还剩27页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
词译课《增翻》PPT件本课件将介绍增词翻译的概念、技巧和案例,帮助您提升翻译水平课标件主要目词译词译练习词译应了解增翻基本概念掌握增翻的技巧增翻的用学习增词翻译的定义、特点和意义,为深入通过学习识别增词的技巧,提高理解原文和通过练习,将增词翻译的理论知识应用到实理解增词翻译技巧奠定基础准确翻译的能力际翻译中,提升翻译水平词译增翻基本概念词词译词译则增增翻增翻原是指在翻译过程中,为了使译文更加完是指翻译过程中,为了使译文更准确、添加的词语或短语必须符合原文的语境整、流畅,在原文基础上添加一些词语完整、流畅而添加一些词语或短语的翻,不能改变原文的意思,也不能影响译或短语译方法文的自然流畅词译增翻特点增加词语以补充信息,使译文更加完整以目标语言的表达习惯为依据,使译文更符兼顾原文的语言风格和文化背景,使译文更合目标语言的表达方式准确地传达原文的意义词译义增翻的意译译畅1使文更完整2使文更流增词翻译能够使译文更加完整增词翻译可以使译文更加流畅,避免出现语义上的缺失,避免出现语法错误或不通顺的情况译3使文更地道增词翻译可以使译文更加地道,更加符合目标语言的表达习惯识别词增的技巧词语语义语搭配分析境推断注意汉语和英语词语搭配习惯的不同,例分析原文的语义,理解句子表达的完整意根据上下文语境,推断哪些词语是必要的如,汉语中常说“学习英语”,而英语中则思,判断哪些词语是必要的,哪些词语可以省略说“learn English”见词类常的增型词类词时间语类词语类词代增状增地点状增例如it,they,this,that,these,例如now,then,today,yesterday,例如here,there,somewhere,those,some,any,all,each,every,tomorrow,before,after,ago,since,anywhere,everywhere,inside,none,both,neither for,while,during,until,as soonas,outside,above,below,near,far,up,once down词类词代增代词是指代替名词或名词短语的词,在翻译过程中,有时需要根据上下文如人称代词、指示代词、疑问代词等和语境添加代词,以使译文更加流畅自然例如,原文中可能没有明确指代的对象,翻译时需要添加代词来明确指代时间语类词状增时间时间1点2段例如今年、明年、昨天、现例如最近、将来、过去、以在等后等时间频3率例如经常、偶尔、每次、总是等语类词地点状增围位置范方向指明事件发生的具体位置,如在学校、指明事件发生的范围,如在全国、在北指明事件发生的方位,如朝东、往南、在家里、在公园等京、在乡村等向西等语类词方式状增词词语动词副介短不定式用副词修饰动词或形容词,表示行为或状态用介词短语修饰动词或形容词,表示行为或用动词不定式修饰动词或形容词,表示行为发生的方式或方法,例如小心地、迅速地状态发生的方式或方法,例如用钢笔写、或状态发生的方式或方法,例如为了学习、认真地以优异成绩毕业英语,为了完成工作语类词数量状增词词词词围词词数量增倍数增范增表示数量的词语,如“几”、“多少”、“若干”表示倍数的词语,如“一倍”、“两倍”、“三表示范围的词语,如“所有”、“全部”、“大、“大量”等例如,原文“他吃了**几个**倍”等例如,原文“现在的人口是以前的两部分”、“许多”等例如,原文“**大部分**苹果”,可译为“He ate**a few**apples”倍”,可译为“The currentpopulation is同学都参加了比赛”,可译为“**Most**of**twice**what itwas before”the studentsparticipated inthecompetition”语类词程度状增饰译见词修程度翻技巧常增程度状语通常修饰动词、形容词或副词,翻译时要根据原文的语境,选择合适的词包括“非常”、“极度”、“相当”、“稍微”等表示动作或状态的程度语或词组来表达程度,例如“他非常喜欢这本书”翻译成“Helikes