外,应将全部图纸退还给发包人
14.
3.The Contractorshall keepafullsetoftheDrawingsattheconstructionSitefortheuseofProjectinspection bytheEngineersandthe EmployersPersonnel.承包人应在施工场地保留一套完整图纸,供工程师及发包人人员进行工程检查时使用双方一般权利和义务General Rightsand Obligationsof BothParties..工程师和发包人代,…
1515.
1.The Engineersshall exercisethem rightswithinthe scope asagreed underthe ParticularTerms oftheContract;The Contractorconfirms:if theEmployer requires,accordingtothe agreementsof theContract or duringtheperformanceoftheContract,thattheEmployers writtenapproval shallbeobtained beforetheEngineersexercise certainrights,theEngineersshall obtaintheEmployersapprovaland thoseacts withoutthe approvaloftheEmployershallnotbebinding ontheEmployer.工程师应在专用条款约定的权限范围内行使职权;承包人确认如发包人根据本合同之约定或在本合同履行过程中要求工程师在行使某些职权前需要征得发包人书面批准的,工程师应征得发包人批准,未经发包人批准的行为对发包人无约束力
15.
2.The EmployerandtheContractorfurtherconfirm that1any actsperformed bythe Engineersaccordingtotherights underthe ParticularTermsoftheContractshall neitherincrease theEmployersobligations norrelieve orease theContractors obligationsundertheContract,otherwise suchacts shallhaveno bindingeffects ontheEmployer;2any actsoftheEngineers beyondthescopeas authorizedbythe Employerwill notbe recognizedbytheEmployer,andtheEmployerwillnot bearany liabilitiesarisingoutthereof;3theEngineerswill inno eventsobtain anyauthorization withregard tomatterssuch asthe extensionoftheProjectPeriodandtheincrease oftheContractPrice,nor willthey haverightsto certifyand confirmsuch matters,but thisshallnotapply tothe approvalsmade bythe TKSEngineerwithintheauthorization scopeagreed underthe ParticularTermsoftheContract.发包人和承包人进一步确认,1工程师根据专用条款之权限履行的任何行为均不会增加发包人的义务,更不会解除或减轻合同中承包人的义务,否则该类行为对发包人无任何约束力;超过发包人授权范围的工程师的任何行为都不会得到发包人的认可,并且发包人将不承担由2此而生的任何责任;工程师在任何情况下都不会在工期顺延和合同价款增加之事宜上得到任3何授权,也无权对此类事项进行证明和确定,但工程师在专用条款约定之审批权限内作出TKS的审批除外
15.
3.The EmployersRepresentative isentitled tocarryoutthe overallquality,progress,expenses andcontractmanagement withregard totheProjectonbehalfoftheEmployer.发包人代表有权代表发包人对本工程进行全面的质量、进度、费用及合同管理
15.
4.Durin.th.performanc.o.thi.Contract.i.cas.an.even.affectin.th.right.o.obligation.o.th.Employe.an.th.Contracto.occurs.th.Supervisio.Enginee.i.charg.o.supervisio.shal.handl.objectivel.an.fairl.suc.even.i.accordanc.wit.hi.right.a.specifie.i.thi.Contract.I.eithe.Part.dispute.th.decisio.o.th.Supervisio.Engineer.i.shal.b.solve.i.accordanc.wit.Articl.
3.o.th.Contrac.i.respec.o.disput.settlement.合同履行中,发生影响发包人承包人双方权利或义务的事件时,监理工程师应依据合同在其职权范围内客观公正地进行处理一方对监理工程师的处理有异议时,按本合同条款第条关于35争议的约定处理
15.
5.The Engineersshallhaveno rightsto terminateanyoftheContractorsrights orobligations asagreedintheContract,unless otherwisestipulated clearlyinthisContractorapprovedbytheEmployer.。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0