还剩29页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
新编英汉翻译教程本课程旨在培养学生英语和汉语之间的翻译能力,深入理解英汉语言差异,掌握翻译技巧和策略,并能够将理论知识运用到实际翻译实践中课程目标理解英汉语言差异掌握翻译理论深入分析英汉语言在音韵、词汇学习翻译理论知识,了解翻译过、语法、文化等方面的差异程、翻译策略和翻译技巧提高翻译技能培养翻译思维通过大量的英译汉和汉译英练习学会从语义、语用、文化等多个,提升翻译能力和翻译水平角度理解和处理翻译问题英汉语言差异音韵学差异词汇差异语法差异文化差异英语和汉语的语音系统存在很英语和汉语的词汇体系也不同英语和汉语的语法规则差异很英语和汉语所代表的文化背景大差异,包括音节结构、音调,存在大量的词汇对应关系大,包括词序、时态、语态等不同,这体现在词汇、表达方、重音等例如,英语有元音例如,英语的词义更具体,汉例如,英语强调主语-谓语-式和思维模式上例如,英语和辅音之分,汉语只有声母和语的词义更抽象这给翻译带宾语的结构,汉语则更为灵活文化强调直白和理性,汉语文韵母来了挑战化则更注重含蓄和情感音韵学差异语音系统1英语有元音和辅音之分,汉语只有声母和韵母音节结构2英语的音节结构比汉语更复杂,可以包含多个辅音或元音音调3英语有重音,汉语有声调,两者在表达语义方面起着不同的作用音韵变化4英语的音韵变化更多,例如辅音的浊化、元音的减弱等词汇差异词义范围词语搭配词汇文化性英语的词义更具体,汉语的词义更抽象英语和汉语的词语搭配习惯不同例如,英语和汉语的词汇中都包含大量的文化元例如,英语的“apple”特指苹果,而汉语英语中“make adecision”是固定搭配,素例如,英语中的“圣诞节”和汉语中的的“苹果”则可以指苹果属的所有水果而汉语中则可以用“做出决定”“春节”都带有浓厚的文化色彩语法差异词序时态英语强调主语-谓语-宾语的结构,英语有完整的时态系统,汉语则汉语则更为灵活例如,英语中没有例如,英语有过去时、现“I loveyou”是固定词序,而汉在时和将来时,而汉语主要通过语中则可以灵活调整语境来表达时间语态语义功能英语有主动语态和被动语态,汉英语和汉语的语法规则在表达语语则主要通过语境来表达语态义功能方面也有差异例如,英语用介词来表达时间和地点,汉语则用方位词文化差异123思维模式价值观念社会习俗英语文化强调直白和理性,汉语文化则英语文化注重个人主义,汉语文化注重英语和汉语的社会习俗不同,例如,英更注重含蓄和情感这体现在语言表达集体主义这种差异也会体现在语言表语文化中人们习惯说“谢谢”,而汉语文方式和思维模式上达中化中则更注重礼貌和谦虚翻译过程理解原文首先需要深入理解原文的语义、语用和文化背景选择译文根据原文的语义、语用和文化背景,选择合适的译文,并确保译文准确、流畅、自然修改润色对译文进行修改和润色,使其符合目标语言的语法规则和表达习惯最终确认确认译文符合原文的意图和要求,并确保译文的质量词语翻译词义对应1根据词语的词义范围和搭配习惯选择合适的译文词义引申2当词语没有直接对应关系时,需要根据上下文进行词义引申,选择合适的译文词义转换3当词语的词义在不同语境中有所变化时,需要进行词义转换,选择合适的译文句子翻译12句法分析词语翻译分析原文的句子结构,确定主语、谓根据原文的语义和语用,选择合适的语、宾语等成分词语翻译3句子重组根据目标语言的语法规则,对译文进行重组,使其符合目标语言的表达习惯段落翻译段落结构语义衔接风格一致分析原文的段落结构,确定主题句、支持句确保译文段落之间逻辑清晰,语义衔接自然保持译文的风格一致,符合原文的语气和基和结论句等流畅调语用层面翻译语义倾斜语用等价语篇衔接在翻译过程中,有时需要根据目标语言的翻译的最终目标是实现语用等价,即确保翻译过程中要注重语篇衔接,确保译文各文化背景和表达习惯进行语义倾斜,以确译文和原文具有相同的语用效果个部分之间逻辑清晰、语义连贯保译文准确、流畅、自然语义倾斜文化适应语境分析根据目标语言的文化背景对译文进行根据具体的语境对译文进行调整,以适当的调整,以确保译文符合目标语确保译文符合原文的意图和要求言的表达习惯表达习惯考虑目标语言的表达习惯,选择合适的译文,以确保译文自然流畅语用等价信息传递表达效果译文要传递原文的信息,并确保译文要与原文具有相同的表达效信息完整、准确果,例如,表达情感、态度、语气等文化背景译文要符合目标语言的文化背景,并避免出现文化冲突语篇衔接逻辑关系1确保译文各个部分之间逻辑清晰、语义连贯词汇衔接2使用合适的词语和短语,使译文前后连贯,避免重复和突兀句法衔接3使用合适的句子结构,使译文流畅自然,避免语法错误段落衔接4确保译文段落之间逻辑清晰,语义衔接自然流畅修辞手法比喻1英语中常用的比喻手法,例如,as