还剩42页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
COMPANY NO.[*****]THE COMPANIESORDINANCE,CAP.32A PRIVATECOMPANY LIMITEDBY SHARESARTICLESOF ASSOCIATIONOF[******HOLDINGS LIMITED]Adopted byspecial resolution passed on[•]2013PRELIMINARY
1.The regulationscontained inTable Ain theFirst Scheduleto the Ordinance shall not applyto the Company,but the following shall,subject torepeal,addition and alteration as provided by theOrdinance or these Articles,be the regulations of the Company.
2.In these Articles,unless thecontext requiresotherwise,thefollowingwords andexpressionsshall have the meaningsset outbelow:these Articlesmeans thesearticles of association asfrom time to timealtered bySpecialResolution;Auditors means the auditorsof the Company;Business Daymeans aday other than aSaturday on which banksgenerally areopen in HongKong for a fullrange ofbusiness;clear daysin relation to the period of a noticemeans that period excludingthe daywhen the noticeis given or deemed to be given and the dayfor which it is givenor on which it is to take effect;Director meansa director of the Company andDirectors means the Directors or any of themactingas the board of Directors of the Company;dividend meansdividend orbonus;$or dollarsmeans Hong Kong Dollars;除非当事人另有约定,公司不能要求任何一方股东向公司提供额外的资金认购股份或者获得认股权或者可转换为股份的文件、证券;
2.以债务、证券或担保的形式;
3.其它方式TRANSFER OFSHARES
35.All transfersof sharesshall beeffected byinstrument in writing in any usualor commonForm andexecutionofform or in any other formwhich the Directors mayapprove.transfer ofshare根据本章程规定,任何股东均可转让其全部或部分股份,转让应经通常或一般形式或董事会同意的其他形式的书面文件进行
36.The instrument of transfer of a share shall be executed by or on behalf of the transferor andInstrumentofby or on behalf of the transferee.The transferorshall be deemed to remain the holder of the sharetransferuntil thename of the transfereeis entered in the Register in respect thereof.文件可由转让人或其代理人作成,转让人对股份的持有权一直维持到转让登记注册且受让人的姓名被记入股东登记簿为止
37.No sale,transfer,pledge,charge or other dispositionof any shares or any interest in anysharesshall beeffected other than in accordance with any agreement then existing between allRestrictiononmembers for the time being.transfer所有有关股份的出售、转让、质押、收费或者处置都应遵守股东之间既有的协议
38.The Directors shall be bound to register a transfer of shares if:Registration ofathe transfer is in accordance with these Articlesand any agreement thenexisting betweenalltransfermembers for the time being;andb aform of transferislodged at the office,or at such other place as the directors may appoint,and is accompanied by the certificate for the shares to which itrelates and such otherevidenceas the directors mayreasonably requireto showthe right of the transferor to makethe transfers.在以下情况下,董事会应办理股份登记
1.股份转让依本公司章程和股东之前的约定发生
2.在公司办事处或其它董事会指定的地方办理的股份转让事宜,并且有相关的股权证明和其它董事要求出示的能够证明转让股份的凭证
39.No transfer of sharesshall be registered unlessthe transfereeif not already a member hasentered into anddelivered to the companya legallybinding commitment,in suchform andAdherencetosubstance as may be required by the members,by which it agreesto be bound by anyagreement thenanyexisting between the membersother than the tranferor relating to their relationship as members of shareholders9agreementthe Company.除非受让人如果还不是股东已订立并交付给公司具有法律约束力的承诺,在这样的形式和实质的股东可能需要须登记任何股份转让,其中同意遵守现有成员之间的从其他比tranferor作为本公司股东的关系有关任何协议
40.If the Directors refusesto registeratransfer,it shall,within twomonths after the date onNotice ofrefusalto registerwhich thetransferwas lodgedwith the Company,send to the transfereenotice of the refusal.如果董事会拒绝办理股份转让登记,那么自受让人向公司提交转让登记之日起2个月内,董事会应向受让人发出拒绝办理转让登记的通知
41.The registration of transfersof shares or of any classof shares may besuspended and the Suspension andregistrationRegister closedat such times and for suchperiods as the Directors may from time to time determine,provided that it shall not beclosed for more thanthirty daysin anyyear,or where theperiodforclosing the Register isextended in respect of that yearunder s.992a of the Ordinance,for morethanthat extendedperiod.董事会可随时决定从某时起暂时中止一段时间登记转让,但每年中止转让登记的日期总和不得超过30天,在中止转让登记的日期延长的,不得超过992a规定的日期
42.No feeshall becharged forregistrationof any instrument oftransferor otherdocument Nofee payableonregistrationrelating toor affectingthe title to any share.不得对股份转让登记收费TRANSMISSION OFSHARES
43.In the case of the deathof a member,the survivor,where the deceased was a joint holder,Transmissionand thelegal personalrepresentatives of the deceased,where hewas asole holder,shall be the onlypersonsrecognised by the Company as having any titleto his shares;but nothingherein containedshallrelease theestate of a deceasedjointholderfrom anyliability in respect of any share which hasbeenjointly held by himwith other persons.当一股东死亡,如果死亡股东是个联合持股人,公司应承认其他联合股东有权享有股份权益,如果死亡股东为单独持股人,则其法定个人代表有权享有股份权益;但不得适用本章程之规定去免除一死亡联合股东的与他和其他人所持股份相关的财产的任何义务
44.Any personbecoming entitled to a share inconsequence of the death or bankruptcy of aElectionspermittedmembermay,upon suchevidence beingproduced as may from time to time properlybe required bythe Directors and subjectas hereinafterprovided,elect either to beregistered himselfas holder ofthe share or to have someperson nominatedby himregistered as thetransfereethereof,but theDirectors shall,in eithercase,have the same right to declineor suspendregistration as they wouldhavehad in the case of atransfer of the share by thatmember before his death or bankruptcy,as thecase may be.凡因股东死亡或破产而取得股份所有权的人,一旦出示董事会随时正当要求出示的证据,可按以下规定,或自己登记作为股东,或提名让某人登记作为受让人,但这两种情况,董事会均有权按该股东死亡或破产前转让其股份时的情况一样,拒绝或中止登记
45.If the person sobecoming entitledshall electto beregistered himself,he shalldeliver orRegistration ofpersons entitledsend to the Companya notice in writing signed by him statingthat heso elects.If he shall electtoby transmissionhave another personregistered he shall testifyhis electionby executingto thatperson atransfer ofthe share.All thelimitations,restrictions andprovisions of these Articlesrelating to the right totransfer and the registrationof transfersof sharesshall be applicable to any such notice ortransfer asaforesaidas if the deathor bankruptcyof the member hadnot occurredand the notice ortransferwere atransfer signed by thatmember.如取得所有权的人要自己登记作为股东,他必须向公司送达亲自签署的书面通知,说明他的选择如果他选择让他人登记,他必须给他人制作一份股份转让书以证明他的选择本章程上述所有有关转让权利和转让登记的限制、限定和规定均应适用于此种通知书或转让书,就像原股东未死亡或未破产而由该股东自己签署通知书或转让书一样
46.A personbecoming entitled to a shareby reason of the deathor bankruptcyof the holder Rightsofpersons entitledshall be entitled to the same dividends and otheradvantages to which hewould be entitled if heby transmissionwerethe registered holder of the share,except thatheshall not beforebeing registered as a memberin respect of the share,be entitled in respect of itto exercise any rightconferred bymembership inrelation to meetings of the Company.Provided alwaysthat the Directors may at any time givenoticerequiring any such person to electeither to beregisteredhimself or to transferthe share,andif the notice is not compliedwith within90days the Directors maythereafter withholdpayment ofall dividends,bonuses or other moneys payable in respect of the shareuntil therequirements of thenotice have been compliedwith.因股东之死亡或破产而取得股份者,有权取得与该死亡或破产之股东相同之股利及其它利益,但直至该人登记于股东名簿后,始得行使与股东会相关之权利由于董事会可随时向当事人发出通知,要求其在登记为股东或转让股份之间进行选择,而相关的通知如果在90天内没有被回复,董事会有权暂停股息、花红或其它股份收益的分配,直至上述通知被发回公司
47.Any person to whom the right to any shares in the Companyhas beentransmitted byDirectors to givereason foroperationof lawshall,if the Directors refusetoregisterthetransfer,be entitled to call on thenon-registrationDirectors tofurnish within28days astatement of the reasonsfor therefusal.有权要求在28天内办理登记事宜CONVERSION OFSHARES INTOSTOCK
48.The Company may by ordinary resolutionconvert anypaid-up shares into stock,andConversion ofre-convert anystock intopaid-up shares of anydenomination.stock byordinaryresolution公司可经股东大会普通决议通过,将缴足股本的股票转变成证券以及将任何证券转变成任何种类的缴足股本的股票
49.The holders of stockmay transferthe sameor any part thereofin the same manner andsubject to the sameregulations as and subject to which the sharesfrom which the stockarose mightpreviouslyto conversionhave beentransferred,or asnear thereto as circumstancesadmit.TheDirectors may fromtime totimefix theminimum amount of stocktransferable but so that theminimum shall not exceed the nominal amount of the sharesfrom which the stockarose.根据转变成证券前股票的转让规则以及方式,或按情况按近似规则或方式,证券持有人可将全部或部分证券予以转让;但董事会可随时决定转让证券的最低数额,并限制或禁止把此数额分零转让,但最低数额不得超过转换成证券的股票的面额
50.The holders of stockshall,according to the amountof stockheld by them,havethe same Rightsof stockholdersrights,privileges and advantages asregards dividends,voting atmeetings,participation in assets onawinding upand othermatters,as if they heldthe sharesfrom which the stockarose,but no suchrights,privileges or advantages exceptparticipation individendsandprofits and in theassets on awinding upshall beconferred by an amountof stockwhich wouldnot,if existingin shares,haveconferred suchrights,privileges or advantages.证券持有人应按所持证券的数额,享有如同持有转换证券的股票的股东享有的有关红利分配、在公司会议上投票、以及就其他事项的权利和特权,但部分证券持有权不赋有此种特权或权益(除参与公司红利和利益的分配以及参与公司解散时的资产分配外),因为即使是部分股票持有权也不赋有此种特权或权益
51.AH the provisions of these Articlesapplicable topaid-up sharesshall apply to stock,and ApplicabilityofArticlesthe wordshare andshareholder“shall be construed accordingly.凡适用于缴足股本股票的章程规则也应适用于证券,规则中的“股票”和“股东”两词应包括“证券”和“证券持有人”ALTERATION OFSHARES资本变更
52.The Company may by ordinary resolution:Alteration ofordinaryresolution经普通决议公司可随时a consolidateand divideall or any of its share capital into shares oflarger amount than itsexistingshares;将全部或部分股金合并或划分成数额大于现有股份的股份;b sub-divide itsshares,or any of them,into shares of smalleramountthanis fixed by theMemorandumof Associationsubject to the provisions of the Ordinance;将全部或部分股份划分成数额小于通知所规定的股份;c cancelany shareswhich,at the date of the passingof the resolution,have not been taken,oragreed to be taken,by any person,and diminishthe amountof itsshare capitalby theamountof the shares socancelled.取消在决议通过之日尚未被人认领或同意认领的股份,或已经被没收的股份,并通过取消股份而减少公司的股本数额
53.The Company may by ordinary resolution increase itsshare capitalby such sum,to beIncrease inCapitaldivided into shares of such amounts,as the resolution shallprescribe.公司可通过普通决议将股本增加到等同于决议所规定的股额和股数的数额;
54.Whenever as a resultof aconsolidation of shares any members wouldbecome entitled toFractionsarisingfractions of a share,thedirectorsmay,on behalf of those members,sell the shares representingthefractions for the bestprice reasonablyobtainable to any person including,subject to the provisionsof the Act,the company and distributethe netproceeds ofsale in due proportion among thosemembers,and thedirectorsmayauthorise someperson toexecute an instrument oftransfer of theshares to,or in accordance with the directionsof,the purchaser.The transfereeshall not bebound tosee to the application of the purchase moneynor shallhis titleto the shares be affected by anyirregularity in or invalidityof the proceedings in reference to the saleREDUCTIONOF CAPITAL
55.Subject to the provisions of the Ordinance,the Companymay byspecial resolutionreduceReduction ofcapitalitsshare capital,any capital redemption reserve fund or any sharepremium accountin any mannerand with,and subject to,any incidentauthorised,and consent,required by law.根据公司条例规定,经特别决议,公司可用任何方式和因为或根据法律所核准、同意和规定的任何附带条件而裁减股本,偿还资本准备基金或股份溢价账户PURCHASE OFOWN SHARES
