还剩24页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
阅读理解在浙江省专升本考试中,阅读理解Reading Comprehension所占比例最大,总分值60分,占试卷总分的五分之二这一部分主要测试考生通过阅读获取书面信息的能力以及考生对篇章语境中的词汇理解和运用能力阅读理解分为篇章阅读理解和篇章词汇理解篇章阅读理解
一一、大纲解析篇章阅读理解Passage Reading部分采用多项选择题的形式进行考查这部分测试分两节四篇文章和一篇7选5的文章第一部分为仔细阅读理解,其中每篇长度为300词左右每个篇章后有5个问题,共20题考生根据对篇章的理解,从每题的四个选项中选择最佳答案篇章阅读的材料均选自英文原版材料,包括报刊、杂志、书籍、学术期刊等选材的大体特点如下
1、题材广泛,包括人文科学、社会科学、自然科学等领域,但所涉及的背景知识应为学生所了解或已在文章中提供
2、体裁多样,包括记叙文、说明文、议论文等
3、阅读篇章难度适中,整体的难度大致介于浙江省大学英语三级考试与全国英语四级考试之间
二、做题步骤及解题技巧根据专升本考试的时间安排,做一篇篇章阅读的时间大致需要控制在10到12分钟之内要在这个时间内完成一篇阅读,需要合理的安排做题的时间和做题的步骤建议的做题步骤可以分为以下几个阶段、审清题目1阅读一开始的时候,首先应该读题,可以用一到两分钟的时间,理解题干的意思,并且可以圈出题目中出现的关键词圈出关键词非常重要,这样有助于考生能迅速的找到题目所问的相关内容,使学生了解文章结构,让他们明白哪些是重点,哪些是次要点通过审题,考生可以对题目大致有个了解,这样便能在阅The sentence“.・・・means that.The sentencecan beparaphrased as.What does the sentencemeanWhat does the sentenceimplyThe wordit”Line...refers to.The wordone could be best replaced buywhich of the followingwordsWhich of the followingis nearestin meaningtoThe term・・・in paragraph...can bebest replacedby.
2、词义猜测题答题技巧1可根据所考查词汇与整篇文章主旨的关系来猜测,与主题基调和意义相近或者相符合的,通常就是词汇的适当解释2通过文章中对词汇或者短语的定义和解释来猜测语义在阅读中,有的所考词汇作者会对其进行定义或者解释说明,这样考生就能够直接的正确理解词汇的意思3利用文章中的同义词和反义词来猜测语义在很多情况下,考生可以通过理解所考词汇的同义词或者反义词,来判断词汇的意思4通过逻辑关系来猜测语义上下文的逻辑关系是个很好的推理依据,根据上下文的因果关系、转折关系、论证关系、递进关系和对比关系等,来确定词汇语义5利用某系词缀可以猜测词语的意思考生需要掌握常见的前缀和后缀,例如看到un,im,in,ab等开头的词汇,通常就是表示反义的意思For example:2012年浙江省专升本阅读试题Passage Three中第12题We covet垂涎their food,their wineand theirability to stay slimwhile consumingbothbut should we be admiring the French for their parenting skills,as wellInher verybuzzy newbook,Bringing UpBebe,“American momand ParisresidentPamela Druckermanmakes theargument that the Frenchhave aleg upon rearingtheirchildren.“Theres somethingabout theway theFrench parentthat makesit lessof agrind andmoreof apleasure Jwrites Druckerman,a formerWall StreetJournal reporter.She citesa2009study findingmothers inOhio thinkcaring for their childrenis farless pleasantthanmothers inRennes,France.What exactlydo French parents dothats sodifferent fromAmerican parentsA fewexamples:Teaching kidspatience andself-control throughdelayed gratification:French parentsteachtheir children to waitfor what they wantfrom anearly age-for afew minutes,usually-instead ofimmediately givinginto kidsdemands.Im nowconvinced that the secretof whyFrench kidsrarely whineor collapseintotantrums(发脾气)——or atleast doso lessthan Americankids——is that theyvedeveloped theinternal resourcesto copewith frustrationJ Druckermanwrites.Sleep trainingoften beginsat birth:In France,babies areexpected to besleepingthrough the night by the timetheyre fourmonths old.Parents dontignore theirbabiescries but they dopause beforeresponding to them.“Frenchparentsbelieve itstheir jobto gentlyteach babiesto sleepwell Jshe writes.They dontview beingup halfthenightwith aneight-month-old as a signof parentalcommitment.”They dontgive into guiltover spendingtime awayfrom theirkids:French womenbelievethat itsunhealthy formothers andchildrentospend alltheir timetogether....Children—even babiesandtoddlers—get tocultivate theirinner liveswithout amothersconstant interference.
