还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
外刊阅读原创改编语法填空第期16一个有许多世界第A cityof worldsmany firsts一的城市Located inNorth China*s Hebei Province,the cityof Handan is well-known1itshistorical culture.The originof thisculture can2trace backto theWarring StatesPeriod475BC-221BC,when the city served3the capitalof thevassal stateof Zhao.Even4early,around8,000years ago,the ancestorsof the Cishan Culturehadalready settledin thisarea.They developeda5thrive handicrafttradition,whichincluded makingstone millstonesand grindingrods.The citysrich historyhas turnedmodern Handan6a treasuretrove oftime-honoredarchaeological sites.However,Handanisnot justa citywith along history;it is also a7vibrancy one.This isespecially obviousin itsunique localcuisine andfolk traditions.For example,the localfood inHandan hasa distinctflavor,8combine thecharacteristicsof northernChinese cuisine.And thefolk traditions,such aslocal operasandhandicrafts,9pass downfrom generationto generation.These culturalheritages not only makeHandan special10also attracta largenumberof touristsevery year.答案:
2.be traced(考查动词时态和语态「can”后接动词原形,且culture与trace是被动关系,用被动语态)
3.as(考查固定搭配,serve as担任,充当”)
4.earlier(考查副词比较级,even修饰比较级,表示更早)
5.thriving(考查词性转换,修饰名词tradition”用形容词,thrive的形容词形式为thriving“繁荣的”)
7.vibrant(考查词性转换,修饰名词“city”用形容词,vibrancy的形容词形式为vibrant“充满活力的”)
8.combining(考查非谓语动词,“food与“combine”是主动关系,用现在分词作状语)
9.have beenpassed(考查动词时态和语态「traditions与pass”是被动关系,且强调从过去到现在一直传承,用现在完成时的被动语态)
1.Originating(考查非谓语动词,this ancientcivilization”与“originate”是主动关系,用现在分词作状语)
2.characterized(考查非谓语动词,tradition与characterize”是被动关系,用过去分词作后置定语)
3.were discovered(考查动词时态和语态,millet”与discover”是被动关系,且是过去发生的事,用一般过去时的被动语态)
5.mastering(考查非谓语动词,与the domestication”并列,作such as的宾语,用动名词形式)
6.called(考查非谓语动词,“site”与call是被动关系,用过去分词作后置定语)
7.have beenexcavated(考查动词时态和语态,remains与excavate”是被动关系,且since2022表示从过去到现在,用现在完成时的被动语态)
9.selected(考查非谓语动词,“sites”与select”是被动关系,用过去分词作后置定语)
10.us(考查代词,作“inspired”的宾语,用宾格形式)Beyond itsarchaeological treasures,Handan cityis renownedasthecradle ofChineseidioms.According toincomplete1statistic,over1,500Chinese idiomsand proverbsarerelated toHandan.The idiomHandan Xuebuisthemosticonic.It roughly2translate asone imitatesothersand thusloses hisor herown individuality.The idiomfirst emergedin thephilosophicaltext Zhuangzi,3refers toa youngmans awkwardjourney inlearning howtowalk likepeople inHandan.Another idiom,nHuangliang Meimeng\isalsolinked4Handan.It describesanunrealistic longing.The idiom5derive fromthe storyof LuSheng.While visitingan inninHandan,he lamentedhis povertyand thenfell asleepwith hishead ona blue-glazedporcelain pillow.As thetale goes,while heslept,the innkeeperstarted cookingmilletporridge.Lu dreamedof experiencinggreat wealth.However,when hewoke up,the milletwasstill uncooked,and herealized hisdream offortune wasfleeting.To preservethis literaryheritage,a dedicatedpark featuringHandan-related idiomshasbeen opened.In thepark,58Chinese idiomshavebeenreproduced informs6inscriptions,reliefs,paintings,and hieroglyphs,7attract manyyoung visitorswholove takingpictures toshare onsocial media.As oneofthemost livablecities inHebeiProvince,Handan notonly offersculturaldepth8also avibrant culinaryscene.The citysstreets arefilled withthe aromaoftraditional snackslike Wuanpulling noodles.The chefneeds topinch bothends ofthewide noodlestrips,9stretch andslapping themto ensureeven thickness.These noodlesareusually served10a richfried saucemade frommeat,creating asavory dish.答案
1.statistics(考查名词复数,statistic表示“统计数据”时常用复数形式)
2.translates(考查动词时态,主语是It,为第三人称单数,描述一般情况用一般现在时第三人称单数形式)
3.which(考查定语从句关系词,先行词是the philosophicaltext Zhuangzi,在从句中作主语,非限制性定语从句用which引导)
4.to(考查固定搭配,be linkedto与……有关联”)
5.derives(考查动词时态)主语是The idiom,为第三人称单数,描述一般情况用一般现在时第三人称单数形式)
6.like(考查介词,此处表示“像,诸如,用like)
7.attracting(考查非谓语动词,“idioms”与“attract”是主动关系,用现在分词作状语)
9.stretching(考查非谓语动词,与“slapping”并列,作伴随状语,用现在分词形式)
个人认证
优秀文档
获得点赞 0