56.Subject to the provisions of the Ordinance,the Companymay purchaseits ownsharesPower topurchaseownincluding anyredeemable sharesand,if it is a private companymake apayment in respect of thesharesredemption orpurchase of its ownshares otherwise than out of distributableprofits of the Companyor the proceeds of afresh issue of shares.依据公司法例的规定,公司可以回购自己的股份在私人公司赎回股份或者购买自己公司股份的情况,可以用公司可分配利润或者发行新股收益支付ALLOTMENT OFSHARES
57.The Directors shall notexerciseanypower conferredon them to allotshares in theAllotment ofSharesCompany without theprior approvalof the Company in general meetingwhere such approval isrequired by the Ordinance and otherwisethanin accordance withanyagreement thenexistingbetween the members relating to their relationship as members of the Company.董事会有权有关分配公司股份,但如果公司法例要求上述决议事先经过经股东大会的批准的,应经过股东大会批准,否则适用股东之间有关的协议MEETINGS OFMEMBERS CONVENINGOF GENERAL MEETINGS股东大会
58.The Company shall ineach yearhold a general meeting as itsannual general meeting inConveninggeneral meetingsaddition to any other meetingsin thatyear,and shall specify the meetingas such in the noticeconveningit.Not more than fifteenmonths shallelapse betweenthe date of oneannual generalmeetingand thatof the next.The annual general meeting shall be held at suchtime and placeas theDirectors shall appoint.除年内举行的任何其他会议外,每间公司每年另须举行一次大会,作为其周年大会,并须在召开大会的通知书中指明该会议为周年大会;公司举行周年大会的口期,与另一次周年大会相隔的时间不得多于15个月公司年会召开的时间和地点有董事会决定
59.All general meetings other than annual general meetingsshall be called extraordinaryTypes ofgeneralmeetingsgeneral meetings.年会以外的所有股东大会均应称为临时股东大会
60.The Directors may call an extraordinarygeneral meetingwhenever it thinks fit,and,on theCallingExtraordinaryrequisition of members in accordance with the Ordinance,it shall forthwith conveneanGeneralextraordinary general meeting.If at any timethere arenot in Hong Kongsufficient DirectorsMeetingscapable of actingto forma quorum,any Director or any two membersmay conveneanextraordinary general meeting in the samemanner asnearly aspossible as that in which meetingsmay be convenedby the Directors.董事会可根据公司条例的规定下股东要求或在其认为需要的时候,提请召开临时股东大会如果在香港没有达到法定人数的董事,那么任何董事或者两个以上成员可以相同的方式提请临时股东大会NOTICE OFGENERAL MEETINGS
61.An annualgeneral meeting ora meeting convenedto passa special resolution shall be Lengthof Noticecalled by twenty-one clear days*notice at the leastand allother meetingsshall becalledby at leastfourteencleardaysnotice but a general meeting may becalledby shorter notice if it isso agreedinthe case of a meeting calledas theannualgeneral meeting,by all the members entitled to attend andvote thereat.The notice shall be given inmanner provided by these Articles to such membersas are,under the provisions of these Articles,entitled to receive noticesfrom the Company.根据公司条例的规定,公司股东大会以及有关特别决议,至少应提前21天,其它会议提前14天,(通知送出或认为送出之日除外,但包括通知送达之日)向有权从公司得到此种通知的人士发放通知,说明开会地点、日期和时间,如果是有关特别议题,还应说明议题的大概性质
62.Every notice of meeting shall specify the place,the dayand thehour of meeting,and,in theContentofnoticecase ofspecial business,the generalnature of such business.Every notice convening anannualgeneral meeting shallspecifythe meetingas such and everynotice conveninga meeting to passaspecial orextraordinary resolution shall alsospecifytheintention topropose the resolution as aspecial orextraordinary resolution,as the case may be.Every notice of meeting shall statewithreasonable prominencethat a member entitled to attendand voteis entitled to appointa proxytoattend and on a poll to votethereatinstead ofhim and that aproxy need not be a member.每次会议通知应明确会议召开的地点、日期和时间,如果是针对某一特定事务时还需说明该特定事务的概况每次公司股东大会年会的会议须在召开大会的通知书中指明该会议为周年大会;每个为通过特别决议而召开的会议须在召开大会的通知书中指明该会议的决议将作为特别决议每一个会议的通知应当以合理的方式指明凡有权出席大会并于会上投票的股东均有权委任一名代表出席大会,并在投票表决时代其投票
63.The accidentalomission to give notice of any meeting,or tosend aform of proxy witha Accidentalnoticewhere required by these Articles,to any person entitled to receivethe same,or theOmission togivenoticenon-receipt of a noticeofmeeting or formof proxyby sucha person,shall notinvalidate theproceedingsat the meeting.因偶然意外的原因,而没有送会议通知书给某些股东,或没有收到股东接到通知书的回执,而这些人依据章程规定是应该收到通知书的,这些意外不能使会议进程无效
64.Where for any purposean ordinaryresolution of the Company is required,a specialorEffectiveness ofextraordinaryresolution shall also be effective.Where for any purposean extraordinaryresolution specialandextraordinaryis requireda special resolution shallalso beeffective.resolutions如果要求普通决议的事项,有关的特殊决议和特别决议同样有效如果要求特殊决议extradinary resolution的事项,那么特别决议special resoltion同样有效PROCEEDINGS ATGENERALMEETINGS
65.All businessshall be deemed specialthat is transacted at an extraordinarygeneral meeting,Special andOrdinaryand also allbusiness thatistransacted at anannualgeneral meeting with the exceptionofBusinesssanctioning ordeclaring dividends,the considerationof the accounts andbalance sheet,the reportsof the Directorsand Auditorsand any other documentsrequired to be annexedto the balance sheetand the appointmentorre-appointment of,and thefixing of the remunerationof,the auditors,theelection of Directors in the place of thoseretiring and the renewal,limitation,extension,variationor grantof any authority of or to the Directors,pursuant to the Ordinance,to allotshares.特别事务是指在特别大会上所处理的一切事务;及在周年大会上所处理的一切事务,但不包括宣布股息,审议账目及董事与核数师的报告书,选举董事接替卸任董事,委任核数师及厘定其酬金等
66.No businessshall betransacted at any generalmeeting unless a quorum is presentwhen theQuorummeeting proceedsto business.Two members present in person or by proxy and entitled to voteshallbe a quorum for all purposes.A corporationbeing a member shall be deemed to bepersonallypresent for the purpose of this Article ifrepresented by its representativeduly authorisedinaccordance withArticle
82.在大会讨论议题时,如出席大会的股东未达到法定人数,股东大会不能处理任何议题两名股东或其代理人亲自到场即构成法定人数按本章程80条规定,在“股东”是公司的情况时,经其合法授权的人的出席被视为亲自出席
67.If a quorum is not presentwithin onehour from the time appointed fora generalmeeting,If quorumnotpresentthe meeting shall standadjourned to the sameday in the nextweek at the sametime and place;if aquorum is again not present,then at such adjourned meeting the member or members present shallform a quorum andbusiness transactedwith memberspresent shall be deemed to constitutebusinesstransacted at a meetinganda resolution shall be validif passedby a majority voteirrespectiveof whichmember or members vote in favourof its being passedprovided thatthisshall only be the case for the purposeof thetransaction of the businessspecified in the agendacontainedin thenoticeof the meeting.如在开会时间过后一小时内出席会议的人仍达不到法定人数,会议应延期到下周同一天同一时间同一地点召开;如果届时出席会议的人仍达不到法定人数,那么出席会议的人可以形成有效的会议,并就公司交易事宜作出有效决议会议决议事项应是已经列入会议日程的事项
68.The chairman of the Directors shall preside aschairman at every generalmeeting of theChairmanCompany.If thereis nosuch chairman,or if at any meeting the chairman is not presentwithinfifteen minutesafter the time appointed for holding the meeting or is willing to act aschairman ofthe meetingor is absentfrom Hong Kong orhas givennotice to the Company of hisintention not toattend the meeting,the Directors present shallchoose one of themselvesor if no Director is presentoriswilling to takethechair,the memberspresent shallelect one of themselvesto bechairman ofthe meeting.董事会如有董事长,应由他作为主席主持每次的公司股东大会,如果没有董事长,或如果开会时间过后15分钟内他没有出席会议或他不愿主持会议,或者其本人不在香港,或向公司表明其不愿出席会议,出席会议的股东应推选他们当中的一员作为会议主席如果没有董事出席,或者没有董事愿意主持会议,则出席会议的股东应推选他们当中的一员作为会议主席
69.The chairman of a meeting,with theconsent of any meeting,at which a quorumis presentAdjournedmeetingmayand shallif sodirected by the meeting,adjourn the meeting fromtime totimeand from placetoplace.No businessshall betransacted at any adjourned meeting exceptbusiness leftunfinished atthe meeting fromwhich theadjournment tookplace.When a meeting isadjourned forthirty daysormore,noticeof the adjourned meeting shall begiven as in the case of the original meeting.Save asaforesaid,it shall not otherwisebe necessary togiveany noticeof anadjournment or of the businessto betransactedat an adjournedmeeting.
70.经达到法定人数大会的批准主席可以,如经大会指示主席应该,随时随地中止会议,但除了上次会议遗留未决的议题外,延期大会不得处理任何议题如果大会延期长达30天或以上,如同初次开会一样必须送发延期会议通知除上述规定外,不必因延期会议或因在延期会议上处理的事务而送发通知
71.At any generalmeetinga resolutionput to the voteof the meetingshall be decidedon aVoteto showbyhands unlesspollshow of hands,unlessa poll isbefore or on thedeclaration of the resultof theshow ofhandsdemandeddemanded:凡交股东大会表决的决议均应通过举手表决予以决定,除非在宣布举手表决结果之前或刚宣布结果后要求进行不记名投票a by the chairman of the meeting;or由主席要求投票表决b by at leasttwo memberspresent inperson or by proxyand entitled tovote;or由最少2名亲自或代理出席大会的股东要求投票表决;c by any memberormemberspresent inperson or by proxyand representingnot less thanone-tenth of the totalvoting rights of all the membershaving the righttovote at the meeting;or由占出席会议具有投票权的股东的总投票权10%或以上亲自或代理出席大会的股东或股东们要求投票表决;或dby a memberormemberspresent inperson or by proxyholding shares in the Companyconferring a righttovote at the meeting,being shares on which an aggregatesum has beenpaid upequal tonot less than one-tenth of the totalsum paid up on all the shares conferringthatright.由出席大会且持有公司附有投票权股票,所交付股款总数不少于所有附有投票权股票股款10%的股东或股东们要求投票表决
72.Unless a poll be so demanded,a declarationby the chairman of the meetingthat aDeclaration ofresultsresolutionhas beencarried,or carriedunanimously,or bya particularmajority,or lost,and anentryto thateffect in the minutebook,shall be conclusive evidenceof thefact,without proofof thenumber or proportionof the votes recordedin favouroforagainst such resolution.The demandfora pollmay bewithdrawn.除非由此要求投票表决,否则将由大会主席宣布一决议经举手表决一致或多数通过,或被否决,并将结果记录在公司股东大会会议记录册中,作为确证,而赞成或反对决议的人数或比例则不用说明投票表决要求可以撤回
73.If a poll isduly demanded,it shall be takenin such manner as the chairman of the meeting Polldemandedmay direct.The resultof apoll shall be deemedto be theresolution of the meeting at which the pollwas demanded.如果正式要求投票,那么投票应按大会主席决定的方式进行投票结果应作为要求投票表决那次大会的决议
74.A polldemanded on the electionof the chairman of a meetingor on a questionof TakingandWithdrawal ofadjournmentshall be taken forthwith.A polldemanded on any otherquestion shall betakenat suchpolltimeand placeas the chairmanof the meetingdirects,but in any casenot more than twenty-eightdays after themeeting at which the pollwas demanded.Any businessother thanthat upon which apollhas been demanded may be proceededwith pendingthe completionof the poll.The demandfora pollmay bewithdrawn at any time before theconclusion of themeeting;but,ifademand iswithdrawn,thechairmanof themeetingor other membersentitled mayhimself or themselvesdemand apoll.要求选举大会主席或要求休会的投票则应立即进行有关其它议题的投票请求,应由大会主席决定投票的时间和地点,但投票应在要求提出后28天进行除非要表决的事项事先已经明确提出要求,否则应予以中止投票表决要求可以撤回,如果要求被撤回的,那么大会主席或其它股东可以自己名义提出投票表决要求
75.Notwithstanding anything to the contrary in these Articlesand in the Ordinance,a Writtenmembers9resolutionin writingsigned by or on behalf of allpersons for the time being entitledto receiveresolutionnoticeof and to attendand vote at general meetings of the Company shall,for the purposes of theseArticles and the Ordinance,be treated as a resolution dulypassed at ageneralmeeting of theCompany and,where relevant,as a specialresolutionso passed.根据公司法条例和公司章程,一份由所有股东或被所有股东授权接收通知和在股东大会上投票的人签署的书面决议,其效用及有效性与正式召开大会通过的决议一样.