thebook verymuch”语词类词气助增语词词译气助增翻在汉语中,语气助词通常表示说话在翻译过程中,需要根据语境和语者的语气和态度,如肯定、否定、气助词的含义,在目标语中添加相疑问、感叹等应的词语或短语,以体现原文的语气和态度举例例如,汉语中的“吗”,“呢”,“呀”等语气助词,在英语中通常可以用“question mark”,“intonation words”或“adverbs”来表达连词类词接增连词词译接增翻技巧连接词通常用来连接句子或词语,如“需结合上下文语境,判断原文的逻辑和”、“但”、“因为”、“所以”等,翻译关系,并选择合适的连接词进行翻译时需根据语境增加相应的连接词,使译文逻辑清晰,表达流畅例句例原文“他很聪明,但他很懒”,翻译成英文“He isintelligent,but heislazy”词译实增翻践案例1原文The teacherasked thestudent toread thetext aloud.译直老师要求学生大声朗读课文词译增翻老师要求学生把课文大声朗读出来词译实增翻践案例2原文1The housestood atthe endof theroad,facing thesea.译直2房子位于路的尽头,面向大海词译增翻3这所房子坐落在路的尽头,面向大海词译实增翻践案例3原文1他每天都去公园锻炼身体词译增翻2He goesto thepark everyday toexercise.分析3原文中“锻炼身体”为省略了“为了”的动词短语,翻译时需补充完整词译实增翻践案例4原文1The newgovernment hastaken stepsto reduceunemployment.译直2新政府已采取措施减少失业词译增翻3新政府已采取措施以减少失业在直译中,“措施”无法表达原文中“steps”的具体含义,因此需要增加“以”来补充说明,使译文更加完整准确词译实增翻践案例5原文我们必须认识到,竞争是不可避免的,但要保持积极的态度,以争取合作的可能性1词增2我们必须认识到,在市场竞争中,竞争是不可避免的,但我们也要保持积极的态度,以争取合作的可能性译文We mustrecognize thatcompetition isinevitable inthe3marketplace,but weshould alsomaintain apositiveattitude inorder topursue thepossibility ofcooperation.词译见错误增翻的常词过词1增多2增不当翻译时添加过多不必要的词语添加的词语与原文意思不符,,导致译文冗长且不自然造成误解或逻辑混乱词错误3增位置增词的位置不恰当,影响译文的流畅度和准确性词译提高增翻能力的方法强阅读练习习语识加理解写作学法知多阅读英文原著和英文文献,提高对英文语尝试用英文写作,并进行自我修改,提高对熟练掌握英文语法,特别是词性和句法的知境的理解能力英文表达的掌握能力识,有助于理解增词的必要性和方法词译练习增翻1请翻译以下句子,并注意增词的使用
1.他很快就走了
2.她兴奋地跳了起来
3.我们一起去看电影
4.他们高兴地笑了
5.我已经吃过饭了词译练习增翻2请将以下句子翻译成英语,并注意增词他昨天去学校了他昨天在图书馆学习了几个小时老师今天布置了大量作业明天我们将参加考试词译练习增翻3请将以下句子进行增词翻译我今天去图书馆借书翻译我今天去图书馆借了一些书词译练习增翻4请尝试翻译以下句子他最近在研究如何提高英语口语水平他最近一直在研究如何提高英语口语水平他最近一直在努力研究如何提高英语口语水平词译练习增翻5请将以下句子翻译成英文,注意增词他昨天在办公室工作了很久课总结件词译增翻技巧提升翻译的准确性和完整性识别、理解、运用增词技巧练习通过练习巩固知识,提升翻译能力课馈件反积馈议极反建课件内容清晰易懂、实用性强,案例丰富,帮助学生更好地理解增可以增加一些练习题,让学生更好地巩固所学知识词翻译的知识点。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0