还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
)高考备考篇传统文化写作素材(中英15The GreatWall长城The GreatWall isone of the wondersof the world thatcreated byhuman beings!If youcome toChinawithout climbingthe GreatWall,its justlike goingParis withoutvisiting theEiffel Tower;orgoing toEgypt withoutvisiting thePyramids!Men oftensay,He whodoes notreach theGreatWall isnot atrue man.HIn fact,it beganas independentwalls fordifferent stateswhen itwas firstbuilt,and didnot becomethe HGreatWall untilthe QinDynasty.However,the wallwe seetoday,starting fromShanhaiguan Passin theeast toJiayunguan Passin thewest,was mostlybuilt duringtheMing Dynasty.长城是人类创造的世界奇迹之一如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看埃菲尔铁塔,或者到了埃及没有去看金字塔一样人们常说“不到长城非好汉”实际上,长城起初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长城但是,今天我们看到的长城一一东起山海关,西至嘉峪关一一的大部分都是在明代修建的Dumplings饺子Dumplings areone of the Chinese peoples favoritetraditional dishes.According toan ancientChineselegend,dumplings werefirst madeby themedical saint-Zhang Zhongjing.There arethree))steps involvedin makingdumplings:1make dumplingwrappers outof dumplingflour;2prepare)the dumplingstuffing;3make dumplingsand boilthem.With thin and elasticdough skin,freshand tenderstuffing,delicious taste,and uniqueshapes,dumplings areworth eatinghundreds oftimes.Theres anold sayingthat claims,Nothing couldbe moredelicious thandumplings”.Duringthe SpringFestival andother holidays,or whentreating relativesand friends,Chinesepeoplelike tofollowthe auspiciouscustom ofeating dumplings.To Chinesepeople whoshow highreverence forfamilylove,having dumplingsat themoment the old yearis replacedby thenew is an essentialpartof biddingfarewell tothe oldand usheringin thenew year.饺子是深受中国人民喜爱的传统食品相传为古代医圣张仲景发明饺子的制作是包括)1擀皮、)备馅、)包馅水煮三个步骤其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不23厌民间有“好吃不过饺子的俗语中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容Chinese Chopsticks筷子The Chineseway ofeating withchopsticks isunique in theworld.The recordedhistory ofchopsticksstarted morethan threethousand years ago.Chopsticks werenamed zhuin ancientChinese.They lookdeceptively simpleto use,but possessmulti-various functions,such asclamping,turning over,lifting up,raking,stirring,scooping,poking,tearing,and so on.Chopsticks weretakenas anauspicious mascotby ordinarypeople inancient China.For example,the partialtone ofchopsticksis oftenused bypeople as a metaphorat weddingsto indicatea blessingor benedictionfor the coupleto havea babysoon.Unlike usinga knifeand forkor onesown hands,a pairofchopsticks alsoimplies the meaning ofHarmony iswhat matters”.Chopsticks arehighly praisedbyWesterners as a hallmarkof ancientoriental civilization.中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜有史记载用筷的历史已有三千多年筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵”的意蕴西方人赞誉筷子是古老的东方文明Chinese kung fu中国功夫Chinese kung fu,or Chinesemartial arts,carries traditional Chinese culturein abundance.It is atraditional Chinesesport whichapplies theart of attack anddefence incombat and the motionsengagedwith aseries ofskill andtricks.The coreidea of Chinese kingfu isderived fromtheConfucian theoryof both“themeanand harmony,9and cultivatingqi”otherwise knownasnourishing onesspirit.Meanwhile,it alsoincludes thoughtsof Taoismand Buddhism.Chinesekung fuhas along history,with multi-various sectsand manydifferent boxingstyles,andemphasizes couplinghardness withsoftness andinternal andexternal training.It containstheancient greatthinkers*pondering oflife and the universe.The skillsin wieldingthe18kinds ofweaponsnamed by the latergenerations mainlyinvolve the skills ofbare-handed boxing,such asshadowboxing Taijiquan,form andwill boxingXingyiquan,eight trigrampalm Baguazhang,and theskills ofkungfuweaponry,such as theskillof usingswords,spears,two-edged swordsand中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗halberds,axes,tomahawks,kooks,prongs andso on.和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思想中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟后世所称十八般武艺,主要指徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等Chinese characters汉字Chinese characterswere initiallymeant to be simplepictures used to helppeople rememberthings.After along periodof development,it finallybecame aunique charactersystem thatembodiesphonetic sound,image,idea,and rhymeat the same time.The writingsystem,which wasextremelyadvanced inancient times,began withinscriptions onbones andtortoise shells,andthese areregarded as the originalforms of Chinese characters.Afterwards,Chinese characterswent throughnumerous calligraphicstyles:bronze inscriptions,official script,regular script,cursive script,running script,etc.Chinese characters are usuallyroundoutside andsquare inside,which isrooted inancient Chinesebeliefs ofan orbicularsky and“一“a rectangularEarth.The fivebasic strokesofChinesecharactersarethe horizontalstroke64I”the verticalstroke,J,9the left-falling stroke,the right-falling stroke,andthe turningstroke.汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展,最终成为一种兼具音、形、意韵的独特文字现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的雏形此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同的阶段汉字结构“外圆内方源于古人天圆地方”的观念汉字有五种基本笔画,即横、竖、撇、捺、折Yangko秧歌Yangko isone oftradition folkdance ofHan in China.lt isusually performedin northernprovinces.The dancersusually wearcolorful andlight costumes,and theperformance ispowerful andrapid.During somefestivals such as SpringFestival,Lantein Festival,if peoplehear thesound ofdrumand gong,no matterhow coldthe weatheris,they willcome tostreet andappreciate theYangko.Recent years,theoldpeople incity ofeast-northern ofChina organizedthe teamof Yangkobythemselves,the teamerskeep theirhealth bydancing Yangkothe wholeyear.秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中Acupuncture针灸Acupuncture is an importantpart oftraditionalChinese medicine TCM.In accordancewith the“main andcollateral channels^^theory inTCM,the purposeof acupunctureis todredge thechanneland regulateqi andblood,so as to keepthe bodysyin andyang balancedand achievereconciliationbetween theinternal organs.It featuresin traditionalChinesemedicinethat internaldiseases aretobe treatedwith externaltherapy”.The maintherapy ofacupuncture involvesusing needlesto piercecertainacupoints of the patientsbody,or adoptingmoxibustion tostimulate thepatients acupointssoastostimulate thechannels andrelieve pain.With itsunique advantages,acupuncture has beenhanded downgeneration aftergeneration andhas nowspread allover theworld.Nowadays,acupuncture,along withChinese food,kungfuotherwise knownas Chinesemartial arts,andtraditional Chinesemedicine,has beeninternationally hailedas one of thefour newnational针灸是中医学的重要组成部分按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏treasures.^^通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的其特点是“内病外治主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络治疗病痛的目的针灸以其独特的优势,流传至今,并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”Chinese Dragon龙Dragon totemworship in China hasbeen aroundforthelast8,000years.The ancientsinChina()considered the dragon orloong afetish thatcombines animalsincluding thefish,snake,horse andoxwith cloud,thunder,lightning andother naturalcelestial phenomena.The Chinesedragon wasformedin accordancewith themulticultural fusionprocess of the Chinesenation.To the Chinese,thedragonsignifies innovationand cohesion.对龙图腾的崇拜在中国正约已绵延了八千多年中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神Chinese Beijing Opera京剧Praised asOriental Opera”,Beijing Opera is agenuine nationalquintessence ofChina.It originatedfrommany kindsof ancientlocal operas,especially huibanin southernChina.At theend of the19thCentury,Beijing Operaevolved andtook shape,becoming thegreatest kindof operainChina.Beijing Operaisablend ofperforming arts-song,speech,performance,acrobatix fightingand dance.BeijingOperaportrays andnarrates theplot andcharacters throughstylized acting.The maintypes()()()of rolesin BeijingOpera aresheng male,dan youngfemale,jing paintedface,male,and chou()clown,male orfemale.京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”到了世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种京剧是综合19性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当Chinese Idioms中国成语Chinese idiomsrefer tocomprehensive andintegrated fixedphrases andexpressions.Idioms areestablishedand acceptedby constantusage andcommon practice.An idiomisalanguage unitthat islargerthan aword,but hasthesamegrammatical functionasaword.Most Chineseidioms consistoffour characters.For example,ziqiangbuximake unremittingefforts toimprove oneself,qingchuyulanbluer thanindigo,and houjibofasuccess comeswith timeand effort.Idioms areextratedfrom folkproverbs,ancient worksof literature,poems,fables,allusions,and well-knownsayings.Idioms area partof the Chinese languagethat areconcise andhave greatvitality.中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语“成语中的“成’唧是约定俗成成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如自强不息、青出于蓝、厚积薄发成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分Silk丝绸China isthe homeof silk.Mulberry planting,sericulture,silk reelingand thickeningare allgreatinventions ofthe ancient Chinese.As earlyastheShang andZhou Dynasties1600BC-256BC,theChinese peoplessilk-weaving techniqueshad reachedan extremelyhigh level.During theWesternHan Dynasty206BC-25AD,Zhang Qian,an outstandingdiplomat,travelled aroundcentral Asiaandconnected Chinawith thePersian GulfandtheMediterranean,opening upa newera ofSino-foreign trade,exchange andcommunication.From thenon,Chinas silkbecame wellknownfor itsextraordinary quality,exquisite designand color,and abundantculture connotations.Hitherto,Chinese silkhasbeenaccepted asa symbolofChineseculture andthe emissaryof orientalcivilization.