76.Any suchresolutionshall be deemedto have been passedat ameeting heldon the date onEffective Dateofwritten members9which it was signed by thelast memberto sign,and where theresolutionstates adate asbeing theresolutiondateof hissignature thereofby anymember thestatement shall be primafacie evidence thatit wassigned by him onthat date.此类决议应自最后一个签名之日起生效,如果决议指定特定日期为签名之日的,那么签名被视为在那天实施
77.This Articleshall not beconstruedas requiringthat personssigning aresolution underthisCertificates ofmemberArticleshall signthe samedocument containingtheresolution;but wheretwo or more documentsresolutionsareused for the purposeof obtainingsignatures underthis Articlein respect of any resolution,eachsuch documentshall becertified in advance by the Secretaryof the Company tocontain thecorrectversion of the proposedresolution.本条款不应被解释为要求人们在签署决议时应签署包含该决议的文件;但如果根据本章程的规定,有关决议需要两个或更多文件来获得签章时,每一个文件都应事先警告公司秘书处的认证,以便将决议调整成合适的版本VOTES OFMEMBERS
78.Subject to any rights or restrictionsfor the time being attached to any class or classes of Rightto voteshares,on a show ofhands every member present inpersonshall have one vote,and onapolleverymember shall have one vote foreach shareof which he isthe holder.根据目前某类或某些种类股票所附的权利或限制规定,在举手表决时,凡出席会议的股东有一表决权,在投票表决时,每个股东就其所持的每一份股投一张票
79.On apoll votesmay begiven eitherpersonally or by proxy.Votes givenpersonallyor byproxy在投票表决时,可以通过股东本人或其代理人进行
80.On apoll a member entitledto more than onevote need not,if hevotes,use allhis votesorRight tomorethan onevotecast all the voteshe usesin thesame way.在投票表决时,拥有投票权的股东无须使用其所有的投票权,或者将其投票权用同一方式使用
81.In the case ofjoint holdersthe voteof thesenior whotenders avote,whether inperson orVoters ofjointholdersby proxy,shall be accepted to the exclusionof thevotes of the otherjoint holders,andforthispurpose seniorityshall bedetermined by the orderin which the namesstand in the Register.如果是联合股东,排列第一的联合股东所投的票,不论是亲自或由人代理,应被接受而排除其他联合股东的投票;投票顺序应按股东名册的登记顺序而定
82.Any corporation which isa membermay,by resolution ofitsDirectors or other governingbody,authorise such person as it thinks fit to act asits representativeat anygeneralmeeting of theCorporationCompany or of any classof members,and theperson soauthorised shall be entitledto exercisethe actingbyrepresent-ativessame powerson behalfof thecorporation whichhe representsasthatcorporation couldexercise ifatmeetingit were an individualmember.如果股东是公司,那么该公司可以授权其认为合适的人代表其参加任会议,并且该代理人应被授予公司相同的权利,就像公司是作为一个个人的情况
83.A memberof unsoundmind,in respect of whoman orderhas beenmade by any courthavingjurisdiction inlunacy,may vote,whether onashowofhandsor onapoll,by hiscommittee,Vote ofreceiver,curator bonis,or otherpersonin the nature of a committee,receiver orcurator bonismemberswithappointed bythat court,and any such committee,receiver,curator bonisorotherperson may,onaunsound mindpoll,vote by proxy.精神不健康或其人身或财产应根据有关精神失常的法律予以处理的股东,在举手或投票表决时,可由其监护人、收养人、财产保佐人或对其财产具有合法管理权的其他人投票,此种监护人或其他人可由代理人或律师代理投票
84.No membershall be entitledtovote at anygeneralmeeting unlessall callsorothersumspresently payable by himin respect of shares in the Company have been paid.Calls inarrearsthe holderin relation tosharesmeansthe members whosename isentered in the Registeras the holder ofshares;Hong KongmeanstheSpecial AdministrativeRegion ofHong Kong;in writingmeans written,or producedbyanyvisible substitute for writing,or partlyone and partly anotherandsigned”shall beconstrued accordingly;month meanscalendar month;Office meansthe RegisteredOffice of the Company;Ordinance meansthe CompaniesOrdinance,Cap.32of thelaws ofHong Kong,including any statutoryre-enactment ormodification thereoffor the time beingin force;paid meanspaid or credited as paid;Register meansthe Register of members of the Company;Seal meansthe commonseal of the Company or any official sealthat the Companymay be permittedto haveunder the Ordinance;Secretary meansthe secretaryof the Company or any otherperson appointedto performthe duties of thesecretaryof the Company,including ajoint,assistant ordeputy secretary;year meansyear from1January to31December inclusive;
3.In these ArticlesConstructiona unlessexpressly definedin theArticles,words orexpressions that are definedin the Ordinance bearthesame meaningas in the Ordinancebut excludinganystatutorymodification of the Ordinancenot inforcewhen theArticles becomebinding on the Company;b references to adocument beingexecuted includereferencestoitsbeingexecuted underhand orunderseal or byany other method;c words denoting thesingular numberinclude theplural numberand viceversa,wordsdenotingthemasculine genderinclude thefeminine genderand wordsdenoting personsinclude corporations;d headingsand marginalnotes are inserted forconvenience onlyand donot affectthe constructionofthese Articles;e powers of delegation shall not be restrictivelyconstrued but the widestinterpretation shall begiven tothem;fthe word Directors in thecontext of the exerciseof anypower containedin these Articles includesanyconiTnillee consistingof one or more Directors,any Directorholding executive office and any localordivisional board,manager oragent of the Companyto whichor,as thecase may be,to whomthe powerinquestion has been delegated;在未缴清所催缴的股款或其他目前应付公司的与股份有关的款项之前,任何股东在任何股东大会上均无投票权
85.No objectionshall beraised to the qualificationof anyvoter except at themeeting orObjectiontovotingadjourned meetingor pollat which thevoteobjected tois givenor tendered,and everyvote notdisallowedat suchmeetingshall be validfor allpurposes.Any suchobjection madeinduetimeshall bereferred to thechairmanof themeeting,whose decisionshall befinal andconclusive.在未缴清所催缴的股款或其他目前应付公司的与股份有关的款项之前,任何股东在任何股东大会上均无投票权
86.Proxy formsshall be sent by the Companyto allpersons entitledto noticeof and to attendand vote at any meeting.The instrument of proxy shall be in writingunder thehand of the appointorAppointmentofor hisattorney,or,if suchappointor be a corporation,under itsSeal,or thehand of a dulyauthorised aproxyofficer or attorney.A proxyneednot be amember.公司应向所有有权出席会议投票和通知的人寄送委任表格代表委任书应由委托人或其律师手写,如果委托人是公司,那么应盖上公司的印章,或公司授权的管理人员或者律师的手写签名受委代表毋须是股东
87.Instruments of proxy shall bein any usualform or in any other formwhich the Directorsmay approve.The instrumentappointing aproxy shall be deemedto conferauthority to demand orFormof proxyjoinin demandingapoll.委托代理文书应用董事会认可的普通或通常格式委托代理文书应被视为授权代理人参加投票表决
88.The instrumentappointing aproxyand anyauthority under which it isexecuted ora copyof such authoritycertified notariallyor insome otherway approvedby the Directors may:Delivery offormof proxy代理委托表格和授权书,以及相关公证文件可以a be left at or sent by post or facsimiletransmission to the Office or at such other place within Hong Kongas is specifiedin thenotice conveningthemeetingor in any instrument of proxy sent out by the Companyin relation to themeeting before the timefor holdingthemeetingor adjournedmeeting atwhich thepersonnamed in the instrumentproposes tovote;or通过邮件、传真的形式发送给公司或者会议通知书中专门规定的位于香港的某个地方,或者在会议召开前公司为召开会议和延迟会议发出的代理委托书中指明的地方;b in thecase of apoll takenmore than48hours afterit isdemanded,beleft ator sent by postorfacsimiletransmission to the oratsuch otherplacewithin HongKong asis specifiedin thenoticeconveningthemeeting or in anyinstrument ofproxysentoutby the Company in relationto themeeting after the pollhas beendemandedand before the timeappointed for the takingof thepoll;or倘投票表决不立即采取且投票在48小时后,应留在或通过邮件、传真的形式发送给公司或者通知指明的位于香港的会议地,或者在投票表决要求被提出后公司为召开会议发出的代理委托书中指明的地方;c wherethepollis nottaken forthwithbut istaken notmore than48hours afterit was demanded,bedelivered at themeetingatwhich thepollwasdemandedto thechairman or to the Secretary or to anyDirector;倘投票表决不立即采取,但表决时间在48小时内,此时应递交至要求投票表决的会议主席或秘书或任何董事;andaninstrumentofproxy whichisnotdeposited ordelivered ina mannerso permittedshall beinvalid.如不送达或提交,代理委托书视为无效
89.A votegiven inaccordance with the terms of aninstrumentofproxy shall be valid,notwithstanding theprevious deathor incapacityof theprincipal,or revocationof theinstrument ofRevocationofproxy or of the authorityunderwhich theinstrumentofproxy wasexecuted,orthetransfer of the authorityshare in respect of which the proxy isgiven,provided that no intimationin writing of suchdeath,incapacity,revocation ortransfer shall have beenreceived by the Companyat the Office orotherplace referredto in the precedingArticle before the commencementof themeetingoradjournedmeeting atwhich theinstrumentofproxyisused.尽管投票前委托人死亡或精神错乱或文书或制作文书的授权被撤销,或文书有关的股份被转让,如果在文书所使用的大会或延期大会召开前,公司注册登记处尚未接到有关上述此种死亡、精神错乱、撤销、或转让的书面通知,按照委托代理或授权委托文书条款规定而进行的投票应视为有效
90.An instrumentappointing aproxy shall be deemedto includetherighttodemand,or joinindemanding,apoll.The instrumentofproxyshallalso be deemedto conferauthority tovote on anyValidity offormamendment of aresolutionput to themeetingfor which it isgivenas the proxythinks fit.The ofproxyinstrument ofproxyshall,unless itprovides to the contrary,be validfor anyadjournment of themeeting aswell as for themeeting to whichitrelates.Deposit of aninstrumentofproxydoes notprecludeamemberfrom attending and votingat themeeting towhichitrelates or any adjournmentof that meeting.委托代理文书应被视为授权要求或附议要求投票表决之正式文件委托代理文书也应被视为授权代理人对任何决议修正案进行投票的权利除非有相反证明,委托代理文书对延期的会议同样有效,就像其对原来的会议一样委托人参加会议并进行投票的权利不因交存委托代理文书而排除NUMBER,APPOINTMENT ANDREMOVAL OFDIRECTORS
91.Unless otherwisedetermined byspecialresolution,the number of Directorsother thanalternate Directors shall not belessthantwo but shall notbe morethan fivein number.Number ofDirectors除非有其它特别规定,公司董事不超过5人
92.The membersmayat any timeandfromtime totimebe entitledto appoint any person whoiswilling to act to be a Director,either tofill avacancy or as anadditional Director,and removeanyEntitlement toDirectorappointed byit fromoffice.appoint/remove股东有权在任何时候,且随时,任命董事,以填补正常空缺或作为新添董事,也有权解除现任董事的职务
93.Any appointmentor removalof a Director under Article92shall beby notice to each othermember and the Companyexecuted byoron behalfof the appointorand shall takeeffecton receiptMethodofof suchnotice byeachothermember and the Company oron such laterdate if any specifiedin the appointmentand removalnotice.The notice shall:任何依据第92条任命或者撤销公司董事的决定应通知公司每个股东和公司,并在每个股东和公司收到相关通知时生效a ifin hardcopy form,be delivered personally to the secretaryor to a directorother thanthedirector beingappointed orremoved;or如果是以复印件形式,应递交给公司秘书或其它董事b ifin hardcopy formor ifin electronicform,besentto such address if any for the timebeingspecified byoron behalfof the companyfor that purpose or,in default of suchspecification,to theoffice.如果是以复印件或者电子文档形式,应发送到当时指定地,或者公司为此目的而指定的地址,或者在没有特别要求时,送到公司办公室
94.The Directorsshall havepower to appoint any person to be a Director,eithertofill acasualvacancy oras anadditionto the existingDirectors.The continuingDirectors may actCausal vacancynotwithstandingany vacancies in their number,but,if the number of Directors is reduced belowanyminimum number fixedbyor inaccordance with these Articles,the continuingDirectors may actfor the purposeoffilling upvacanciesin theirnumber or ofcalling ageneralmeeting of theCompany,but notfor any other purpose.董事会有权在任何时候,且随时,任命董事,以填补正常空缺或作为新添董事留任董事也可以继续履行董事会职责,但如果或只要董事人数减少到公司章程所规定的必要的法定人数以下,留任董事除履行增加董事到法定数目或召开公司股东大会的职责外,不得履行其他职责REMUNERATION OFDIRECTORS
95.The remunerationof Directorsshall fromtime totimebedetermined by the Company ingeneral meeting.Such remunerationshall be deemedto accrue fromday today.董事的报酬应随时由公司股东大会决定该报酬应被视为每天在自然增长Remuner-ationof DirectorsDIRECTORS9EXPENSES
96.The Directors may alsobe paidall travelling,hotel andother expensesproperly incurred bythem inattendingandreturning frommeetings of the Directors or any committee of the Directors orgeneral meetings of the Company or in connection with the business of the Company.Directors9董事还可因往返参加董事会会议或董事委员会会议或公司股东大会或参与公司有关的事务所发expenses生的旅费、住宿费以及其他正常费用而得到补偿POWERS OFDIRECTORS
97.The businessof the Company shall be managedby the Directors,who maypay allexpensesPowers ofincurredin promotingand registeringthe Company,and may exercise all such D,rectors powersof the Company asarenot,by the Ordinance or by these Articles,required to be exercised by the Company in general meetingssubject,nevertheless,to any of these Articles,to the provisions of the Ordinanceand to such regulations,beingnot inconsistentwith theaforesaid regulationsor provisions,as may be prescribedby the Company in generalmeeting;but noregulation made by the Company in generalmeetingshall invalidateany prioract of the Directorswhichwould have been validif thatregulation hadnot beenmade.公司事务应由董事会管理,董事会应当支付公司创立和注册登记而发生的所有费用,并可行使按《公司法例》和本章程规定不由股东大会行使的公司权力,但不得与《公司法例》的规定和公司股东大会按上述章程和规定制定的条例相悖;公司股东大会所制定的任何条例均不得使董事会先前所制定规定失效
