还剩5页未读,继续阅读
文本内容:
英语四级翻译【翻译原文】唐朝时期,艺术盛行诗歌成为中国文化不可分割的一部分学习诗歌the Tang Dynasty对于那些想通过科举考试的人来说是一门必修课中国历史上,某些the imperialexamination著名的诗人就生活在这个时期,像李白、杜甫和王维虽然唐朝诗歌闻名于世,其他的艺术在该时期也非常流行许多文学形式包括短篇故事和历史小说都在该时期成型同样,绘画也很流行,这个时期诞生了某些著名的画家【参照译文】The artsflourished during the TangDynasty.Poetrybecame anintegral part of theChineseculture.Learning poetrywas amust forthose whowanted topassthe imperialexamination.Some ofthegreatpoets in Chinese historylived in this time,such asLiBai,Du Fu,and WangWei.While theTangDynasty isworldwide famousfor itspoetry,otherart formsalso becamevery popularduring thisperiod.Many formsof literaturetook shapejncludingshort stories and history novels.Painting wasalsovery popularoxid manyfamouspainters arosein thisera.【翻译原文】元朝时期形成了十分丰富的多元文化重要的文化成就包括戏剧和小说the YuanDynasty的发展蒙古人与西亚,欧洲保持了广泛的文化交流西方的乐器被引入中国,the Mongols丰富了中国的演出艺术中国的某些重要发明也被传到了欧洲西方人最早的旅行记录也开始I于这个时期这个时期最著名的旅行家是马可波罗⑹与西方的交流也给中国带来Marco Po了某些外国食品【参照译文】An abundantcultural diversitydeveloped during the YuanDynasty.The mainculturalachievements includethe developmentof dramaand novel.The Mongolskept anextensive culturalcontactwith WestAsia andEurope.Western musicalinstruments wereintroduced toChina,whichenriched theChinese performingarts.Some importantChinese innovationswere spreadedtoEurope.The firstrecords on the tripof the Westerners alsodate backto this time.The mostfamoustraveler ofthis periodwas MarcoPolo.The communicationwith the West alsobrought someforeignfood toChina.【翻译原文】郑和是一位伟大的中国探险家和舰队指挥官他重要进行了七次探险活动,为中国皇帝探索了世界,并在新的区域建立了与中国的贸易联络永乐帝Chineseemperor EmperorYongle想向世界其他国家展示中华帝国的荣耀与权力,同步还想与世界其他国家建theChinese Empire立贸易联络于是他任命郑和为首席特使命他成立一种舰队去探索世界郑和指挥ChiefEnvoy,了一种大型舰队,第一次航海时估计有超过艘船,将近人20028000【参照译文】The artsflourished during the TangDynasty.Poetrybecame anintegral partof theChineseculture.Learning poetrywas amust forthose whowanted topassthe imperialexamination.Some ofthegreatpoets inChinese historylived inthistime,such asLiBai,Du Fu,and WangWei.While theTangDynasty isworldwide famousfor itspoetry,otherart formsalso becamevery popularduring thisperiod.Many formsof literaturetook shape,including shortstoriesandhistorynovels.Painting wasalsovery popularoxid manyfamouspainters aroseinthisera.【翻译原文】李白是中国唐代著名的诗人之一他因杰出的写诗才能,被赋予诗仙的称号他Poetic Genius的大部分诗写于唐朝昌盛和衰败时期他是中国历史上最伟大的诗人之一李白毕生都过着流浪的生活他有才华,但没有机会施展他很失望,心里愤愤不平他必须通过喝wandering酒和写诗来获得乐趣然而我们也许不得不感谢他悲惨的政治生活,否则我们将会失去一笔诗歌上的巨大财富【参照译文】Li Baiwas one of thecelebrated poets in the TangDynastyof China.He wasendowed withthetitle ofPoetic Geniusfor hisbrilliant talentin writingpoems.Most ofhis poemswere producedin theriseand fallperiod of theTangDynasty.He is one of the greatestpoetsin the historyof China.Li Bailiveda wanderinglife all his life.He hadtalent butno opportunityto useit.He wasvery disappointedandresentful.He hadto attainfun bydrinking wineand writingpoems.However;maybe wehave tothankhis miserablepolitical life,or wewill losea greatfortune inpoetry.