还剩9页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
英译中练习1Scientific andtechnological advancesare enablingus tocomprehendthe furthestreaches of the cosmos,the mostbasicconstituents ofmatter,and themiracle of life.At thesame time,today,the actions,and inaction,of humanbeings imperilnot onlylife ontheplanet,but thevery lifeof theplanet.Globalization ismaking the worldsmaller,faster andricher.Still,9/11,avian flu,and Iranremind usthat asmaller,faster worldis notnecessarily asafer world.Our worldisbursting withknowledge---but desperatelyin needof wisdom.Now,when soundbites aregetting shorter,when instantmessages crowdoutessays,and whenindividual livesgrow morefrenzied,college graduatescapableof deepreflection arewhat ourworld needs.For allthesereasons I believed andIbelieveeven morestrongly todayin theuniqueand irreplaceablemission ofuniversities.英译中练习2There arefew wordswhich areused moreloosely thanthe wordcivilization.What doesit meanIt meansa societybased upontheopinion ofcivilians.It meansthat violence,the ruleof warriorsand英译中练习6参照译文译文老太太总以自家花园里那棵高大的玫瑰树为荣她非常喜欢告诉他人,数年前她初次结婚时从罗马带回来的I枝条,是怎样长成如今这般高大区I那时,她与丈夫乘马车从罗马旅行归来(那时还没有火车),路过锡耶那南部的崎岖路段时,马车坏了,他们被迫就宿于路边的小屋里住宿条件当然非常差;她一夜未能安眠,一早便起身穿好衣服,立于窗前,感受着扑面而来的席席凉风,等待着黎明的到来事隔数年,她仍然记得那情景考(试八大明月高悬在青山群峦之上远处山峰上H勺小镇逐渐明亮起来,月亮慢慢消退,晨曦把群山涂得粉红忽然之间,一束阳光照亮了城镇城里的窗户相继明亮起来,反射出耀眼的光辉最终,整个小城宛若繁星,在天空中不停闪烁英译中练习7参照译文译文某些人坚持认为只有今日与明日最重要可要按这条规则来生活的话,我们将会变得愈加可怜(我们的生活将会变得愈加贫瘠)今天我们所做之事有多少是琐碎无功的,很快就被人遗忘又有多少我们明天要为之事将考(试八大会成为泡影过去是一所银行我们将最可贵的财富--记忆珍藏其中这些记忆赋予我们生命的意义和厚度真正爱惜过去之人不会为美好时光逝去而哀叹那些珍藏于记忆的J时光是永远不会消失日勺死亡自身也无法止住记忆中区J声音,或擦除记忆中的微笑对于已经长大成人时小男孩来说,那儿将会有一种池塘它不会因时间和潮汐而变化,可以让他继续在阳光下享有静谧日勺时光despotic chiefs,the conditionsof campsand warfare,of riotand tyranny,give place to parliamentswhere laws are made,and independentcourtsof justicein whichover longperiods thoselawsaremaintained.That iscivilizationand inits soilgrow continuallyfreedom,comfort andculture.When civilizationreigns in any country,a widerand lessharassed lifeisafforded to the massesof thepeople,the traditionsof the past arecherished,and theinheritance bequeathedto usby formerwise orvaliantmen becomesa richestate tobe enjoyedand usedby all.英译中练习3In acalm seaevery manis apilot.But allsunshine withoutshade,all pleasurewithout pain,is notlifeat all.Take thelot of the happiest-it isa tangledyarn.Bereavementsand blessings,one followinganother,make ussad andblessed byturns.Even deathitself makeslife moreloving.Men comeclosest to their trueselvesin thesober momentsoflife,under theshadows ofsorrow andloss.In theaffairs oflife orof business,it isnot intellectthat tellssomuch ascharacter,not brainsso muchas heart,not geniusso muchasself-control,patience,and discipline,regulated byjudgment.I havealways believedthat theman whohas begunto live moreseriously withinbegins tolivemoresimply without.In anage ofextravaganceand waste,I wishI couldshow totheworldhow fewthereal wantsof humanityare.To regretone!s errorstothepoint ofnot repeatingthem istruerepentance.There isnothing noblein beingsuperior tosome otherman.The truenobility isin beingsuperior toyour previousself.