98.The Directors may delegateany of their powersto any committee consistingof one or moreCommitteesofDirectors.The Directors may alsodelegate to any Directorholding anyexecutive the Directors officesuch of theirpowers as the Directorsconsider desirable to beexercisedbyhim.Any suchdelegation shall,in theabsence ofexpressprovision to thecontraryin the terms of delegation,be deemedto includeauthority tosub-delegate all orany of the powersdelegated to one or moreDirectorswhether or not acting asa committee or to anyemployeeor agent of the Company.Any suchdelegation may be madesubject tosuch conditions as the Directors mayspecify,and may be revoked or altered.The Directors may co-opt personsotherthanDirectors onto any suchcommittee.Such co-opted personsmay enjoyvoting rightsin the committee.The co-opted members shall belessthan one-halfof the totalmembership of thecommitteeandaresolution of anycommitteeshall beeffective onlyifamajority of the memberspresentare Directors.Subject to any conditionsimposed by the Directors,theproceedings of a committeewith twoormoremembersshall be governedby theseArticles regulatingtheproceedings ofDirectors sofar as they arecapableof applying.董事会可将其任何权力授予其认为恰当的由董事所组成的委员会;董事会也可将其任何权力授予其认为恰当的董事在没有相反规定的情况下,上述授权应视为包含选择再代理人的权利上述授权的前提是董事会应明确其有权随时限制、撤销和变更该委托董事可增选董事以外的其他人进入该委员会在该委员会中,被选中的非董事成员享有投票权,其人数应不超过委员会人数的一半,上述委员会的决议只有在出席会议的委员中董事占多数的情况下方才有效根据董事设定的条件,任何有2个或2个以上会员组成的委员会的议事程序应适用本章程的相关规定
99.The Directors may,by power of attorneyor otherwise,appoint any person to bethe agentof theAgentsCompany for such purposesandon such conditions as theydetermine,including authorityfor theagent todelegateall or any of his powers.董事会可随时通过授权书或其它方式任命他人,根据其认为恰当的条件担任公司的代理人,包括授权其行使全部或部分董事的权利
100.rfhe Directors may appoint any person to anyoffice or employment havinga designation or titleOfficesincluding theword Director“or attachsuchadesignation ortitleto any耀埠器北〉existing office oremployment with the Company and mayterminate any such appointmentortheuse of any suchdesignation ortitle.The inclusionof thewordDirector”in thedesignationortitle of any such office oremployment shall notimply that the holderis aDirector of the Company,and theholder shall not therebybe empoweredin anyrespect toact as,or be deemed tobe,a Director of the Company for anyof the purposes of theseArticles.董事可以任命任何人或雇员担任某种职务,并可授权其使用包含“董事”的头衔,或者将这一头衔授予现存的部门或职位但职务名称中的“董事”一词并不意味着其是公司的董事,因此其也不能被授予董事的职权和职责
101.The Directorson behalfof the Companymaypay agratuity orpension or allowance onGratuity,retirement toany Director who hasheld anyother salariedoffice orplace ofprofit withthe pensionallowanceCompany or to his widowor dependantsand maymake contributionstoanyfund anypaypremiums for the purchaser or provisionof any such gratuity,pension orallowance.全体董事可以公司名义对在公司担任任何领取薪资职位的董事在其退休时给付赠予金、养老金或津贴予本人、遗孀或生前由其抚养的人,也可以对任何基金进行捐助,并可以为购入或提供任何这类赠予金、养老金或津贴支付额外费用
102.The Directors may fromtime totime makeand varysuch regulationsasitthinks fitwithBranch registerrespectto thekeeping ofbranch registersof memberspursuant totheOrdinance.of members董事可以不时制定,更改或废除规则及附例BORROWING POWERS
103.The Directorsmay exerciseall the powersof the Companyto borrowmoney,and toBorrowingmortgageor chargeits undertaking,property anduncalled capital,and to issue debentures,powers ofdebenturestock,and,subject totheOrdinance,convertible debenturesand convertibledebenture Directorsstock,andother securities whetheroutright oras security,for anydebt,liability orobligation of theCompany orof anythird party.董事会依公司法例之规定,得行使本公司所有权力,从事借款、或抵押其财产及未收回资金或其一部、或发行债券、公司债、可转换债券和可转换公司债或其它证券,作为借款或本公司或任何第三人债务、责任或义务之担保DIRECTORS*APPOINTMENTS ANDINTERESTS
104.Subject tothe provisions of theOrdinance,the Directorsmay appoint oneormore of theirAppointment tonumbertotheoffice ofmanaging Director ortoanyotherexecutiveofficeunder the Company andexecutiveofficemay enterinto an agreement or arrangement withany Director for hisemployment by the Companyorfor theprovision byhim of any servicesoutside thescope of the ordinarydutiesof a Director.Any suchappointment,agreement or arrangement may be madeupon suchterms as the Directorsdetermine and they mayremunerateany such Directorfor his servicesas theythink fit.Any appointmentof a Director toan executiveofficeshall terminateif heceases to be a Director butwithout prejudicetoanyclaim todamages forbreach of thecontract ofservice betweenthe Director and the Company.根据公司法例的规定,董事会可随时任命一名或多名董事担任执行董事职务或其它执行官,期限和条件由董事会决定,且可根据按具体情况签订的任何协议条款,撤销任何此种任命任何此类任命协议或者安排应由董事决定,并且可以决定给付这些董事适当的报酬上述董事对管理者的任命协议随着董事的去职而自动失效,但这不影响其向董事提出违约责任的权利
105.A Directorwho isin any way,whether directlyor indirectly,interested ina contract orMaterialproposed contractbeingacontract ofsignificance inrelationtothe Companysbusiness withthe InterestincontractCompany shall,if his interest in the contract or proposedcontract ismaterial,declare the nature ofhisinterest at ameeting of the Directorsinaccordance withsection162of theOrdinance.董事就本公司缔结或可能缔结之契约具有直接或间接利害关系时一,应根据公司条例第162条的规定于董事会中揭露其利害关系之内容
106.Provided thathe hasdisclosed tothe Directorsthe nature and extentof anymaterial interestof his,a Directornotwithstanding his office:Directors maycontractwiththe Companyamaybe a party to,or otherwise interested in,any contract or arrangementwith theCompanyor in whichthe Company isotherwise interested;与公司关联合同的当事人b maybea Directororother officerof,or employedby,ora partytoany contractorarrangement with,or otherwiseinterested in,any bodycorporate promotedby theCompanyor in whichthe Company isotherwiseinterested;and与公司关联交易的对方当事人担任董事、职员c shall not,by reason of his office,be accountabletothe Company forany benefitwhich hederivesfrom any suchofficeoremploymentor from any suchcontractor arrangement orfrom any interestin anysuch bodycorporate and nosuchcontractorarrangement shall beliable to be avoidedon theground of anysuch interest or benefit.不应将其因关联交易在其它公司获得收入交给公司
107.For the purposes of Article106:Notification ofinterests根据104条的规定a ageneral noticegiven tothe Directorsthata Director isto beregarded ashavingan interestof thenatureand extent specifiedin thenotice in any contractorarrangementin whichaspecified person or classor personsis interestedwhich maysubsequently be madeby theCompany shall be deemedto bea disclosurethat theDirector has an interestin anysuchtransaction of thenatureandextentso specified;在董事给予其它董事的有关通知中,如果表明其可能与交易事项存在利益关系并明确合同的利益范围或某些交易中与那些人或集团存在利益关系,这应被视为是董事履行披露关联关系和范围的义务;b aninterest of whichaDirector hasno knowledgeand ofwhichit is unreasonableto expecthim tohaveknowledge shallnotbe treatedas aninterestofhis;and如果董事不知道或者不应当知道关联交易的存在,那么其不应被视为实施了关联交易;c butprovided thatthe generalnoticeshallonly haveeffect inrelationtoany contractorarrangement unlessit isgiven beforethe dateonwhichthe questionof enteringintothe contractorarrangementis firsttaken intoconsideration onbehalfof the Company.但上述一般披露通知只有在关联合同和交易被交付公司讨论之前告知公司,方才有效
108.Any Director mayactby himselfor his firm ina professionalcapacity for the Companyotherwisethan asauditor and heorhisfirmshall be entitledtoremuneration forprofessionalDirector renderservicesas if he werenotaDirector.professionalservices董事或替代董事可以以其本人或其公司本身,用其本身的专业能力为公司服务,且该董事有权获得假设其不是公司董事或替代董事的报酬.ALTERNATE DIRECTORS
109.A Director otherthanan alternate Director may appointanyperson willingtoact,whether ornot he isaDirectorof the Company,to be an alternate Director and may removefromPower toofficean alternate Director so appointed byhim.appointalternates任何董事均可任命某人,不论是否是公司的董事,在他认为合适的期间充当替代他职位的董事,该董事也可随时撤销该任命
110.An alternate Director shall beentitledtoreceivenoticeof all meetings ofDirectorsand ofallmeetingsofcommittees ofDirectors ofwhich his appointor isamember,toattendandvoteatAlternatesany suchmeetingatwhichtheDirector appointinghim isnot personallypresent,and generallytoentitled toperformall thefunctions ofhis appointorasaDirector in his absencebut shallnotbeentitledtoreceive noticereceive any remunerationfrom the Company forhis servicesasan alternate Director.凡替代作为董事的人有权收到董事会会议通知,参加会议和在会上投票,并行使指定人职位的一切权力替代董事不必需要股民资格,如果指定人辞去董事职务或解除受指定人的职务,替代董事应依据事实辞去职务按本规则所作的任何指定或解除指定应由作出指定的董事书面签字通知方才生效
111.A Directororanyotherpersonmayactas alternate Director torepresent morethan oneDirector,andan alternateDirector shall beentitled atmeetingsof the Directors oranycommittee ofthe Directors to onevotefor everyDirector whomhe representsand whoisnot present inadditionAlternatesto his own voteif anyasaDirector,but heshall countas onlyone for thepurposeof determiningrepresentingwhetheraquorumis present.morethanoneDirector任何董事或者第三人可以代理多个董事行使董事职权,替代董事有权参与董事会或者董事委员会,并就其所代表的每一个董事享有一个投票权,如果替代董事的人本身也是董事的,那么其固有的投票权不受影响但在计算法定人数时,其只能作为一人计算
112.An alternateDirector maybe repaid by the Company suchexpenses asmight properlyhavebeen repaidto himif hehad beenaDirectorbut shallnotbeentitledtoreceiveanyremunerationfrom the Companyin respect ofhis servicesasan alternateDirector except such part if anyof theremuneration otherwisepayable tohis appointoras suchappointor may by noticein writing totheExpenses andremunerationofCompany fromtime totime direct.An alternateDirector shall beentitledto beindemnified by thealternatesCompany tothesameextent as if hewere aDirector.如果替代董事同时也是公司的董事,那么公司可以支付其因此而付出的相关费用,但公司没有义务向其支付任何报酬,除非其委托人以书面形式向公司发出通知替代董事享有与其他董事一样向公司请求赔偿的权利
113.An alternateDirector shallcease to bean alternateDirector:Termination ofappointmenta if hisappointor ceases to beaDirector;orb ifhisappointorrevokes hisappointment pursuant to Article109;orc on the happeningof anyevent which,ifhewereaDirector,would causehim tovacatehis officeas Director;ord ifhe resigns hisoffice by noticetothe Company.替代董事因下列事项终止
1.委托人终止授权委托
2.委托人根据章程第107条规定撤销委托
3.当其是董事时,发生使其丧失董事资格的事件
114.Any appointmentor removalofanalternateDirector shall beby noticetothe CompanyMethod ofappointmentsigned by theDirector makingor revokingthe appointment.The noticemaybe:and revocationadeliveredpersonallytothe Secretary ortoaDirectorotherthantheDirector makingor revokingtheappointment;orb sent by postinaprepaid envelopeaddressed totheOffice ortoanother addressdesignated by theDirectors for that purposeor by leaving it attheOfficeorsuch other address;orc sent by telex,facsimile orelectronic mailtoanumber designatedby the Directors forthat purpose.董事应就委托和撤销替代董事的决定以书面形式告知公司通知方式可以是
1.亲自送给公司秘书或者送交给其它董事
2.通过邮件或者预付邮费的方式寄送至公司地址或董事处指定的其它地方,或者将通知留至公司办公室或者其它类似地方
3.通过电报、传真或电子邮件方式发送到董事会制定的地方The appointmentor removalshalltakeeffect when thenotice is deemeddelivered inaccordance withtheseArticles as thecase maybeoronsuch laterdate if any specifiedinthenotice.委托和撤销替代董事的决定自通知被寄出(依本章程规定的方式)或者通知中明确规定的日期
115.Save asotherwise providedintheseArticles,analternateDirector shall be deemedforallAlternate notanagent ofpurposesto beaDirector and shallalone beresponsible forhisownacts anddefaults and he shallappointornotbe deemedto betheagentof theDirector appointinghim.除本章程另有规定外,替代董事应被视为董事,并为其本人的行为负责,而不应被视为是委托人的代理人PROCEEDINGS OFTHE DIRECTORS
116.Subject tothe provisionsof theseArticles the Directorsmayregulate theirproceedings asConveningtheythink fit.A Director may,and thesecretary shall,attherequest ofDirector,callameeting ofboard meetingsthe Directors.At least20Business Dayswritten noticeof everymeeting of the Directorsexceptfor anadjournedmeetingshall begiven unlessallthe Directors or their alternates orallmembersapprove ashorternoticeperiod.Any suchnoticeshall include anagenda specifyingin reasonabledetailthe mattersto be discussed atthemeetingand shall,whenever practicable,be accompaniedbycopies of any relevantpapers to bediscussedatthemeeting.If anymatter isnot identifiedinreasonable detailthe Boardshallnotdecide onit unlessall of the Directors ortheiralternatesorallof the members agreein writing.董事得依其认为适当之方式集会董事会之召集,得由董事为之;且公司秘书受董事要求时,应于20个工作日前以书面形式通知各董事,但所有董事或他们的替代董事或股东同意更短通知期限的除外通知内容应包括详细的议事日程和讨论事项,并附上要被讨论的重要文件副本对未在通知中列明的事项,董事会不得对其做出决定,但所有董事或他们的替代董事或股东书面同意的除外
117.Notice ofameeting of the Directorsshall be deemedto be properly senttoaDirector if it issentto himpersonally,or sentin hardcopy form to himat hislast knownaddress orsuch otherDeliveryofaddress if anyasmay for the time being bespecified byhim oron his behalf totheCompany fornoticethat purpose,orsentin electronicformtosuchaddressif anyasmayfor the timebeingspecifiedby himoronhisbehalftotheCompany forthat purpose.相关通知送达本人,或者送至其本人指定的地址,或者其指定的电子邮箱,视为通知已经送达