12.The underlinedwords“have aleg up“in Paragraph2probably means.A.offer helpB.gain advantageC.act fastD.stand up解析Bo根据短语中的up一词,就可以推测其意思应该是正面积极的由第一段的最后一句shouldwebe admiringtheFrenchfor theirparentingskills,as well我们是否也该羡慕法国人养育子女的能力?有下文可知法国人在养育子女方面是有很多优势的,故答案B符合四推理判断题推理判断题是要求考生通过阅读玩文章后,根据所读内容、文章主旨、逻辑分析以及文化背景等对所考查内容进行推敲和判断,从而理解作者的想表达的深层含乂阅读理解中涉及推理判断的面很广泛,凡是没有明确表达的意思,属于字里行间隐含的意思都属于推理的范围这部分题往往出题量较大,难度较大,错误率也比较高,考生在做这类题时首先要尽量避免其他项的干扰
1、推理判断题常见设问方式The passageimplies/suggests/shows that.It isimplied/suggested/indicated in the passagethat.It can be inferred/seen/concluded from the passagethat.The authorimplies/suggests/indicates that.We canlearn/conclude fromthe passagethat.Which of the following can beconcluded fromthe passageWhich of the following conclusionscould bestbe drawnfromthe passageBased onthe passage,we canassume/presume that.The writerimplies butnot directlystates that.
2、推理判断题答题技巧1推理和判断题一般都会根据全文主题的背景,所以考生在做推理判断题的时候,一定要注意选项的含义应该与全文的基调保持一致基于原文合适的推理和深刻的理解都有可能是正确的诠释,反而那种照抄原文的通常不会是正确的选项2在选项中用词过于绝对的,一般不会是答案3推理判断的原文大多数会是对某一论点的论证或者进一步的说明,所以在分析推断的时候可以反复去理解主要的论点4语义转折的地方仍会是出题点,着重注意For example:2012年浙江省专升本阅读试题Passage Two中第8题Lloyd Slocumwas unemployedfor18months,but likehundreds ofthousands ofAmericans,hes workingpart timethis holiday shopping season,unloading trucksandstocking shelvesfor aBealls storein PortSt.Lucie,Fla.“It givesyou somethingto lookforward toJ saysSlocum,
29.He plansto usecash tobuy his father aChristmas presentand hopesto moveon toafull-time positionwith Bealls/Burke9s stores,a Sunbeltchain.Black Friday,the officialstart ofholidayshoppingheat,also kicksoff theless-celebrated seasonof thepart-time worker.Retailers(零售商)aloneare hiringabout500,000seasonal employeesthis year,most ofwhom arepart time,according to theNational RetailFederation.Retailers^recent shiftto openingon Thanksgivingor midnightonBlack Fridayhas intensifiedthe needfor part-time workers.Holiday jobsoffer financialand emotionallifeline formany of the nationsjobless.They alsopoint upa troublingreality:A near-record numberof Americansare workingparttime throughoutthe year,even thoughthey wouldprefer full-time jobs.It is not justbecause of therecession(经济衰退).Economists citea broader,longer-term shifttowardpart-time workas employerscut expensesand moreprecisely matchstaffing withups anddownsof customerdemand.The numberof part-timers whoreally wantfull-time positions-so-called involuntarypart-time employees-has risenfrom
8.4million inJanuary to
8.9million lastmonth,according tothe Bureauof LaborStatistics.The totalhas hungat
8.5million to9millionsince early2009一double thepre-recession level.By contrast,the totalof unemployedAmericans hasstayed flatat about
13.9millionthis yearand isdown fromabout15million inlate2009as employershad added2millionor sojobs.The gapshows howthe nationsofficial9%jobless ratedoesnt fullyreflect theeffectcaused by a half-speed economicrecovery.