whiteas snow,在翻译时需要根据汉语的表达习惯进行调整拟人2英语中常用的拟人手法,例如,the windwhispers,在翻译时需要根据汉语的表达习惯进行调整反问3英语中常用的反问手法,例如,Dont youagree,在翻译时需要根据汉语的表达习惯进行调整翻译策略直译法将原文的词语和句子结构直接翻译成目标语言,保留原文的语义和风格意译法根据原文的意图和语用效果,选择合适的译文,即使译文和原文的词语和句子结构不完全相同自由翻译在理解原文的基础上,用流畅自然的语言表达原文的思想和情感,不拘泥于原文的词语和句子结构增译法为了使译文更加完整、清晰,在翻译过程中添加一些必要的词语或句子减译法为了使译文更加简洁、流畅,在翻译过程中省略一些不必要的词语或句子交替法在翻译过程中,根据语境和表达习惯,灵活使用直译法和意译法,以确保译文准确、流畅、自然直译法适用范围优点适用于原文的词语和句子结构简能够保留原文的语义和风格,使单、易于理解的情况译文更加准确缺点示例有时会导致译文生硬、不自然,The sunrises inthe east.太不符合目标语言的表达习惯阳从东方升起意译法12适用范围优点适用于原文的词语和句子结构复杂、能够使译文更加流畅自然,符合目标难以理解的情况语言的表达习惯34缺点示例有时会导致译文丢失原文的某些语义He isa manof fewwords.他是或风格一个沉默寡言的人自由翻译适用范围优点缺点适用于文学作品、诗歌等具有较强艺术性的能够充分发挥译者的创造力和想象力,使译有时会导致译文与原文的差异过大,难以保作品文更加生动形象持原文的风格和意境补译法适用范围优点缺点示例适用于原文省略了一些信息,能够使译文更加完整、清晰,有时会导致译文过长,影响阅The boywent toschool.需要补充才能使译文完整清晰符合目标语言的表达习惯读流畅性这个男孩去上学了,他上学是的情况为了学习知识删减法适用范围优点适用于原文包含一些无关紧要的能够使译文更加简洁、流畅,符信息,需要删除才能使译文更加合目标语言的表达习惯简洁明了的情况缺点示例有时会导致译文丢失原文的某些He isa verygood student.信息他是一个好学生交替法123直译意译增减当原文的词语和句子结构简单、易于理当原文的词语和句子结构复杂、难以理根据需要,可以适当增译或减译,以确解时,可以采用直译法解时,可以采用意译法保译文准确、流畅、自然技巧训练英译汉通过大量的英译汉练习,提升翻译能力和翻译水平汉译英通过大量的汉译英练习,提升翻译能力和翻译水平实际案例分析分析实际翻译案例,学习翻译技巧和策略常见问题解答解答常见的翻译问题,并提供解决方案英译汉练习课本练习在线练习完成课本上的英译汉练习,并与同学使用在线翻译练习平台进行英译汉练进行讨论习,并进行自我评估自主翻译选择一些感兴趣的英语文章进行自主翻译,并与老师进行交流汉译英练习课本练习在线练习完成课本上的汉译英练习,并与使用在线翻译练习平台进行汉译同学进行讨论英练习,并进行自我评估自主翻译选择一些感兴趣的汉语文章进行自主翻译,并与老师进行交流实际案例分析新闻报道文学作品商业文件分析不同类型的新闻报道,学习翻译技巧分析文学作品的翻译,学习翻译技巧和策分析商业文件的翻译,学习翻译技巧和策和策略略略常见问题解答词义选择1如何选择合适的译文?语法转换2如何将原文的语法结构转换成目标语言的语法结构?文化差异3如何处理文化差异?课程总结12语言差异翻译策略英语和汉语的语言差异很大,包括音翻译过程中要根据原文的语义、语用韵、词汇、语法、文化等方面和文化背景,选择合适的翻译策略3技巧训练通过大量的练习,提升翻译能力和翻译水平考核方式课堂参与期中考试翻译作品积极参与课堂讨论和练习,并完成老师布置考试内容涵盖课程中的主要知识点和翻译技完成一篇翻译作品,并进行展示和评审的作业巧课下作业课本练习自主翻译完成课本上的翻译练习,并进行选择一些感兴趣的文章进行自主自我评估翻译,并与同学或老师进行交流拓展学习阅读一些翻译相关的书籍或文章,并进行思考和总结。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0