118.Questions arisingatameetingshall be decidedbyamajority ofvotes.根据本章程规定,凡是董事会的议题都应通过多数票表决Voting
119.The quorumforthetransaction of thebusinessof the Directorsshall subject toArticle120be two Directors appointed by twoormoredifferent memberseach ofwhom mustbe presentthroughoutthemeeting.Questions arisingatameetingshall be decidedbyamajorityofvotes.Quorum董事会会议处理的交易事项所需的法定人数为两个或多个股东任命的两名以上的董事,其中各方股东都应有代表出席董事会的议题都应通过多数票表决
120.If aquorumisnotpresentwithin30minutes from the timeappointedforameeting of theDirectors or ifduring themeeting suchaquorumceases to be presentthemeetingshall beadjournedfor fiveBusiness Daystothesame placeand time.If aquorumisagainnot then presentatsuch adjournedmeeting,anytwoDirectors presentshall formaquorum.At leasttwo BusinessDayswritten noticeof theadjournedmeetingshall begiven toeach of theQuorum notpresentDirectors,and anysuchnoticewill begiven inthesamemannerandspecifying thesame agenda,asfortheoriginal meeting.如在开会时间过后30分钟内出席会议的人仍达不到法定人数,或者在会议期间法定人数中止,会议应在五个工作日后同一时间同一地点召开;如果届时出席会议的人仍达不到法定人数,那么任何出席会议的两个董事即可构成法定人数在推迟的会议召开前,公司应提前至少两个工作日以书面形式通知每个董事,通知应像召开原会议那样明确具体议程
121.Without prejudicetothe first sentenceofArticle116,a person entitledto be present at ameeting of the Directorsorofacommittee of the Directorsshallbe deemedto be presentfor allMeetingsbypurposes ifhe isable directlyor bytelephonic communicationto speakto andbe heardby alltelephone,etc.those presentor deemedto bepresent simultaneously.A Directorso deemedto bepresentshallbeentitled tovote andbe countedinaquorum accordingly.Such ameetingshallbedeemedto takeplacewhere it is convenedto beheld or ifnoDirectorispresentin that placewherethelargestgroup ofthose participatingis assembled,or,if thereisnosuch group,wherethechairmanof themeeting is.The wordmeeting intheseArticlesshallbeconstrued accordingly.在不违反第114条规定的情况,被授权出席董事会或者董事委员会的人应被视为具备与其他出席或被视为出席的董事就所议事项进行交流说和听懂的能力具备这样能力的董事应为视为具有投票权,并可够成法定人数当召开这样的会议时,或者如果没有董事在场最大的股东出席,或者当没有最大的股东时,大会主席出席时,会议应是有效的在本条款中,会议应根据具体情况进行理解
122.A resolutionin writingsigned byallthe Directors forthe timebeing entitledto receivenoticeofameetingofDirectorsorofacommittee ofDirectorsshallbe asvalid andeffectual as if ithad been passedatameetingofDirectorsoras thecase maybeacommittee ofDirectors dulyResolutionsinconvened andheld and may consistof severaldocuments inthe likeform eachsignedbyone orwritingmoreDirectors;butaresolution signedbyanalternateDirectorneednotalsobesignedbyhisappointor and,ifitis signedbyaDirectorwhohas appointedanalternateDirector,it neednot besignedbythealternateDirectorin thatcapacity.书面决议,经当时有权得到董事会会议或者董事委员会会议通知的全体董事的签名,应视为合法和有效,如同该决议已经在正式召开的董事会或董事委员会会议上被通过一样此种决议可由同样的数份文件所组成,每份由一名或多名董事签字在替代董事的情况下,替代董事签名后,无须再要求其委托人的签名;或者替代董事的委托人签名的,无须再要求替代董事的签名
123.Without prejudicetohisobligations ofdisclosure underthe Actand theseArticles,aDirector mayvoteat anymeetingof the Directorsorofacommittee ofthe Directorson,and becountedinthequorum presentatameeting inrelationto,anyresolutionconcerning atransaction orarrangementwiththeCompanyorin whichtheCompany is interested,or concerningany othermatterinwhichtheCompany is interested,notwithstanding thathe isinterested inIhal transaction,Directors*powerto voteonaiTangernenl ormatter orhas inrelationtoitaduly whichconflicts ormay conflictwith thecontractsin whichinterestsoftheCompany.they areinterestednopowerof delegationshallbe limitedbytheexistence or,except where expressly provided bythe termsof delegation,the exerciseofthatoranyother powerofdelegation;andh exceptwhereexpressly provided bythe terms ofdelegation,the delegation ofapower shallnot excludetheconcurrent exerciseofthatpower byanyotherbody orperson whois forthe timebeing authorisedtoexercise itunder theseArticles orunder anotherdelegationofthepower.PRIVATE COMPANYThe Company isaprivatecompanyand accordingly:Privatecompanyrestrictionsa therighttotransfer sharesis restrictedinthemanner hereinafterprescribed;b thenumberofmembers oftheCompanyexclusive ofpersons who areinthe employmentoftheCompanyand ofpersons whohaving beenformerly inthe employmentoftheCompanywere whilein suchemployment andhave continuedafterthedetermination ofsuchemployment to be membersoftheCompanyislimited to
50.Provided thatwhere twoormore personshold oneormoreshares intheCompanyjointly theyshall forthe purposeof this Articlebe treatedasa single member;c anyinvitation tothe publicto subscribeforany shares or debentures ofthe companyisprohibited;andd thecompany shallnot havepower toissue sharewarrants to bearer.本公司为私人公司,据此-a转让股份的权利乃以下文所订明的方式受限制b公司的成员人数不包括受雇用于公司的人,亦不包括先前受雇于公司而在受雇用期间及在终止受雇之后,一直作为公司成员的人以5名为限但就本条而言,凡2名或多于2名人仕联名持有公司一股或多于一股的股份,该等人仕须视为单一名成员;C禁止任何邀请公众人仕认购公司的任何股份或债权;d禁止公司发行不记名认股权证SHARE CAPITAL
5.Without prejudicetoanyspecial rightspreviously conferredon the holders ofany existingshares orShareswithclass of shares,any share maybeissued withsuch preferred,deferred,or spec,al nghtsother special rightsorsuchrestrictions,whether in regard to dividend,voting,return ofcapital or otherwise as theCompanymay fromtime totimeby resolutiondetermine or,subject toand indefaultof such determination,asthe Directorsshalldetermine.在符合本公司组织备忘录规定,且不影响任何先前赋予现有股份持有人之特别权利之情况下,本公司可依特别决议批准之不同类别股份,发行不同类别股份,附加优先、劣后或其它特别权利予该股份,或限制给予股利、表决权、剩余股本之分配或其它「特别股」在不违反本章程规定的信息披露义务的情况下,董事仍可就有关决议在董事会或董事委员会上进行投票,并仍算入董事会法定出席人数,即便所决议的事项与公司利益存在利益相关,甚至利益冲突
124.Unless the members agreeotherwise,thememberholdingthelargest proportionof sharesin theChairmanCompanymayappointoneoftheDirectorsappointed by themto bethechairmanoftheboardof directorsand mayatany timeremove him from thatoffice.The Directorso appointedshallpresideateverymeetingofDirectors atwhichhe ispresent butintheabsence of suchaDirector,orifsuch Directoris unwillingto presideorisnot presentwithinfive minutesafterthe timeappointedforthemeeting,theDirectorspresent mayappointoneoftheirnumberto bechairmanofthemeeting.The chairmanshallnothaveasecond orcasting vote.除非另有约定,拥有公司股份最多的股东可以任命一个董事担任公司的董事会主席,并可随时撤销该任命董事会主席应主持所有其参与的董事会会议;当董事会主席缺或者其不愿意主持或者董事会规定的开会时间过后5分钟还未到会,到会的董事可挑选他们其中一名成员充当会议主席会议主席无权再投决定性的一票
125.The continuingDirectorsmayact notwithstandingany vacancyin theirbody,but,if andso longas theirnumberisreducedbelow thenumberfixedbyorpursuant totheregulationsoftheCompany asthe necessaryquorumofDirectors,the continuingDirectorsorDirectormayact forthepurposeof increasingthenumberofDirectors to that number,orofsummoning ageneralmeetingoftheCompany,but forno otherpurpose.留任董事可以继续履行董事会职责,但如果或只要董事人数减少到公司章程所规定的必要的法定人数以下,留任董事除履行增加董事到法定数目或召开公司股东大会的职责外,不得履行其他职责
126.All actsdone byanymeetingoftheDirectors,orofacommitteeor sub-committee oftheValidity ofactsDirectors,or byanyperson actingasaDirectoror byanalternateDirector,shall,1notwithstanding itbe afterwardsdiscoveredthat therewas somedefect intheappointmentor continuancein officeofany Director,alternateDirector orpersonactingas aforesaid,orthatthey oranyof them weredisqualified,or hadvacated officeor werenotentitledtovote,be asvalid asif everysuch personhad beenduly appointedor hadduly continuedin officeandwas qualifiedand hadcontinued to beaDirectoror,asthecasemaybe,analternateDirectorandhad beenentitledto vote.董事会或董事委员会的会议或董事委员会的下属委员会或任何代理董事职权的人(包括替代董事)的任何行为均应视为有效,如同所有都经正式任命且具有董事资格一样,在替代董事的情况下,也视为其被授予投票权,尽管可能事后发现董事或上述代理董事的任命存在瑕疵,或董事会或某些董事存在不称职,或者上述董事已被免职或未被赋予投票权MINUTES
127.The Directorsshall causeminutes tobe madein booksprovided forthepurpose:Minutes董事会应叫人记录:of allappointments ofofficers madebytheDirectors;董事会有关公司管理人员的任命决议b ofthe namesoftheDirectorspresentat eachmeetingoftheDirectorsand ofanycommittee of theDirectors;出席公司所有会议和董事会会议的董事的姓名c ofall resolutionsand proceedingsat allmeetingsoftheCompanyand oftheDirectorsand ofcommitteesof theDirectors.所有公司会议、董事会和董事会下属委员会上通过的决议和议事进程的记录Any suchminutes,if purportingtobesignedbythechairmanofthemeetingtowhich theyrelate orofthemeetingat which they areread,shallbesufficient evidencewithout anyfurther proofofthefacts thereinstated.此种记录应由进行议程会议的主席签字,该签字可作为有效性的充分证据,无须其它事实证明记录事实的真实性DISQUALIFICATION OFDIRECTORS免去董事职务
128.The officeofaDirectorshallbe vacatedif:Disqualificationas aDirector如果董事出现以下情况,应当免去董事职务a heceasestobeaDirector byvirtue ofany provisionoftheOrdinance orhe becomesprohibited bylawfrom beingaDirector;or根据《公司法例》或其它法律规定终止,不适合再作为董事b hebecomes bankrupt or出现破产或c makesany arrangementor compositionwith hiscreditors generally;or与他的债权人签订了任何协议或和解协议dheis,ormaybe,suffering frommental disorder;or精神失常eheresignshisofficeby noticein writingtotheCompany;or向公司递交辞呈fheshall formorethansix consecutivemonths have been absentwithout permissionoftheDirectors frommeetingsofDirectorsheld duringthatperiodand theDirectors resolvethat hisoffice bevacated;or未经董事会同意6个月以上未参加该期间举行的董事会会议;heisremoved inaccordance withArticle91;or根据本章程第89条被免职hheis requestedto resigninwritingbynotlessthanthree quartersoftheother Directors.In calculatingthenumber ofDirectors whoare required to makesucharequest totheDirector,i analternate Directorappointed byhimacting inhis capacity assuch shallbeexcluded;and iiaDirectorand anyalternateDirector appointedbyhim and actinginhiscapacityassuchshallconstitute asingle Directorfbr thispurpose,so thatthe signatureof eithershallbesufficient.”董事会3/4以上其它董事要求其辞职的在此情况下,其它董事的计算标准
1.由其任命的替代董事不计入内;
2.由其任命的代其行使董事职权的其它董事和替代董事,应视为一个董事,因此任何一个签名即足够
129.No Directorshallbedisqualified byhisofficefrom contractingwiththeCompany eitheras Nodisquali-ficationvendor,purchaseror otherwise,or frombeing interestedwhether directlyor indirectlyin anyfrominterest incontractorarrangemententered intobyoronbehalfoftheCompany.No suchcontract orcontactwitharrangement inwhich anyDirectorshallbeso interested shallbe avoided,nor shallanyDirectorso Companycontracting,or beingso interested,be liableto accounttotheCompanyforany profitrealised byhimfromsuchcontract orarrangement by reasonof suchDirectorholding thatofficeorthe fiduciaryrelationship therebyestablished.A Directorsointerestedinanycontractorarrangement shalldeclare thenatureofhisinterestinaccordance withthe provisionsoftheOrdinance.董事不会因为与公司订立买卖合约或其它合约而丧失出任董事的资格亦无须避免以公司代表身份订立合约,纵使订立该等合约可能牵涉董事利益,董事无须向公司交代从订立合约中所得到的利润,或所建立的信托关系不过,有关董事须要在决定合约的董事会议上,披露存在的利害关系SECRETARY
130.Subject totheOrdinance,the SecretaryshallbeappointedbytheDirectorsfor suchterm,atAppointment ofsuchremuneration and upon suchconditionsas they maythink fit;and anySecretary Secretarysoappointedmay beremovedbytheDirectors.根据《公司法例》规定,书记应由董事会任命,其期限、报酬应按董事们认为恰当的条件决定;如此被任命的任何书记可由董事会予以撤换
131.A provisionoftheOrdinance ortheseArticlesrequiring orauthorising athingtobe doneby orSecretarynotto aDirectorandthe Secretaryshallnotbe satisfiedbyitsbeing donebyortotheirec rsame personacting bothasDirector andas,orinplaceof,theSecretary.如果公司法例要求由董事和秘书共同完成的事项,如果签名人兼任公司董事和秘书的,改签名视为不符合法律规定鉴THE SEALSE|]
132.The Directorsshall provideforthesafe custodyof everySeal which shallnotbe affixedtoSealsany instrumentexcept bytheauthorityofaresolution oftheDirectorsorofacommitteeof theDirectorsand,subject tothe provisionsofthis Article,every instrumenttowhicha Sealshall beaffixedshallbesignedbyat leasttwoDirectorsor byone DirectorandtheSecretary orsome otherpersonappointedbytheDirectorsforthepurpose.董事会必须妥善保管印章,只有董事会或由董事会授权代表董事会的董事委员会才有权使用印章,凡加盖印章的文件必须由一名董事签署,并由书记或另一名董事或由董事会指定的有关的其他人副署
133.The Companymay exercisethe powersconferred bySection35oftheOrdinance withOfficialseal forregardto havingan officialseal foruse abroad,andsuchpowers shallbe vestedintheDirectors.use overseas公司可以依据公司法条例第35章的规定,制备用于海外的印鉴,使用该权利应专属于董事会INSPECTION
134.The Directorsshall fromtimetotime determinewhether andto whatextent and at whattimes and placesand underwhat conditionsor regulationstheaccountsand booksoftheCompanyor anyofthemshallbeopen tothe inspectionofmembersnot beingDirectors,andno member notInspectionbeingaDirectorshall haveany rightof inspecting any account or book or document oftheCompanyexcept asconferred bystatue orauthorised bytheDirectorsor bytheCompanyingeneralmeeting.董事会可以时不时决定是否和在何种程度,什么时间和地方,按什么条件或规则将公司账册和其他记录或其任何部分向非董事成员公开,任何股东非董事均无权检查公司账目或账簿或文件,除非由法规或董事会或公司股东大会授权ACCOUNTING RECORDS,BOOKS ANDREGISTERS
135.The Directorsshall causeproper booksof accounttobe kept andsuchotherbooks andregistersas arenecessarytocomply withthe provisionsoftheOrdinance.Keeping of董事会应按《公司法例》的规定制定和保存必要的会计账册和其他记录accounts,books,registers etc.