【翻译原文】孔子是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派的创始人Confucius ConfucianSchool相传孔子有弟子三千,贤弟子人,孔子曾带领部分弟子环游列国在中国五千年的历史上,72对华夏民族的性格、气质产生最大影响的人就算是孔子了他正直、乐观向上、temperament积极进取他毕生都在追求真、善、美,毕生都在追求理想的社会他品格中的长处,几千年来影响着中国人,尤其是影响着中国的知识分子【参照译文】Confucius is a famousideologist,educator,and thefounderof ConfucianSchool in ancientChina.Itssaid hehas3,000disciples,72out ofwhom areexcellentones,and hehas ledsome disciplestovisitvarious statesfor14years.During5,000years historyof China,its Confuciuswho hasexertedthegreatest impacton Chinesenations characteristicand temperament.He isuprightoptimistic,active andenterprising,striving fortruthfulness,kindness andbeauty,andseekingzfor anideal societyallhis life.The shiningpoints inhis characteristicshave beeninfluencingtheChinese people,especially theChinese intellectualsfor thousandsof years.【翻译原文】穆桂英是戏剧和小说《杨家将》中的一种人物,它讲述的是北宋时Generals of the YangFamily期杨家四代人保卫国家的故事穆桂英是受人尊敬的官员杨宗保的妻子,杨宗保是第三代守卫边疆的杨家人穆桂英武艺不凡她的丈夫在一场战争中战死后,穆桂英克制住悲伤,带领所有的杨家寡妇向西夏王国开战《穆桂英挂帅》the WesternXia KingdomMu GuiyingTakes起初是豫剧年梅兰芳将其改编为京剧Command YuOpera,1959【参照译文】Mu Guiyingis acharacter in the operaand novelGeneralsof theYang Familywhich tellsof theYangfamilythat safeguardedthe countryfor fourgenerationsduringtheNorthern SongDynasty.MuGuiying was the wifeof therespected officialYangZongbao whowas of the thirdgeneration thatguardedthe borderin Yang family.She hadextraordinarymartial artsskills.After herhusband diedina war;Mu Guiyingsuppressed hersorrowand ledall thewidows inYangfamilyto makethe waragainstthe WesternXia Kingdom.Mu GuiyingTakes Commandwas originallya YuOpera whichMeiLanfang adaptedinto aPekingOpera in
1959.与后宫其他许多女人不一样,慈禧因读写中文的能力the imperial harem Empress Dowager Cixi而受重视这给她提供了充足的机会来协助生病的皇帝处理国家平常事务咸丰帝Xianfeng曾多次让慈禧读奏折给他听,并让她按照他的意愿在奏折上写批复Emperor palace memorials因此,慈禧对国家大事十分熟悉,并且从生病的皇帝那儿学会了管理国家的艺术国内外的历史学家普遍都把她描述成王朝没落的罪人sinner【参照译文】Unlike manyother womenin theimperialharem,EmpressDowagerCixi wasknown forherability toread andwrite.This providedher ampleopportunities tohelp theailing emperorin dailystategoverning.On variousoccasions,the XianfengEmperor hadCixi readpalacememorialsforhim,and leavecomments on the memorialsaccording tohis will.As aresult,Cixi becamewell-infonned aboutstate afirs,and learnedthe techniquesof stategoverning fromthe ailingemperor.Historians bothhome andabroad havegenerally portrayedher as a sinnerresponsible forthefall ofthe Dynasty.【翻译原文】孙悟空,也称为猴王是中国古典小说《西游记》中的一种重Monkey King,Journey totheWest要角色在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教高人的专家获得了超自然Taoist master的力量他可以将自己变成七十二种不一样的形象,还可以用筋斗云代步,一种筋斗somersault可以翻十万八千里孙悟空是中国文学历史最悠久的人物之一虽然在今天他仍然深受中国小朋友的爱慕【参照译文】Sun Wukong,also knownas the Monkey King,is amaincharacter in the classicalChinese novelJourneytotheWest.In thenovel,theMonkeyKing wasbornout of a rockand acquiredsupernaturalpowersthrough instructionof Taoistmaster.He cantransformhimself intoseventy-two differentimages.Using cloudsas avehicle,he cantravell08,000miles with a singlesomersault.Sun Wukongisone ofthe mostenduring Chineseliterarycharacters.He isdeeply lovedby thechildren in China eventoday.【翻译原文】中国一种版图广阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族均有其独特的丰富菜肴地区菜系在地理环境、气候、文化老式、民族风俗和其他原因的影响下通过悠久历史的发展已经成形最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粤、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪措施辨别的,各有其长处【参照译文】China is a time-honored multi-ethnics nationwith avast territoryand abundantresources,and everyethnic grouphas itsunique abundantdishes.Regional cuisineshave takenshape afterlong-history evolutionunder theinfluence ofgeographical environment,climate,culturaltradition,folk customsand otherfactors.The mostinfluential andrepresentative onesare Lu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,Xiang andHui Cuisines,which arecommonly knownas“Eight MajorCuisines”.Dishes in the“Eight MajorCuisines“inChinaare characterizedby diversifiedcookingskills,with eachhaving itsstrong points.