英译中练习4Birds andDeathThe bird,however hardthe frostmay be,flies brisklyto hiscustomaryroosting-place,and,with beaktucked intohis wing,fallsasleep.He hasno apprehensions;only thehot bloodgrows colderandcolder,the pulsefeebler ashe sleeps,and atmidnight,or inthe earlymorning,he dropsfrom hisperch-death.Yesterday helived andmoved,responsive toa thousandexternalinfluences,reflecting earthand skyin hissmall brilliantbrain asina looking-glass;also hehad avarious language,the inheritedknowledgeof hisrace,the facultyof flight,by meansof whichhe couldshoot,meteor-like,across thesky,and passswiftly fromplacetoplace;and withit suchperfect controlover allhis organs,such marvelouscertitudein allhis motions,as tobe ableto drop himself plumbdownfrom thetallest tree-top,or outof thevoid airon toa slenderspray,9and scarcelycause itsleaves totremble.Now,on thismorning,he liesstiffand motionless;if youwere totake himup anddrophimfrom yourhand,he wouldfall tothe groundlike astone ora lumpof clay-so easyandswift is the passagefrom lifeto deathin wildnature!But he wasnever miserable英译中练习5Hour inthe SunJohnH.Bradley”...I wasrichjf notin moneyjnsunny hoursand summerdays.—Henry DavidThoreauWhen Thoreauwrote thatline,hewasthinking ofthe Walden.Pondhe knewas aboy.Woodchoppers andthe IronHorse hadnot yetgreatly damagedthebeauty ofits setting.A boycould gotothepond andlie onhis backagainstthe seatof aboatjazily drfitingfrom shoreto shorewhile theloonsdived andthe swallowsdipped aroundhim.Thoreau lovedto recallsuchsunny hoursand summerdaysnwhen idlenesswas themostattractive andproductive business/I toowas aboy inlove witha pond,rich insunny hoursandsummer days.Sun andsummer arestill whatthe alwayswere,but the boyand thepond changed.The boy,who isnow aman,no longerfinds muchtimefor idledrifting.The pondhas beenannexed bya greatcity.Theswamps where herons oncehunted arenow drainedand filledwithbourses.The baywhere waterlilies quietlyfloated isnow aharbor formotorboats.In short,everything thattheboyloved nolonger exists-except inthe mansmemory ofit.英译中练习6The oldlady hadalways beenproud ofthe greatrose-tree inhergarden,and wasfond oftelling howit hadgrown froma cuttingshe hadbroughtyears beforefrom Italy,when shewas firstmarried.She andherhusband hadbeen travellingback intheir carriagefrom Romeit wasbeforethe timeof railwaysand ona badpiece ofroad southof Sienatheyhad brokendown,and hadbeen forcedto passthe nightinalittlehouse bythe road-side.The accommodationwas wretchedof course;she hadspent asleepless night,and risingearly hadstood,wrapped up,at