还剩28页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
中西诗歌翻译本课件旨在探讨中西诗歌翻译的理论与实践,并通过实例分析和名家经验分享,引导学生深入理解诗歌翻译的艺术性与文化性课程概述目标内容了解中西诗歌翻译的基本理论和方法,提高诗歌翻译能力涵盖翻译理论基础、语言文化差异、诗歌翻译技巧、经典案例分析、名家经验分享等翻译理论基础等效理论动态对等理论功能主义理论123寻求源语和译语之间的语义和功强调译文对原文的读者应产生与以译文的语用功能为核心,强调能上的对等关系原文对原文读者相同的效应译文在目标语文化中的作用语言文化差异语言差异文化差异词汇、语法、语义、语用等方面的价值观、思维模式、审美观、生活差异方式等方面的差异形式美与内容美形式美内容美指诗歌的音韵、节奏、意象等方面的审美特征指诗歌的思想、情感、意境等方面的审美特征直译与意译直译意译尽可能地保留原文的字面意思以传达原文的思想和情感为目和语法结构标,对原文进行灵活的改写和润色词汇选择与句式组织词汇选择选择最能传达原文含义和风格的词汇句式组织根据译文语言的语法规则和表达习惯,对原文的句式进行调整韵律与韵脚韵律1指诗歌的节奏和音韵韵脚2指诗歌中押韵的字或词翻译3尽可能保留原文的韵律和韵脚,或根据译文语言的韵律规则进行调整隐喻与修辞隐喻1指用一种事物代替另一种事物,以增强表达效果修辞2指诗歌中使用的各种修辞手法,如比喻、拟人、排比等翻译3要根据译文语言的特点和表达习惯,选择合适的修辞手法进行翻译超越语言边界12理解表达深入理解原文的文化背景和思想内用译文语言的表达方式,创造出具涵有审美价值的译文3沟通搭建中西文化之间的桥梁,促进相互理解和交流诗歌翻译实例分析古希腊诗歌古罗马诗歌荷马史诗、萨福诗歌、品达诗歌等维吉尔《埃涅阿斯纪》、贺拉斯诗歌、奥维德诗歌等古希腊诗歌荷马史诗——古罗马诗歌维吉尔《埃涅阿斯纪》——英国浪漫主义诗歌华兹华斯——美国现代主义诗歌艾略特——中国古典诗歌李白——中国现代诗歌穆旦——日本近代诗歌与謝野晶子——韩国现代诗歌金芝荣——诗歌翻译中的文化冲突与融合文化差异带来的理解障碍1翻译技巧的灵活运用2创造性地融合文化元素3诗歌翻译的艺术创造性忠实原文创造性表达准确传达原文的思想和情感用译文语言的表达方式,创造出具有审美价值的译文翻译美学的形式条件音韵美节奏美译文要具有和谐的音韵,符合译文要具有流畅的节奏,符合译文语言的韵律规则译文语言的表达习惯意象美译文要具有生动、具体的意象,能够引发读者联想和共鸣翻译美学的内容条件思想性情感性译文要具有深刻的思想内涵,译文要具有真挚的情感,能够能够引发读者思考打动读者的心灵意境美译文要营造出优美的意境,能够带给读者审美上的享受翻译美学的文化条件文化背景文化融合译文要符合译文语言的文化背景,能够被译文读者理解和接受译文要能够将源语文化的精髓融入到译文语言的文化背景中,实现文化的相互理解和交流诗歌翻译新趋势与展望技术辅助跨文化交流人工智能、机器翻译等技术在诗歌翻译中的应用促进不同文化之间的相互理解和交流名家翻译经验交流专家分享互动交流邀请知名诗歌翻译家分享经验和心得与学生进行互动交流,解答疑问经典范文赏析优秀译文点评分析展示中西诗歌翻译的经典范文分析优秀译文的翻译技巧和文化内涵实践与讨论翻译练习小组讨论学生进行诗歌翻译练习,培小组讨论翻译结果,分享不养翻译能力同的翻译思路和方法总结与展望回顾展望回顾课程内容,总结诗歌翻译展望诗歌翻译的未来发展趋势的理论和实践和方向问答环节学生可自由提问,教师进行解答。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0