【翻译原文】年画New Year picture是最受中国家庭欢迎的民间手工艺术形式之一年画一般在春节时张贴因年画在新的一年到来后才会被换,故称〃年画〃年画是中国民间美术中较大的一种艺术门类,它始于古代的〃门神画door-god picture”,听说贴在家门上可以辟邪同步,年画还可以美化居家环境,增添节日的喜庆气氛,为家人带来幸福和欢乐,体现了民众向往美好生活的愿望【参照译文】The New Year picturesare one ofthe most popularfolk handcraftarts amongChinesefamilies.Generally,theyre postedduringthe Spring Festival.Because theywill bereplaced afteranotherNew Yearsarrival,hence theirname isNew Yearpictures.The NewYearpictureinChina is a largecategory offolk art,originating fromthe door-god picture,which isbelieved toexorciseevil spiritswhen postedonthedoor ofa house.At thesame time,the picturescanbeautify peopleshomes,enhance thefestive atmosphereand bringhappiness andjoy tothefamily,and expresstheir hopesfor abetter life.【翻译原文】算盘abacus是一种手动操作计算辅助工具形式它来源于中国,迄今已经有2600数年的历史,是中国古代的一项重要发明在阿拉伯数字Arabic numerals出现前,算盘是世界广为使用的计算工具目前,算盘在亚洲和中东的部分地区继续使用,尤其见于商店之中,可以从供应中国商品和日本商品的商店里买到在西方,它有时候被用来协助小孩子们理解数字,而某些数学家喜欢体验一下使用算盘计算出简朴算术arithmetical问题的感觉【参照译文】An abacusisaform ofmanually operatedcounting aid.It hasoriginated inChina over2600years ago.It isone ofthe mostimportant inventionsof ancientChina.The abacusused tobethe mostwidely usedcalculation toolbefore theappearance ofArabic numerals.At present,abacuses continueto beused inpartofAsia andthe MiddleEast,especially inthe shops,andthey areavailable instores whichstock Chineseor Japanesegoods.In thewest,it issometimesused tohelp youngchildren graspnumbers,and somemathematicians enjoyexperimenting withtheabacus towork outsimple arithmeticalproblems.【翻译原文】孔雀舞peacock dance是傣族Dai ethnic group最广泛流传的古代舞蹈之一,同步也是傣族最受爱慕的舞蹈对傣族来说,孔雀象征着好运、幸福、漂亮和诚实,因此跳孔雀舞是为了歌颂美好的生活,体现对幸福生活的美好的祝愿孔雀舞重要在傣历的新年•泼水节theWater-splashingFestival关门节the Gate Closing Festival开门节the GateOpening Festival和某些重要的宗教活动上演出他们通过跳优雅的孔雀舞来祈求和平与幸福【参照译文】The peacockdance isoneofthemostwide-spread ancientdances andalso thebestloveddance ofthe Daiethnicgroup.To the Dai people,the peacockisasymbol of good luck,happiness,beauty andhonesty.So toperform thisdance isto presenta eulogyofgoodlife andexpressgood wishesfor ahappy life.lt ismostly performedontheNewYearWater-splashingFestival oftheDaicalendar;at the GateClosingFestival,theGateOpening Festivaland someimportantreligious events.They prayfor peaceand happinesswith gracefulpeacock dancing.【翻译原文】五行学说the theoryof fiveelements是中国古代的一种物质观五行包括金、木、水、火和土五种要素五行学说强调整体概念,描绘了事物的构造关系和运动形式五行学说认为宇宙万物都是基于这五种要素的运行和变化这五个要素互相作用,不仅影响到人的命运,同步也使宇宙万物循环不已五行学说成熟干汉代the Han Dynasty,之后广泛应用于中医、建筑和武术martialarts}等领域【参照译文】The theoryof fiveelements isa conceptof matterin ancientChina.The fiveelementsinclude metal,wood,water,fire,and earth.The theoryof fiveelements emphasizeson anoverallconcept,describing thestructural relationshipsand formsof movementof matters.Thetheory holdsthat everythingintheuniverse isbased onthe movementand changeof thesefiveelements.These fiveelements interactwith each other,affecting apersons fateas wellasmaking theuniverse movein endlesscycles.The theorygot matureintheHanDynastyand waswidelyemployed inthe fieldslike traditionalChinese medicine,architecture,and martialarts.