还剩29页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《翻译概论》总复习翻译学概念和定义定义概念翻译学是研究翻译过程、翻译理翻译是指将一种语言的文本转化论、翻译方法和翻译技巧的学科为另一种语言的文本,并尽可能,它着眼于语言转换和文化交流保持原意的过程目标翻译的目标是实现信息传达和文化交流,使译文读者能够理解原文的含义和意图翻译学的起源和历史发展古代起源翻译活动起源于古代,早在公元前年,古代埃及和美索不达米亚文明就已出现了翻译现象3000希腊罗马时期翻译活动在希腊罗马时期蓬勃发展,出现了许多著名的译者,如西塞罗和圣杰罗姆·中世纪翻译活动在中世纪延续,主要以宗教文本的翻译为主,例如圣经的翻译文艺复兴时期文艺复兴时期,翻译活动再次活跃,促进了不同文化之间的交流,为现代翻译学奠定了基础现代翻译学现代翻译学在世纪初发展起来,以科学的理论和方法研究翻译现象,并推动了翻译实践的进步20翻译的基本过程理解原文1准确理解原文的意义和作者的意图寻找对应2在目标语言中找到与原文意义和风格相符的表达润色修改3确保译文流畅自然,并符合目标语言的语法和语义规范语篇和文本的概念文本语篇文本是语言的书面形式,由句子、段落、章节等组成,通常具有语篇是一个完整的语言单位,包含文本本身以及它所处的语言环相对独立的结构和意义境,具有更强的交际功能和信息传递能力语篇分析在翻译中的应用理解语篇结构识别语篇类型语篇分析有助于理解文本的整不同类型的语篇,如新闻报道体结构、逻辑关系和语境、文学作品、学术论文等,都有不同的翻译策略和方法把握语篇功能翻译的目标是传递信息,而语篇分析可以帮助我们更好地理解文本的功能,从而选择最合适的翻译方法语用学因素在翻译中的作用言外之意语境分析文化背景译者应理解说话者意图,不仅仅翻译字面翻译需要考虑句子在特定语境中的含义,不同的文化背景会影响语言的表达方式,意思才能准确传达信息译者需要理解文化差异文化因素在翻译中的影响文化差异可能会导致翻译中的误解文化理解源语和目标语的文化背景,才能更好翻译时要避免文化冲突,尽量使用目标语差异包括语言习惯、习俗、价值观等地进行翻译的文化表达方式翻译策略与方法直译意译保留原文的结构和语义,尽可能地将根据原文的意义和上下文,用另一种原文的意义和风格直接传达给读者语言表达原文的思想,强调理解和再创造归化将原文的文化因素和表达方式,转化为目标语言的文化和表达方式,以适应目标语言的语境忠实与通顺原则忠实通顺12准确传达原文内容和作者意图译文要符合目标语的语法和表达习惯,流畅自然平衡3在忠实与通顺之间寻求最佳平衡,避免过度追求字面意义而忽略目标语的表达方式信息传达与修辞格式信息传达修辞格式翻译的最终目的是准确地传达源语文本的信息,使目标语读者理翻译应尽可能保留源语文本的修辞手法,以增强译文的表达效果解源语文本的含义,使译文更具艺术性和感染力词汇意义对翻译的影响词义的多义性文化差异词义的演变同一个词语可能有多个含义,翻译时需不同语言的词汇表达存在文化差异,翻词语的意义会随着时间推移而发生变化要根据上下文选择合适的译词译时需要考虑文化背景和语境,翻译时需要了解词义的演变过程句式差异对翻译的影响语言特点翻译策略常见错误英语和汉语的句式结构差异显著英在翻译过程中,需要根据具体情况灵常见的翻译错误包括直译、漏译、语以主语谓语宾语为主,而汉语则活调整句式,以确保译文的流畅和准增译等,这些错误往往源于对句式差--以主语宾语谓语为主确异的理解不足--隐喻与转喻的翻译隐喻转喻将一个概念或事物比作另一个概念或事物,以增强表达效果用一个事物的名称来代替与它密切相关的另一个事物,以简洁生动地表达典型的词汇翻译错误一词多义文化差异忽视词语在不同语境下的不同含对源语言文化背景和目标语言文义,导致翻译错误化背景缺乏了解,导致翻译不准确词义范围没有考虑到词义