136.The accountingrecords shallbekeptattheOfficeorsubjecttothe provisionsof theOrdinanceatsuchotherplaceastheDirectors thinks fit,and shallat alltimes beopen toinspectionby theofficers oftheCompany.No memberotherthanan officeroftheCompany shallhave anyInspectionsofright ofinspectinganyaccountorbookordocumentoftheCompany,except asconferred bytheaccountsOrdinance orauthorised bytheDirectorsorbyan ordinaryresolution oftheCompany.会计账簿应保存在公司办公室或者董事会认为合适的地方,并应随时随地向公司管理人员开放任何股东非公司管理人员均无权检查公司账目或账簿或文件,除非有法规或董事会或公司股东大会授权Laying ofaccounts
137.The DirectorsshallinaccordancewiththeOrdinancecause tobe preparedandtobe laidbeforetheCompanyingeneralmeeting suchprofit andloss accounts,balance sheets,groupaccounts if anyandreports asare requiredbytheOrdinance.董事会应依据公司法例规定,在公司股东大会前制备盈亏报告、资产负债表、分类账户和相关报告
138.A printedcopy ofevery balancesheet includingevery documentrequiredbylaw tobeDelivery ofannexedthereto whichistobe laidbeforetheCompanyingeneralmeetingand oftheDirectors*accountsand auditors*reports shall,at leasttwenty-one daysbeforethe dateofthemeeting,be deliveredorsent bypost toeverymemberandtoevery debentureholderoftheCompanyof whoseaddress theCompanyis aware,or,inthecase ofjoint holders ofanyshare ordebenture,tooneofthe jointholders.有关会计报告应在股东大会召开前21天提交给股东,债券持有人如果债券持有人是共有的,则通知其中一人AUDIT
139.Auditors oftheCompany shallbeappointed andtheir dutiesregulated inaccordance withAuditorstheOrdinance.审计人员应依据公司法例的规定任命DIVIDENDS ANDRESERVES
140.Subject tothe provisionsoftheOrdinance,theCompanymaybyordinary resolutionDeclarationofdeclare dividendsinaccordancewiththerespective rightsofthe members,but nodividend shalldividendsexceed the amount recommendedbytheDirectors.根据公司法例和公司章程规定,公司可在股东大会上宣布股息,任何股息都不得超过董事会所建议的数额
141.All dividendsshallbedeclared andpaid according tothe amounts paid or credited as paidApportionmentofon the sharesin respect whereof the dividend is paid;but noamount paidorcredited as paid on adividendsshareinadvanceofthe date upon whicha call ispayable shallbe treatedforthe purposes ofthisArticle orthenextfollowing Articleaspaidon the share.All dividendsshallbeapportioned andpaidpro rataaccordingtothe amountspaidorcreditedaspaidon the sharesduring anyportion orportionsoftheperiod in respect ofwhichthedividendispaid;but,if anyshare isissued ontermsproviding thatit shall rank fordividend asfroma particular dateor beentitledtodividends declaredafteraparticulardate,such share shallrankfor or beentitledtodividendaccordingly.在符合其它人对股息所享有特别之权利如果有之限度范围内,应依据针对应配发股利之股份所付清之金额,宣告并支付股利;就任何尚未完全付款之股票类别,应依据该类别股票之已付金额,宣告并支付股利;但就本公司尚未收到任何款项之股票类别,得依股份总额宣布及支付所有股息,任何预先分派予股份之金额,当附有利息时,在本条之规范目的下,不得被视为分派予股份股利得依据在股利发放之相关期间内就该等股份所支付之款项,按比例决定并支付之
142.Any generalmeeting declaringa dividendmay upon the recommendation oftheDirectors,direct paymentor satisfactionof suchdividend wholly or partlybythedistributionDividends inspecieofspecific assetsand in particular of fully paid shares or debentures ofanyotherCompany,andtheDirectors shallgiveeffect tosuch direction.Where anydifficulty arisesinregardtosuchdistribution,theDirectorsmay settleit astheythink expedient,and inparticular may issue fractionalcertificates andfix thevalue fordistribution ofsuchspecific assetsorany part thereof and maydetermine thatcash paymentshallbemade toany membersupon thefootingofthevalue sofixed inorder toadjust therightsofthose entitledto participateinthedividend,and mayvestanysuchspecific assets in trustees,upon trustforthemembersentitledtothedividend,asmayseem expedienttotheDirectors.凡宣布股息或红利分配的股东大会都可作出决议,全部或部分用特定的资产和具体用缴足股本的股票、任何其他公司的债券或债券股,或其他任何一种或多种方式进行股息或红利的分配,董事会应实施此种决议,一旦分配遇到困难,董事会可用其认为恰当的方式予以解决,并确认用于分配的全部特定资产或其任何部分的价值,且可按所确认的价值确定分配给股东的现金,由此调整所有当事各方的权利,董事会还可将此种特定资产委托给其认为恰当的人托管
143.The Directorsmay fromtimetotime pay tothemembers suchinterim dividendsas appeartotheDirectorsto bejustified bythe profitsoftheCompany,andtheDirectorsmay also paythe fixeddividend payable on anysharesoftheCompanywithpreferential rightshalf-yearly or otherwise onfixed dateswheneverPayment ofsuchprofits inthe opinionoftheDirectors justifythat course.interim dividend董事会可随时向股东发放董事会认为按公司盈利应当发放的临时股息,
144.No dividendorother moneys payable inrespect ofa share shallbear interestagainst theCompany.所有股息均不能向公司索取利息Interest notpayable
145.All dividendsunclaimed fora periodof twelveyears fromthe datewhen itbecame dueforpayment shall,iftheDirectors soresolve,be forfeitedand cease toremainowing bytheCompany.对於股息公布后12年内没有人领取的股息,经董事会决议,可以没收该股息为公司Forfeiture of所用unclaimeddividend
146.Any dividend,bonus,interest orothermoneyspayableinrespect of sharesmaybe paidbycheque orwarrant sentthrough thepost tothe address inthe Registerofthememberor personentitled thereto,and incase ofjoint holderstoany oneofsuch joint holders,ortosuchpersonand tosuchotheraddressastheholder orjoint holdersmay inwriting direct.Every suchcheque orwarrantshall bemade payabletotheorder ofthepersonto whomitissent and shallbesentatthe membersProcedureforrisk,and payment ofthecheque orwarrant shallbeagood dischargetotheCompany.If severalpaymenttopersons areentered intheRegisteras jointholders ofanyshare,anyoneofthemmay giveeffectualholders andreceiptsforany moneyspayableinrespect oftheshare.others earnings任何股息、利息或其他与股份有关的应用现金支付的款额均可通过邮局用支票或付款单支付,写明股东或其授权收款人的挂号邮件地址,如遇联合股东情况,用股东名册上排名第一的联合股东的挂号地址,或用股东或联合股东书面指定的某人和某个地址所有支票和付款单的应付抬头人都必须是收单人联合股东尽管是两人或多人共同持股,但其中一人便可接受任何股息、红利或其他有关股份所支付的款项
147.The Directorsmay,before recommendingany dividend,set asideoutofthe profitsoftheCompanyReservessuch sumsastheythink properas reserveswhich shall,atthediscretion oftheDirectors,be applicablefor anypurposetowhichthe profitsoftheCompanymaybeproperlyapplied,and pendinganysuchapplication may,atthe likediscretion,either beemployed inthebusinessoftheCompanyorbe investedin suchinvestments otherthansharesintheCompanyastheDirectorsmayfromtimetotimethink fit.The Directorsmay alsowithoutplacing thesame toreserve carryforward anyprofits whichthey maythink prudentnottodivide.在建议分红之前,董事会可从公司盈利中留存一笔其认为恰当的款项作为储备金,董事会可自由酌处将此笔款项用于公司盈利可以正当使用的任何目的,且在如此使用之前,同样可经自由酌处将其用于公司的事务或用于董事会随时认为恰当的投资不是购买公司股份董事会也可扣减任何其认为不应分配的股息而不必将它置人储备金CAPITALISATION OFPROFITS盈余转增资
148.The Companyingeneralmeeting mayupon therecommendationoftheDirectorsresolveCapitalisation ofthatitisdesirabletocapitalise any part oftheamountforthetimebeingstanding toprohts thecredit ofanyoftheprofit andloss accountorotherwiseavailable fordistribution,andaccordinglythat suchsum beset freefordistribution amongstthememberswho wouldhavebeenentitledtheretoif distributedby way of dividendand inthesame proportionson conditionthatthesame benot paidin cashbut beapplied either inortowards paying upany amountsforthetimebeingunpaid onany sharesheld bysuch membersrespectively orpayingupin fullunissued shares ordebentures oftheCompanytobeallotted anddistributed creditedas fully paidupto andamongstsuch members intheproportion aforesaid,or partlyintheone wayand partlyintheother,and theDirectorsshall giveeffect tosuchresolution.Provided thata sharepremium accountandacapitalredemptionreservefundmay,forthepurposesofthisArticle,onlybeapplied inthe payingup ofunissuedshares tobeallotted tomembersoftheCompanyas fullypaid bonusshares.经董事会建议,公司股东大会可以作出决议,将公司提留作为储备金及用于调整亏盈账户或其他本可用做分配的资金款项的任何部分作为资本,同样可决定将此种款项留存用于分配给原本有权按同样比例分到红利的股东,条件是不支付现金,或者用其抵冲股东所持股份中未缴付的股款,不然则用其支付公司即将按上述比例分配和发行给这些股东的缴足股款的股票或债券的股款,或部分用于这方面,部分用于另一方面,董事会应当负责作出此种决议按本章程规定,股份溢价账户和偿还资本准备金只能在将未发行的股票作为缴足股款的分红股发给公司股东时动用来支付股款
149.Whenever sucharesolutionas aforesaidshallhavebeen passedtheDirectorsshall makeApportion-mentall appropriationsand applicationsoftheundivided profitsresolved tobe capitalisedthereby,and andapplicationof undividedallallotments andissues offully-paid sharesordebentures,ifany,and generallyshall doall actsandprofitsthings requiredtogiveeffect thereto,with fullpower totheDirectorstomakesuch provisionby theissue of fractionalcertificates orby payment in cash orotherwiseastheythink fitforthecaseof shares ordebenturesbecoming distributablein fractions,and alsoto authoriseanypersonto enteronbehalfofallthemembers entitledthereto intoanagreementwiththeCompany providingforthe allotment tothem respectively,creditedasfullypaidup,ofanyfurther sharesordebenturestowhichthey maybeentitledupon suchcapitalisation,orasthecasemay requireforthe payment upbytheCompany on their behalf,bythe application theretoof theirrespectiveproportions ofthe profitsresolved tobe capitalised,oftheamounts orany part oftheamounts remainingunpaid on theirexistingshares,and anyagreement madeunder suchauthority shallbeeffectiveand bindingonallsuch members.不论何时通过此种决议,董事会都应负责做好作为资本的未分配利润的调拨和使用工作,做好所有缴足股本的股票或债券如果有的分配和发行,做好实施决议的一切工作,如果股票或债券可零星分配,董事会可全权作出发行零星股权证或用现金支付或其他他们认为恰当的决定,同时可授权任何人代表有权得到分配的全体股东与公司签订协议,一旦资本转换,由公司向股东分别分配缴足股本的股票或债券,或视情况要求,按转换成资本的红利的比例,由公司代表他们缴纳他们现持股份中为缴足的全部或部分股款,由此授权达成的协议应为有效,对所有此种股东均有拘束力通知NOTICES
150.Any noticetobegiven toorbyanypersonpursuant totheseArticles,excepta notice callingameetingofthe DirectorsoracommitteeoftheDirectors,shallbeinwritingwhich includes,without limitation,telex,facsimile andelectronic mailand anyother visiblesubstituteforwriting.A noticemaybeWhen noticerequiredtobeinpartly inone formand partlyin another.writing根据本章程,除召开董事会或董事委员会外,任何通知都应采取书面形式,具体包括但不限于电报、传真、电子邮件以及其它可替代书面形式通知可以部分采用一种形式,而另一部分采用其它形式
151.The Companymay giveany noticetoamember:文件送达应采纳以下方式Method ofgivingnotice tomemberapersonally;or当面递交b by sending itbypostinaprepaid envelopeaddressed tothememberat hisregisteredaddress orbyleavingit atthat address;or通过邮递,或预付邮资邮件等方式,对股东送达于股东名簿所登载之地址,或该股东所登记之地址c bysending itby telex,facsimile orelectronic mailtoanumberoraddress suppliedto theCompany bythemember forthat purpose.送达于股东在股东登记薄上留下的传真号和电子邮箱地址In thecaseofjointholdersofa share,all noticesshallbegiven tothe jointholder whosenamestands firstintheRegister inrespectofthe jointholding andnotice sogiven shallbe sufficientnoticeto allthejointholders.如数人共有之股份,公司通知应寄送于股东名簿登记为首之股东,该寄送应视为公司已对所有共同股份通知