【翻译原文】冰灯ice lantern是中国北方广泛创作的冬季艺术品它最初是为了照明,在寒冷的冬夜为中国北方的农民和渔民的工作生活提供光源后来,多种形状和大小的水晶般透明的冰灯逐渐成为一种民间艺术,冰灯博览会fair成为北方特有的民俗休闲活动黑龙江省省会哈尔滨是中国冰雪艺术的发源地1963年元宵节期间,哈尔滨市在公园举行了首届冰灯博览会,几千盏冰灯和几十枝冰花展出,冰灯和冰花由简朴的工具制成,如结冰的盆和篮子后来,大型年度冰灯博览会每年都在哈尔滨举行【参照译文】An ice lantern isa wintertimework ofart widelycreatedin northChina.It wasoriginallymade forillumination,providing alight sourcefor thelife andworkof farmersand fishermenofnorth Chinaoncold winternight.Later,the crystal-clear icelanternsof allshapes andsizesgradually became a folkart andan icelantern fairbecameafolkrecreational activityunique tothenorth.Harbin,the capitalcity ofHeilongjiang Province,is thebirthplaceof Chineseice andsnowart.During theLantern Festivalin1963,the cityhosted theveryfirst icelantern feirin thepark,during whichover athousand icelanterns anddozens ofice flowersmade withsimple toolslikebasins andbasket forfreezing wereon display.Later,alarge-scale annualicelanternfeir washeldeach yearin Harbin.【翻译原文】中医Traditional ChineseMedicine的范围很广,包括一系列具有相似基本概念的医学实践这个概念来源于中国古代,已经历了数千年的发展中医诊法包括把脉measure thepulse,检查舌头、皮肤、眼睛,以及问询饮食、睡眠习惯和其他方面中医蕴含的理念及其复杂性向研究中医怎样奏效的研究者提出了挑战这些研究大多数集中在针灸acupuncture和中药等特定形式的疗法上【参照译文】Traditional Chinesemedicine TCMincludes abroadrange ofmedicine practicessharingcommon basicconceptwhich originatedinancientChina andhas:evolved overthousands ofyears.TCM diagnosisincludesmeasuring thepulsejnspecting thetongue,skin,eyes andaskingabout theeating andsleeping habitsof:the patientas wellas manyotherthings.TCMscomplexity andunderlying conceptualfoundations presentchallenges forresearchersseekingevidence onhow itworks.Most researchesfocus onspecific treatmentmodalities,primarily Iacupunctureand Chineseherbal remedies.【翻译原文】饺子dumpling是中国老式食物,是春节最重要的食物之一,是北方节日的必备食品老式上,一家人会在除夕夜一起包饺子,还也许会在其中一种饺子里藏一枚硬币,但愿吃到硬币的人在新的一年交到好运此外,饺子一般是为朋友或家人送行的食物中国人擅长包饺子饺子有多种各样的馅料,一般蘸着酱油soy sauce、醋vinegar或大蒜garlic吃【参照译文】As atraditional food,dumpling isoneofthe mostimportantfoods duringtheSpringFestivalandnecessary duringholidays inNorthern China.Traditionally,all membersin familywill gettogethertomake dumplingsat theSpring FestivalsEve.Theymay hidea coinin oneof thedumplings,hoping that the personwho findsthe coinwill haveagood fortuneinthecoming year.In addition,dumpling isoften thefood forsending offfriendsor familymembers.Chinese aregoodat makingdumplings whichhave varietyof fillings,and aretypically eatenby dippingintosoy sauce,vinegar,or garlic.【翻译原文】中国人的姓名一般姓family name在前,名given name在后中国有10多亿个名字,因此人们即便在随意场所也也许会连名带姓地简介自己,这是很寻常的历史上,人名的受欢迎程度会伴随时事而变化例如,文化大革命Cultural Revolution期间,“红〃颇受欢迎,因其代表〃革命〃20世纪80年代改革开放时期,〃致富”成为一种名字,因其意为〃变得富有〃【参照译文】In Chinathe familyname isusually infront ofthegiven name.It isntunusual for a mantointroducehimself byhis familyname withgiven nameeven incasualsituations becausethere aremorethan abilliongiven names.The Chinesegiven namehas ahistoryof changingwithpopularity dependingon whatevents weregoing on.For instance,duringtheCultural RevolutionHongthe colorred wasvery popularas itpresentsrevolution.During thereform andopeningup inthe1980s,Zhifu becameone givenname asitmeans“getting rich.