还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
英语四级翻译题的练习英语四级翻译题的练习请将下面这段话翻译成英文:中国水资源地区分布不均匀总体来讲,南方水资源丰富,北方则水资源匮乏随着人口的增长和经济的快速进展,北方缺水的问题日益严重,解决办法之一就是跨流域调水,也就是南水北调工程・drainagearea South・南水」匕调工程包括to North WaterDiversion Projecto东、中、西三条线路东线从长江下游引水,沿京杭大运河北送,穿过黄河下的管Beijing-Hangzhou GrandCanal道,向下流入天津附近的水库中线从长江的.reservoiro支流汉江的丹江口水库引水到北京西线也被称作“大西线”,目的在于从长江上游引水到黄河上游译文参考:In Chinawater resourcesare unevenlydistributed.Ingeneral,water resourcesare abundantinthe southbutdeficient in the north.With theincreaseofpopulation andrapid economicdevelopment,theproblem ofwater shortageinthenorth isgettingmoreand moreserious.One solutionis todivertwater fromone drainagearea toanotheGalso knownasthe South-to-NorthWaterDiversion Project.There arethreeroutes.The easternroutewill transferwater fromthelower reachesof theYangtze Riverto northalongtheBeijing-Hangzhou GrandCanal andthrough atunnelunder the Yellow River,from whereit canflowdownhillto reservoirsnear Tianjin.The centralroute isfromDanjiangkou Reservoiron theHanriver,a branchof theYangtze River,to Beijing.The westernroute,also calledthe BigWestern Line,aims atdiverting waterfromthe headwatersof theYangtzeRiverintotheheadwaters oftheYellowRiver..分布不均:可译为1be unevenlydistributedo,水资源丰富:可译为2water resourcesareabundanto二乏:可译为意为“不足的,缺乏的”deficient,.跨流域调水:可译为4divert waterfrom onedrainageareato another.下游:可译为5lower reacheso.大西线:可照字面直译6theBigWestern Line。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0