152.A memberpresent,eitherinpersonorbyproxy,atanymeetingoftheCompanyoroftheholders ofany classof sharesintheCompany shallbedeemedtohave received noticeof themeetingand,where requisite,ofthepurposes forwhichitwas called.Deemed receiptofnotice股东本人或其代理人出席会议的,应视为已经收到通知
153.Every personwho becomesentitledtoa shareshallbebound byany noticeinrespectofTransferees etc.bound bypriorthat sharewhich,beforehisname isenteredintheRegister,hasbeenduly given toaperson fromnoticewhomhe deriveshis title.任何获得股权的人,无论其是否已经被登记在股东名册,都受相关通知的约束
154.This articleapplies toany noticetobegiven toorbyanypersonpursuant totheseArticles,When noticebyincluding without limitation a notice underArticle91or
114.Proof thatan envelope containing apost deemedgivennoticewas properlyaddressed,prepaid andposted shallbeconclusiveevidencethatthenoticewasgiven.A noticesent bypost shallbedeemed given:以下适用于所有所有通知如果通过邮件、或者预付邮资方式通过,则被视为已经送达aifsent byfirst class post from an addressinHongKong toanother addressinHongKong,on theday following that onwhichthe envelope containingitwasposted;从香港邮寄至香港的地址,如果邮寄通知,只要写好地址,预交邮费,并将会议通知寄出,则应视为在邮寄的第二天通知送达b ifsentbythe equivalentof firstclasspostfroman addressin another countryto anotheraddressinthatcountry,ontheday followingthat onwhichtheenvelope containingit wasposted;如果以第一等级方式邮寄,从一个国家至另一个国家,在通知被发出后第二天视为送达c ifsentbyairmail froman addressinHongKong toan address outside HongKong,ortoanaddress inHongKongfromanaddressoutsideHongKong,onthefifth dayfollowing thatonwhichtheenvelopecontainingitwasposted;and如果从香港往其他国家和地区,或者从其它国家和地区往香港发送通知,则从通知被邮寄后第15天视为送达;dinanyothercase,ontheseventh dayfollowingthatonwhichtheenvelopecontaining itwasposted.在其它情况下,通知被交付邮寄后第7天被视为送达
155.This articleapplies toany noticetobegiventoorbyanypersonpursuanttotheseArticles,When otherincludingwithoutlimitationa noticeunderArticle91or
114.A noticesentbytelex,facsimile ornoticesdeemedelectronic mailtransmission toamembertoanumberoraddress suppliedtotheCompanybythegivenmember forthat purposeshallbedeemedgiventwelve hoursafterthetime ofdespatch orat suchearliertime asreceipt isacknowledged.A noticeleftatthe registeredaddress ofamembershallbedeemed givenwhendelivered.以电报、传真或者电邮方式发送通知的,应自通知发出后12小时或者自接收人接收到通知之时其视为送达通知被留置在股东登记住所地的被视为送达
156.A noticemaybegiven bytheCompanytothepersonsentitledtoashareinconsequence ofNoticeto personsthe deathor bankruptcyofamemberbysendingor deliveringit,inanymanner authorisedby theseentitled bytransmissionArticlesforthegiving ofnoticetoamember,addressed tothem byname,orbythe titleofrepresentatives ofthedeceased,or trusteeofthebankruptorbyanylike descriptionattheaddress,ifany,withinHong Kongsupplied forthatpurposebythepersons claimingtobeso entitled.Until suchanaddresshas beensupplied,anoticemaybegiven inanymannerinwhichit mighthavebeen given ifthedeathorbankruptcyhad notoccurred.向因股东死亡或破产而有权持有其股份的人递送通知时,公司可按姓名邮寄预先准备好的信件,或以死者代理人或破产资产管理人的抬头,或以诸如此类的抬头,将通知送交由声称有权得到通知的人所提供的在新加坡的地址,或,如果还没有提供此种地址,可按如果没有发生死亡或破产而应使用的任何送达通知的方式予以送达停业WINDING UP
157.If theCompany shallbe woundup the liquidator may,withthesanction ofa specialresolution ofwindingupthe Companyand anyother sanctionrequiredbytheOrdinance,divide amongstthemembersin specieor kindthewhole orany partoftheassets oftheCompany whether theyshall consistof propertyofthesame kindornotandmay,forsuchpurpose,set suchvalue ashe deemedfair upon any propertytobedivided asaforesaid andmaydetermine howsuch divisionshallbecarried outas betweenthemembersor different classesofmembers.The liquidatormay,withthelike sanction,vest the whole oranypartofsuchassetsintrustees uponsuch trustsforthe benefitofthecontributories astheliquidator,withthelike sanction,shall thinkfit,butsothatnomember shallbecompelled toaccept any sharesorothersecuritieswhereon thereis anyliability.如果公司停业,经公司专门决议通过,财产清算人可将公司全部或部分资产按实物分给股东,不论资产是否构成同一类实物,只要清算人认为适当,他可就上述所分配的任何资产进行估价,并可决定如何在股东或不同种类的股东之中进行分配经同样许可,财产清算人可以将全部或任何部分资产交受托人,只要清算人认为此种委托恰当且对分配有益,但不得强迫任何股东接受任何附有义务的股份或其他证券赔偿INDEMNITY
158.The Directors,alternate Directors,Secretary,managers andother officersoftheCompanyshallbeindemnityindemnified outofitsassets against all liabilityincurred bythem assuchindefending anyproceedings,whethercivil orcriminal,inrespectof allegednegligence,default,breach ofduty orbreach oftrust,inwhichjudgment isgivenintheirfavour,orinwhichtheyare acquittedorinconnectionwithany applicationundertheOrdinance inwhichrelief isgranted tothem bythe Court.凡董事、替代董事、秘书、经理和其他公司现任官员参与诉讼,不论是民事诉讼或是刑事诉讼,如果胜诉,或被开释,或法庭援引《公司法》规定,免除他就任何疏忽、违约、失职或背信的责任,因辩护而发生的任何债务应从公司财产中予以赔偿
6.Subject totheprovisionsoftheOrdinance,theCompanymayissuesharesonthe termsthat RedeemableSharestheyare,oratthe optionoftheCompanyortheholderoftheshares areliable,toberedeemed onsuchterms and in suchmanner asmaybeprovidedby theseArticles.在符合公司条例及本公司章程之规定下,本公司可依特别决议,经公司选择或股东发生责任时,于特殊事实或特定日期,由公司或股东选择发行行使赎回权之股份
7.Subject totheprovisionsoftheOrdinance relating to authorityand otherwise,of anyDisposalofresolution oftheCompanyingeneralmeeting passedpursuant theretoand anyagreementthensharesexisting betweenthemembersrelatingtotheirrelationshipasmembersoftheCompany,allunissued sharesshallbeatthedisposal oftheDirectorsandtheDirectorsmayallot withor withoutconferringarightof renunciationgrant optionsover orotherwise disposeofthemtosuchpersons,atsuchtimesandonsuchterms asitthinksproper.This powershallnotapply toredeemable shares,whichshallbe governedbytheprovisionsofArticle
6.在不违反公司条例和公司股东大会决议的情况下,所有未发行之股份应由董事会处置按照开曼公司法,董事会可依其认为适当之时间、条款和条件,向其认为适当之对象提供分配、授与该等股份之选择权、发行凭证或其它相等之权利
8.In additionto allother powersof paying commissions,theCompanymayexercisetheCommissionspowers ofpayingcommissionsconferred bytheOrdinance,provided thatthe rateper centor theamountofthe commission paidor agreedtobe paid shallbe disclosedinthemanner requiredby theOrdinanceandtherate ofthecommissionshallnotexceedtherate of10per centoftheprice atwhichthesharesinrespectwhereofthesame ispaid areissued oran amountequal to10per centofsuch priceasthecasemaybe.Subject totheprovisionsoftheOrdinance,such commissionsmaybe satisfiedbythepayment ofcashortheallotmentoffullyor partlypaid sharesor partlyin onewayandpartlyinanother.The Companymayalsoonanyissue of shares paysuch brokerageas maybelawful.公司有权按《公司法》规定支付佣金,但应将支付或同意支付的佣金比率或数额按《公司法》规定的方式予以披露,且佣金比率不得超过有关股份发行价格的10%,或佣金数额不得超过等同于该发行价格10%的数额依情况而定此种佣金可用现金支付,或用缴清股款或缴清部分股款的股票支付,或部分用现金部分用股票支付在每次发行股票时,公司也可依法如此支付经纪费
9.Except asrequiredbylaw,no personshallberecognised bytheCompanyas holdinganyTrusts notshareuponanytrust,andtheCompanyshallnotbebound byorbecompelled inanywaytorecognisedrecognise anyequitable,contingent,future orpartial interestinanyshare,oranyinterestinanyfractional partofashare,orexceptonly asby theseArticles orbylawotherwise providedanyotherright inrespect ofanyshare,except anabsolute righttotheentirety thereofinthe registeredholder.除法令另有规定外,本公司不承认任何人以信托持有股份除依法令要求外,仅承认股票持有人对于股份之全部有绝对权利即使公司已受到通知,公司毋须承认或被迫承认股份之任何衡平法上的权利、有条件的、将来或股份的实际权利除公司法、本章程之条文之规定外,亦毋须承认其它股份相关之权利,但本公司可按公司法发行部分股份的权利VARIATION OFRIGHTS变更股份附加之权利
10.Whenever thesharecapitaloftheCompanyisdividedintodifferentclassesof shares,the Variationofrightsrights attachedtoanyclass mayunless otherwiseprovidedbythetermsof issueofthesharesofthatclass bevaried orabrogated,whether ornottheCompanyisbeing woundup,either withtheconsent inwritingofthe holdersof three-fourths ofthe issuedsharesofthe class,or withthesanction ofaspecialresolutionpassedataseparate generalmeetingofsuch holdersbut nototherwise.如股本被分为不同类股,任何类别股份附加之权利除非该发行股份另有规定,可依照特别股东会决议之批准对该类股进行变更,上述决议之通过需有持有该类股之出席股东不少于四分之三之同意,包括在特别股东会议上亲自出席之股东或被委派之代表,其它则不可
11.All theprovisionsof theseArticlesrelatingtogeneralmeetingsoftheCompanyortheproceedings thereatincludingtheprovisionsofArticle75shall,mutatis mutandis,applytoeverySpecial classseparategeneralmeetingofthe holdersofa classofshares,except thatthe necessaryquorum shallrightsin generalbetwo personsat leastholding orrepresenting byproxy one-third innominalamountoftheissued meetingsharesoftheclassor,atanyadjournedmeetingofsuch holders,thosememberswhoarepresent inpersonorbyproxy,whatever theirholdings andtheholdersofsharesoftheclass shall,onapoll,haveonevoteinrespectofevery shareoftheclass held bythemrespectively.每次特别股东会将准用公司章程内有关股东会之条文,但其法定出席人数应以该类股之发行股份股东或其代表出席之股东会,任何持有该类股之股东或其代表可要求投票表决
12.The specialrights conferredupon theholdersofany sharesor classofsharesissued withpreferredorotherspecialrightsshallnotunless otherwiseexpresslyprovidedbytheseArticles orthe conditions of issueofsuch shares bedeemedtobevaried bythe creationor issueof furtherSpecialrightsshares rankingequally therewithor subsequentthereto.not varied股东所拥有的优先股的权利或其他权利,除非本章程另有明文规定,均应视为可因设立或发行同等股票而作变更SHARE CERTIFICATES
13.Every member,upon becomingtheholderofany shares,shallbeentitled withoutpaymentto one certificate forallthesharesofeach classheldbyhimand,upon transferringapartof hisholdingofsharesofanyclass,toacertificate forthebalanceofsuchholding orseveral certificatesMembers*rightseach foroneormore ofhis sharesupon paymentfor everycertificate afterthefirstof suchtocertificatesreasonable sumastheDirectorsmaydetermine.Every certificateshallbeunder aSeal and shallspecify thesharestowhichitrelates,andtheamount paidup thereon.In thecaseofashareheldjointly byseveral persons,theCompanyshallnotbeboundtoissuemorethanonecertificateforeach classofsharesso held,and deliveryofacertificateforasharetooneof severaljoint holdersshallbedeemedsufficient deliveryto allsuchholders.根据《公司法》规定,凡注册登记的股东均有权免费得到盖有公司印记的股权证公司也可以应股东要求,就其所持股份有偿向股东发放多份股权凭证每个股权凭证应标明对应股份的情况和缴纳情况就数人持一股或数股情况而言,公司无义务向所有联合股东发放卡证,每股只需向其中一个股东发放一张卡证即可