【翻译原文】在中国,孩子的满月酒One・Month・Old Feast是其人生中第一种重要典礼孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝一般孩子穿上狗头帽dog hat、虎头鞋,象征着孩子能幸运毕生孩子周岁那天的抓周典礼One・Year・OldCatch也很有特色家里人会摆上书、笔、墨、纸、钱币、食物、玩具等物品任孩子随意挑选根据孩子抓的东西来预测孩子也许存在的爱好爱好和未来从事的职业【参照译文】In China,the One-Month-Old Feastofa baby is thefirst significantceremony inhislife.Onthe daywhenababyisonemonth old,the familiesof thebabyinvite theirrelatives andfriends tocelebratetheoccasion together.Usually,the babywears adoghat andtiger shoes,whichindicates that the babywillbe luckyfor thewhole life.The ceremonyof One-Year-Old Catchonthe firstofthebaby isalso of greatcharacteristics.The familiesofthebaby willlay outmanythings suchas books,peg ink,paper,money,foods,and toysfor thebaby tochoose atwill.According tothearticles thebaby picksup,the familieswill makesome predictionsabout hispotentialinterestsand futurecareer.【翻译原文】风水Fengshui是一门使人与环境到达友好的艺术,是中国哲学在环境上的反应人们相信自然环境影响人的命运他们期望通过调整建筑的设计与布局,到达人与环境友好,并使人得益于环境风水也有迷信superstition的一面如今风水在中国都市的年轻人中已不太时兴,但在中国的农村、香港、台湾地区以及新加坡和马来西亚,风水仍然流行【参照译文】Fengshui,an artof harmonizingpeople withtheir environment,isthereflection ofChinesephilosophy inenvironment.People believethatthenatural environmentaffects peoplesfortunes.They expectto achieveharmony withthe environment,and benefitfrom itthroughadjusting thedesign andlayout oftheir houses.Fengshui isalsoofsuperstition onits side.Nowadays itis notmuch popularwith youngChinese inthe cities,but itis stillwelcomed inChineserural areas,Hong Kongand Taiwanas wellas countrieslike Singaporeand Malaysia.【翻译原文】24节气24solar terms是统称,包括12节气12majorsolar terms和12中气12minorsolar terms,它们彼此之间互相关联24节气反应了天气变化,指导农业耕作,也影响着人们的生活春秋战国时期,人们开始使用节气作为补充历法calendar公元前1,24节气最终确立众所周知,中国是个有着悠久农业发展史的国家农业生产受自然规律影响极大在古代,农民根据太阳的运动安排农业生产活动24节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因【参照译文】The24solar termsisawhole nameofthesystemthat consistsof12major solar termsand12minorsolar teimslinked witheachother.It reflectstheclimate change,guides agriculturearrangementsandalso affectspeoples life.In theSpring andAutumnPeriod andthe WarringStatesPeriod,people began to usesolar termsasthesupplementarycalendar.It wasin104B,C.thatthe24solar termswere finallyset down.As weall know,China isa countrywithalonghistory ofagriculture.Agricultural productionis largelyinfluencedby thelaws ofnature.Inancient times,farmers arrangedtheir agriculturalactivities accordingtothe moveof:the sun.Itis thefact thatthe24solartermstakes intoaccount theposition ofthesun thatmakes usattachimportance toit.【翻译原文】中国人在70此前就开始用谷物酿酒总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息有关长期以来,中国的酒文化在人们生活中一直饰演着重要的角色我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒作为一种文化形式,酒文化也是一般百姓生活中不可分割的部分,例如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等【参照译文】Chinese peoplebegantomake spiritswith grainsseven thousandyears ago.Generallyspeaking,wine hasa closeconnection withculture inChina inboth ancientand moderntimes.Chinese wineculture hasbeen playinga quiteimportant roleinChinesepeoples lifeforalongtime.Our Chineseancestors usedwine toenjoy themselveswhile writingpoetry,or tomake atoastto theirrelatives andfriends duringa feast.Wine culture,asakind ofculture form,is alsoaninseparable partinthelife ofordinary Chinesepeople suchas birthdayparty,farewell dinner,wedding,etc.。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0