范围的差异,导致翻译过于笼统或不准确典型的句子翻译错误语法错误语义错误文化差异例如,将英语中的被动语态直接翻译成例如,将英语中的双关语或比喻句直接例如,将英语中的俚语或俗语直接翻译汉语的被动语态,会导致句子不通顺翻译成汉语,会导致句子意思表达不清成汉语,会导致句子不符合汉语的表达习惯段落与篇章翻译语义连贯性结构完整性12段落与篇章翻译需要注重语义翻译时应保持原文的结构完整的连贯性,确保译文逻辑清晰,避免出现断句、漏句等问题、语义完整风格一致性3译文应保持原文的风格一致,例如正式或非正式、文雅或通俗等口译的基本技巧听1专注听取原文,理解内容记2记录关键信息,辅助记忆译3准确传达意思,保持流畅口译的主要类型同声传译交替传译指在源语发言的同时进行翻译指源语发言者发言一段后,由译员进行翻译,再由源语发言者继续发言耳语传译指译员低声将源语翻译给听众,通常用于小范围的会议或谈判笔译的操作步骤理解原文1准确理解原文的意义和意图,包括语言、文化和背景目标语言表达2将原文的意思和风格用目标语言表达出来,确保译文准确、流畅、自然校对和润色3仔细检查译文,确保译文符合目标语言的语法和语义,并进行必要的润色机器翻译的优缺点优点缺点快速便捷准确率有限••成本低廉缺乏语境理解••可处理大量文本难以处理文化差异••机器翻译的未来发展方向神经机器翻译多语言支持个性化翻译实时翻译NMT将继续发展,使翻译机器翻译系统将支持更多语根据用户的偏好和背景定制实时翻译技术将得到进一步NMT更加准确和自然它将能够言,包括小语种和方言,扩翻译结果,提供更精准的翻发展,让跨语言交流更加便处理更复杂的语言结构和语展翻译的覆盖范围译体验捷高效义专业翻译能力的培养扎实语言基础翻译理论与实践专业领域知识熟练掌握源语言和目标语言的语法、词汇深入学习翻译理论,掌握各种翻译策略和根据专业领域的特点,积累相关专业知识、语用和文化背景,才能准确地理解和表技巧,并通过实践不断提升翻译能力,才能准确翻译专业术语和概念达专业道德与职业发展翻译伦理职业素养12翻译工作要遵循专业道德规范培养良好的职业素养,提升翻,确保翻译作品的准确性、完译技能和语言水平,不断拓展整性和客观性专业知识和技能持续学习3积极参加行业培训和交流活动,不断学习新知识,提升自身竞争力论文撰写与学术规范严谨性原创性论据可靠,逻辑严密,结论清晰避免抄袭,引用规范,确保学术诚信规范性遵循学术规范,格式规范,排版整齐翻译行业与就业前景多元化发展人才需求旺盛翻译行业不再局限于传统领域,随着科技发展,机器翻译、人工随着全球化和国际交流的加深,对专业翻译人才的需求不断增长智能等新兴技术为翻译行业带来新的挑战和机遇,翻译行业的就业前景依然乐观常见文体类型及特点新闻报道说明文客观、准确、简洁、及时强调以解释事物、阐明事理为主要目信息量大、传播速度快的,语言清晰、准确、逻辑性强议论文散文围绕某一中心论点展开论证,语抒发个人情感、表达作者思想,言严谨、逻辑性强、说服力强语言优美、富有感情、意境深远词汇对比分析技巧词义对比词性对比词语搭配对比对比词义范围、语体色彩和文化内涵分析词性变化,如名词、动词、形容词等了解不同语言中词语的搭配习惯句法结构对比分析语言差异结构分析12英汉两种语言在句法结构方面需要深入分析目标语的句法结存在显著差异,例如词序、语构,理解其语法规则和语序特态、句子成分等点,并将其与源语进行对比翻译策略3根据具体情况选择合适的翻译策略,例如直译、意译、增补、省略等语篇策略对比分析对比不同语言的语篇结构和策略分析翻译中的语篇策略差异探讨不同语篇类型和文化差异的影响综合测评与反馈课堂参与积极参与课堂讨论,并能提出建设性意见作业完成按时完成作业,并能高质量地完成作业期末考试认真复习,并能取得优异的成绩。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0