herwindow,with thecool airblowing onher face,to watchthe dawn.She couldstill,after allthese years,remember theblue mountainswiththe brightmoonabove them,and howa far-off townon oneofthepeaks hadgraduallygrown whiterand whiter,till themoon faded,the mountainsweretouched withthe pinkoftherising sun,and suddenlythe townwas litasby anillumination,one windowafter anothercatching andreflecting thesunfsbeam,till atlast thewhole littlecity twinkledand sparkledup inthesky likea nestof stars英译中练习7Some peopleinsist thatonly todayand tomorrowmatter.Buthow muchpoorer wewould beif wereally livedby thatrule!So muchofwhat wedo todayis frivolousand futileand soonforgotten.So muchofwhat wehope todo tomorrownever happens.The pastisthebank inwhich westore ourmost valuablepossession:the memoriesthat givemeaning anddepth toourlives.Those whotruly treasurethepastwill notbemoan thepassing ofthegood olddays,because daysenshrined inmemory areneverlost.Death itselfis powerlessto stilla rememberedvoice orerase arememberedsmile.And forone boywho isnow aman,there isa pondwhichneither timenor tidecan change,wherehecan stillspend aquiethour inthe sun.英译中练习1参照译文科技进步正在使我们可以探索宇宙的边陲、物质最基本的成分及生命的奇迹与此同步,今天,人类所做的及没能做到的事情,不仅危害到这个星球上H勺生命,也危害到该星球日勺寿命全球化正在使地球变得愈来愈小、愈来愈快和愈来愈富有尽管如此,9/
11、禽流感及伊朗提醒我们,更小更快日勺世界决不意味着其更安全我们正处在一种知识爆炸的世界之中,不过,迫切需要智慧目前,在(新闻采访日勺)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰了杂记文,个人生活变得如痴如狂之际,这个世界还是需要可以深思的大学生考虑到这些理由,我过去信奉,而今天甚至愈加强烈地信奉大学独特日勺、无可取代时使英译中练习2参照译文比“文明”这个词还用得更不确切、愈加无拘无束时词简直寥寥无几文明是什么意思?它意指一种建立在平民百姓舆论基础上的I社会它意味着暴力、武士和暴君的I统治、战争冲突、暴乱暴政为立法议会所取代,被法律得以长期维护日勺独立法庭所替代这就是文明,在文明的土壤里,自由、舒适和文化不停发展壮大假如文明在任何一种国家里占了支配地位,那么便可给人民群众提供一种愈加宽松的I较为安静的生活,过去的老式则受人珍重,英明伟人或勇士们留给我们口勺遗产则成为咱们大家共同享用的丰富的财产英译中练习3参照译文译文在风平浪静的大海上,每个人都是领航员但只有阳光没有阴影,只有快乐没有痛苦,主线不是真正的生活就拿最幸福的人来说,他的生活也是一团缠结在一起的I乱麻痛苦与幸福交替出现,使得我们一会悲伤一会快乐甚至死亡自身都使得生命愈加可爱在人生清醒日勺时刻,在悲伤与失落日勺阴影之下,人们与真实的J自我最为靠近在生活和事业的种种事务之中,性格的I作用比智力要大,头脑区I作用大远不如情感,天资也不如由判断力控制的自制,耐心与修养我一直认为,开始在内心愈加严厉地生活的人,也会在外在上开始生活得更为朴素在一种奢侈挥霍的年代,我但愿能向世人表明,人类真正的需要是如此之少真正的I悔改,是为自己的错误感到懊悔而力争不再重犯比他人愈加优秀并不高贵真正日勺高贵是优于过去的自己英译中练习4参照译文译文飞鸟之死尽管天气是如此的寒冷,鸟儿还是矫捷地飞上一惯栖息欧I地方把喙埋在翅膀下面,慢慢沉入梦乡它没有丝毫日勺恐惊;睡梦中,只有滚烫的血液变得越来越冷;有力时脉搏也越来越微弱在深夜或者第二天一大早,它便从栖身H勺考(试八大树枝上跌落下来,死掉了昨天它还活蹦乱跳,回应外界无数刺激它那奇异口勺小脑袋宛如明镜一般,映照着天地;它还会种种不一样的语言,这是它们种族遗传下来的I知识;尚有飞行的技能,凭此它能流星般划过天空,迅速地从一种地方飞到另一种地方;它能如此完美地控制每一种器官,且每个动作都如此惊人地平稳,以致于它可以从最高的树顶垂直飞下,从空旷的空中飞落到细小的I树枝上而几乎不让树叶抖动而目前,在这个清晨,它僵硬地躺在那儿,一动不动;假如你把它捡起来,抛向空中,它就会像石头或者泥巴那样掉落在地------在野生自然界中,由生到死是多么轻易多么迅速的一种过程呀!但那鸟却永远不会觉得悲哀英译中练习5参照译文译文“我是富足的,虽然没有万贯家资,却也拥有无数个艳阳天与夏日”--一梭罗当梭罗写下这句话时,他在怀念儿时日勺瓦尔登湖那时,伐木者与火车尚未严重破坏湖畔漂亮的景色小男孩可以走向湖边,仰卧小舟,悠闲地飘荡在两岸之间在他周围,潜水鸟在戏水,尚有燕子轻盈地擦过湖面梭罗喜欢回忆这样的艳阳天与夏日,”此时,悠闲也便成为最具有魅力且颇有裨益日勺事情”我也曾经是个热爱湖泊日勺小男孩,也拥有无数个艳阳天与夏日阳光与夏日仍旧,而小男孩与湖泊却已变化小男孩已长大成人,再也没有时间去湖上漂游而湖泊已被大都市所吞并苍鹭曾经觅食的沼泽,也已干涸,上面盖满了房舍莲花漂浮的湖湾,也成了汽艇停泊的港口总之,小男孩所爱慕的I都已不复存在一-一切只停留在他的记忆里。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0