中国是丝绸的故乡栽桑、养蚕、缭丝、织绸是中国古代人民的伟大发明商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征东方文明的使者Chinese ClassicalGarden中国园林The Chineseclassical gardenisaprecious treasureof ourancientChinesearchitecture.It isa kindofenvironment art,which systematicallycombines artificialmountains and rivers,plants andbuildingswith thenatural landscape.The constructionstandard ofa Chineseclassical gardenis artificialas itis,the gardenmust lookingenious andnatural.When yougo sightseeinginaChinese classicalgarden,you shouldbe ableto appreciateits artisticconcept whichmakes useofthenaturallandscape tocreate thereal funof mountainsandriversfor viewers.”Of the worlds threemajorgarden systems,theChineseclassical gardenis hailedas oneoftheorigins oftheworldsgarden due中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然to itslong historyand abundantconnotations.地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝其建造原则是“妙极自然,宛自天开”游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一The Four Treasures ofthe Study文房四宝The writingbrush,ink stick,ink stone,and paperwere requisitetreasures inthe studyofthescholarsof ancient China,and theyare oftenreferred toasthe“Four Treasures oftheStudy.”The writingbrushand inkstick havebeen used by theChinese towrite andpaint since5,000yearsago.In theQinDynasty22IBC---206BC,people alreadyused feathersof differenthardness andbambootrunks tomake brushes.During theHan Dynasty206BC-220AD,man-made inkwas used insteadof naturalink.After paperwas inventedbytheChinese,bamboo slips,wooden tablets,brocade andsilk,which originallyfunctioned aswriting surfaces,gradually fadedout.The inkstone was firstdeveloped withthe useof writingbrushes andink.After theSong Dynasty960AD—1279AD,the“FourTreasureoftheStudy”particularly referredto hubi,the writingbrush producedin Huzhou,Zhejiang province;huimo,the inkstick producedin Huizhou,Anhui province;xuan paper,a kindofpaper producedin Xuanzhou,Anhui province;and duanyan,the inkstone madein Zhaoqing,Guangdong provinceZhaoqing wasearlier calledDuanzhou.Indeed,the FourTreasuresoftheStudy“have writtinthe wholeChinese civilization,as itis.笔墨纸砚是中国古代文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝,用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年前秦时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代以人工制墨替代了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失其用;砚台则随笔墨的使用而发展“文房四宝”到宋朝以后特指湖笔、徽墨、宣纸、端砚可以说文房四宝书写了整个中华文明Chinese Seal印章A sealcan alsobe definedasastamp.Both theChinese officialand privateseal ofvarious dynastieshavedifferent titles,such asstamp,zhu note,contract,fu,lease andothers.The sealsusedbytheemperors ofancientChinawere calledxi,yin,bao,etc.According tohistorical records,seals werewidelyused duringthe WarringStates Period475BC-221BC.The makingofaseal isto engravefonts,suchasseal charactersand officialscript andsoon;or imagesintheform ofintaglio andembossmentinto theseal,basically shapedas roundor square.Covered witha vermilionoverlay,theChineseseal isnot onlyusedindaily life,but itis alsousedtorepresent signatureson paintingsandcalligraphies.It isgradually becomingoneofChinas uniqueartworks.印章就是图章中国历代官、私所用的印章有印信、朱记、合同、符、契等等不同的称谓,而帝王所用的印章古时称玺、、宝、章等据史料记载,印章在战国时代已普遍使用E[l印章的制作是将篆隶等字体、图像用阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主印章用朱色铃盖,除日常应用外,又多用于书画题识,逐渐成为中国特有的艺术形式之一Chinese Era天干地支The Chineseeraisthe symbolthat theChinese calendaruses forrecording andnaming years.The tenHeavenly Stemsare:jia,yi,bing,ding,wu,ji,geng,xin,ren,gui.The twelveEarthlyBranches are:zi.chou,yin,mou,chen,si,wu,wei,shen,you,xu,hai.After observingthe lunarmonth,the ancientsfound thatthe moonalways wazesand wanesroughly12times ayear,and twolunarmonths accountfor about60days,so theorder ofthe tenHeavenly Stemsandtheorder ofthetwelve EarthlyBranches areproperly matchedin turn.In termsof recordingdate,60years isconsideredtobea fulltime cycle.The Chineseera chronologywasfirstinvented inancient timesandis stillin usenow.天干地支是中国历法中用以记录和命名年岁的方法十天干为甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸;十二地支为子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥古人观测朔望月,发现月亮圆缺次大体上是一年的天数,而两个朔望月约是天古人1260以十天干与十二地支的顺序依次相配,记录不同年份,年为一个轮回干支纪年法从古60沿用至今。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0