14.If ashare certificateis wornout,defaced,lost ordestroyed,it maybe renewedon suchtermsifanyas toevidence andindemnity andpayment ofthe expensesincurredbytheReplacementCertificatesCompany ininvestigating evidencebut otherwisefree ofcharge,andinthecaseof defacementor wearingout ondeliveryoftheold Certificate.如果股权证丢失、损毁、破损,可以要求更新CALLS ONSHARES
15.Subject toany termsuponwhichanysharesmay havebeen issuedtheDirectorsmayfromtimePowers tomaketo timemake callsuponthemembersinrespectofanymoneysunpaidontheir callsshares whether on accountof thenominal value ofthesharesorby wayof premium andnot bytheconditionsof allotmentthereof madepayable atfixed times;provided thatno callshall exceedone-fourth ofthe nominalamountoftheshare orbepayable atlessthan onemonth fromthe datefixed forthepayment ofthelast precedingcall andeach membershallsubjecttoreceiving atleast fourteendays*notice specifyingthetimeor timesand placeof paymentpaytotheCompanyatthe timeor timesandplaceso specifiedtheamountcalled onhisshares.A callmayberevokedorthetimefixed foritspayment postponedbytheDirectors.董事会可随时向股东催缴股款(不论是就票面价值或是溢价),而不必按股票分配条款规定的期限,只要催缴的款额未超过股票票面价值的25%,或缴款日期超过上次催缴所定支付日期一个月,所有股东必须(但至少得在14天前收到通知,说明缴款的时间或地点)在规定的时间和地点向公司缴纳所催缴的款额董事会可以撤销或延长缴款通知
16.A callshallbedeemedtohavebeenmade atthetimewhentheresolutionofthe DirectorsTimewhen callmadeauthorisingthe callwas passedandmayberequiredtobe paidbyinstalments.催缴股款通知应被视为是在董事会通过催缴通知决议时已经发出,且可规定分期支付
17.The Directorsmay,on issueofshares,differentiate betweentheholdersofashare asto theDifferentiationonamount ofcalls tobepaidandthetimes ofpayment.ca,ls一旦股票发行,董事会便可按所催缴股款的数额和支付时间区分股东
18.The jointholdersofashareshallbejointly andseverally liableto payall callsin respectLiabilityof jointholdersthereof.共有股东对缴纳股资负有连带责任
19.If asum calledinrespectofashare isnot paidbefore orontheday appointedfor payment,theinterest payablepersonfrom whomthe sumis dueshall payinterest onthe sumfromtheday appointedfor paymentthereof tothetime ofactual payment atsuch rate,not exceedingten per cent,per annum,astheDirectorsmaydetermine;but theDirectorsshallbeat libertyto waivepayment ofsuch interestwhollyorinpart.如果在规定之日没有缴清所催缴的某笔股款,应缴股款的人应缴纳从规定缴款之日起到事实上缴清款项之时为止的利息,年利率不得超过本金的10%,数目由董事会决定,但董事会也有权全部或部分免去此种利息
20.Any sumwhich bythetermsofissueofashare becomes payableonallotment oratanyfixed date,Deemed callwhetheron accountofthenominal valueoftheshareorby wayof premium,shallforthepurposesof theseArticlesbe deemedtobea callduly made and payableonthedateonwhich,bythetermsofissue,thesamebecomes payable.In caseof non-payment alltherelevant provisionsoftheseArticles asto payment of interest and expenses,forfeiture orotherwise shall applyas ifsuchsumhad becomepayable byvirtue ofacallduly madeand notified.凡按股票发行条款规定在分配时或在某一规定日期应缴纳的股款,不论是票面价值或溢价,根据本章程规定,均应视为是发有正式催缴通知,且应在股票发行条款规定的日期予以缴款,倘若不缴,应视正式催缴股款后款项到期支付的情况而适用本章程所有有关利息和各种费用的支付、没收或其他事项的有关规定
21.The Directorsmay,ifitthinks fit,receive fromanymemberwillingtoadvance thesame,all oranypartofthe moneysuncalled andunpaid uponanysharesheldbyhim,anduponalloranyofthe moneysso advancedmayuntil thesame would,but forsuch advance,become presentlypayable payinterest atsuch rateasInterestmay beagreed uponbetweentheDirectorsandsuch member.payment oncall
22.只要认为恰当,董事会可接收股东自愿提前缴纳的未经催缴的全部或部分股款,且就提前缴纳的全部或部分股款支付利息直到如不提前交付,该股款到期应付为止,具体可由董事会和股东在提前缴款时协商LIEN
23.The Companyshallhavea firstand paramountlien onevery sharenot beinga fullypaidshare forall moneyswhether presentlypayable ornot calledor payableatafixed timein respectofthat shareandtheCompanyshallalso havea firstand paramountlien onall sharesother thanfullypaidsharesstanding registeredinthename ofasingleperson forall moneyspresently payableCompanytoby himorhisestate totheCompany;buttheDirectorsmayatanytime declareanyshareto behavelien onwhollyorinpart exemptfromtheprovisionsofthisArticle.The Companyslien,ifany,onashare sharesshallextend toalldividendspayable thereon.对所有已经催缴的或在规定时间应缴的股款不管目前是否应缴的股份未缴清股款的股份,公司都享有优先留置权,对所有以个人名义登记的,目前应由他或用他的财产向公司支付股款的所有股份缴清股款的股份除外,公司也享有优先留置权;但董事会可随时宣布任何股份全部或部分不受本章程规定约束公司对股份享有的留置权,如果有,应当扩大适用到与股份有关的所有红利上
24.TheCompanymay sell,in suchmanner astheDirectors thinksfit,anysharesonwhichtheCompany hasa lien,but nosale shallbemadeunless somesum inrespectofwhichthe lien existsispresently payable,nor untilthe expirationof fourteendays afteranoticeinwriting,stating anddemandingpayment ofsuch partoftheamount inrespectofwhichthelien exists asis presentlyEnforcement onpayable,hasbeengiventotheregisteredholder forthetimebeing oftheshare,ortheperson entitledlienby saletothesharebyreasonofhisdeathorbankruptcy.公司可按董事会认为适当的方式出售公司享有留置权的股份,但只有当与留置权有关的一笔款项到期应付后,或在将要求支付与留置权有关的应付部分款项的书面通知送交注册股东,或因股东死亡或破产而送交有权接收股份的人14天后方可进行出售
25.To giveeffect toanysuchsale theDirectorsmayauthorise somepersontoexecute atransferoftheshares soldtothepurchaser thereof.The purchasershallbeenteredintheRegisterasthe holderoftheshares comprisedinanysuch transfer,andheshallnotbe boundGivingeffect tosaletosee totheapplicationofthepurchase money,nor shallhis titletothesharesbeaffected byany irregularityorinvalidity inthe proceedingsin referencetothe sale.为执行此种销售,董事会可授权某人将所售股份转让给买方买方应登记作为所转让股份的股东,他无义务负责购买资金的使用,他对股份的所有权也不得因销售程序的不正规或无效而受影响
26.The netproceedsofthesale,after paymentofthecosts thereof,shallbeapplied inpaymentofsuchpartofthe amountinrespectofwhichthelienexistsasispresentlypayable,and anyresidue shallbepaidtoApplication ofthepersonentitledtotheshares atthedateofthesale.proceeds销售所得应由公司接收,用于支付所属留置部分现已到期应付的款项,如有剩余,应当(扣除在出售前同样属于留置款项,但目前尚还未到期的款额)交付给在销售之日股份的持有人FORFEITURE ANDSURRENDER OFSHARES
27.If amember failsto paythewholeoranypartofany callor instalmentofacallonthe dayappointedfor payment,theDirectorsmay,atanytime thereafterduring suchtime asanypartof thecallor instalmentremains unpaid,serve anotice onhim requiringpaymentofso muchofthecall orNoticerequiringinstalment asis unpaid,together withany accruedinterestandany costs,charges andexpensespayment ofcashincurred bytheCompanybyreasonofsuchnon-payment.如果股东在规定缴款的日期没有交付催缴的股款或分期交付的股款,此后,董事会可在未缴清催缴股款期内的任何时间向股东送达通知,要求他缴付未交足的催款或分期股款,以及因此可能已经产生的利息、费用(
28.The noticeshall namea furtherday notearlier thanthe expirationof14days fromthedate)ofthenotice onor beforewhichthepayment requiredbythenoticeistobemade,andshallstatethat,intheevent ofnon-paymentator beforethetimeappointed thesharesinrespectofwhich theNoticecontentcall wasmade willbe liabletobe forfeited.通知上应另定一个口期(从送达通知之日算起,至少得14天之后),规定应在该日或之前缴纳股款,并规定如果在规定之日或之前不予缴纳,所催缴股款的股份应被没收
29.If therequirements ofanysuchnotice asaforesaid arenot compliedwith,anyshareinrespectofwhich suchnotice hasbeengivenmay,atanytime thereafter,beforethepayment requiredbythenoticehavebeenmade,beforfeitedbyaresolutionoftheDirectorstothateffect.Forfeiture fornon-compliance如果不遵守上述通知书上的规定,在此之后,在通知的股款未缴清之前,可随时根据董事会所作出的有关决议没收所通知的任何股份
30.Subject totheOrdinance,a forfeitedsharemaybe soldorotherwisedisposed ofon suchterms andinsuchmannerastheDirectorsthinksfit;andatanytimebefore asale ordisposition,theforfeiture maybe cancelledonsuchterms astheDirectorsthinksfit.The Directorsmay authorisesomepersontoexecute thetransferofa forfeitedshare.Sale offorfeitedshares被没收的股份可以出售或按董事会认为恰当的条件和方式予以处置,如董事会认为恰当,可在出售或处置之前随时取消没收董事会可以授权他人执行转让被没收的股份
31.A personwhose shareshavebeen forfeited shallceasetobeamember inrespectofthe Liabilityfollowingforfeitedshares,butshall,notwithstanding theforfeiture,remain liableto paytotheCompany allforfeituremoneyswhich atthedateof forfeiturewere thenpayable byhim totheCompanyinrespectof theshares,with interestthereon atsuchratenot exceeding10percent,per annumastheDirectors shallthinkfit fromthedateof forfeitureuntil payment;but hisliability shallcease ifand whentheCompany shallhavereceivedpaymentinfull ofallsuchmoneys inrespectoftheshares.凡股份被没收的人将不再是被没收股份的股东,但他仍然应负责支付至没收之日应由他向公司支付的有关股份的所有款额连同年利率为8%的就该笔未偿付款额利息,从没收之日算起,如果董事会认为应当支付此种利息,但如果他交足所有有关股份的此种款项,其责任应从缴清之时予以终止
32.The Directorsmay acceptthe surrenderofanysharewhichitisinaposition toforfeit uponsuchterms andconditionsasmaybeagreed and,subjecttoanysuchtermsandconditions,aSurrender ofsurrenderedshareshallbetreatedasifit hadbeenforfeited.shares董事会可以接受股东放弃的股份,该股份应被设定的条件被没收而且,根据商定的条件,放弃的股份应被视为被没收
33.A statutorydeclaration inwriting thatthe declarantis oneoftheDirectorsortheSecretary,andthatasharehasbeenduly forfeitedor surrenderedonadate statedinthedeclaration,shall beEvidenceofconclusive evidenceofsuchfacts asagainstallpersons claimingtobeentitledtotheshare.Theforfeiture orCompanymay receivethe consideration,ifany,given fortheshareonanysale ordisposition surrenderthereofandmayexecute atransferofthesharein favourofthepersontowhomtheshare issold ordisposedofandheshallthereupon beregisteredastheholderoftheshare,andshallnotbeboundtoseetotheapplicationofthepurchasemoney,ifany,nor shallhis titletotheshare beaffected byanyirregularity orinvalidity intheproceedingsinreferencetotheforfeiture,sale ordisposal oftheshare.The provisionsoftheseArticles asto forfeitureshallapplyinthecaseofnon-paymentofanysum which,bythetermsofissueofashare,becomespayableatafixedtime,whetheronaccount ofthenominalvalueoftheshareorby wayofpremium,asifthesamehadbeenpayablebyvirtue ofacall dulymadeandnotified.制作一份书面声明,说明声明人是公司的一名董事或书记,并声明公司的某一股份已经在声明书中所述的日期被合法没收,该书面声明将是证明所有声明事实属实,任何人也不能对股份提出所有权要求的确凿证据出售或处置股份如有所得,公司可以接受,且可向股份购买人或接受处置股份的人签发转让书,凭此他可登记作为股东,如果有购买资金,他无义务负责资金的使用,他对股份的所有权不得因没收、出售、或处置股份的程序不当或不合法而受影响本章程有关没收的规定应适用于任何按股票发行条件在规定时间应付而没有支付的情况,不管款项是按股票票面价值或是按溢价计算,正如正式催缴股款并通知而应予以支付一样FURTHER FINANCING
34.Other thanasprovidedinanyagreementthenexistingbetweenthemembersrelating totheirrelationshipasmembersoftheCompany,nomembershallberequiredtoprovide additionalfundingtotheCompanywhetherbywayof:i subscribingfor sharesoranyinstrument,documentor securitygranting arightofsubscription for,or conversioninto shares;ii providingany formofdebt funding,security,collateral orguarantee;or iiianyotherarrangement whatsoever.No requirementforadditionalfunding。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0