8.In America,Black Friday“usually marksthe beginningof.A.24-hour workshiftsB.Thanksgiving dinnerC.Christmas celebrationsD.a holidayshopping season解析Do由关键词Black Friday定位到原文第四段的第一句话,Black Friday后面的同位语正好是对其意思的解释说明黑色星期五是假期购物热的开始,故D正确
(五)观点态度题阅读理解中的题目有的时候会问及作者对于某一事件或者某一问题的观点或者态度是什么,以及作者对文章继续展开的内容判断等,这样的题就是观点态度题解答这种问题时,考生首先应请注意篇章中的连词,这些连词的运用都暗含着作者的态度和观点,从中可以推敲出作者的意图然后需要注意有些表明作者观点的词汇和语句,考生就可以根据这些词汇和语句的情感来判断作者的态度总体来讲,观点态度的题比较难,对于这类问题的回答,考生应从篇章的体裁和风格入手,再从文章的论述方法、语气和措辞中把握作者对事物的喜好,从而了解作者的情感与态度
1、观点态度题常见设问方式Whafs thetone of the passageWhich of the following bestdescribes the authors attitudetoward...How doesthe authorfeel about...Whats the authors opinionof/about...What is the authorsoverall attitude towards...What doestheauthorthink of...Which of the followingis theauthor mostlikely toagree withThe author seemsto bein favorof the idea of.The authorprobably feelsthat.The authorsattitude towards...might bebest summarizedas.In the writers opinion,.According totheauthor,.Theauthorof the passage seemsto be.The toneof theauthor is.
5.What is thewritersattitudetowardsnuclear energyA.Indifferent.B.Tolerant.C.Negative.D.Supportive.解析Co由文章的最后一段的最后一句Having weighedup thearguments onboth sides,it seemsthere aregood economicand ecologicalreasons forsources ofenergy otherthannuclear power.可知,权衡过后可看出,除了核能源以外还有其他资源有利于经济和生态故知,对核能源的态度并不乐观英译中翻译技巧
一、翻译总的原则表达应建立在理解的基础上
1.翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
2.翻译不可太拘泥于原文的形式
3.
二、翻译技巧词法翻译
1.增词译法
1.1为使译文在语法、语言形式上符合译文习惯和在文化背景、词语联想方面与原文一致起来,使得译文在与原文在内容、形式和精神等三方面都对等起来,需在原文的基础上添加必要的词、词组、分句或完整句)e.g.1They werefrank and candid witheach otherin arelaxed way.译文他们相互之间开诚布公、直言不讳而且气氛十分轻松)2Suppose thepreparatory workshould notbe completed.译文准备工作完成不了,那可怎么办?)3Our rushingis understandable,but costly.译文人们的忙碌是可以理解的,但是为此付出的代价却是昂贵的试比较1)他喜欢指出别人的缺点,但用意是好的译文He likesto pointout otherpeoples shortcomings,but hemeans well.(增力□主语)2)屋里准有人,我听见有人声译文There mustbe someonein theroom,for Iheard avoice.(增力□连接词)说明增词译法在英译汉中主要是添加原文中虽无形式却意在其中的成分;在汉译英中一般是增添原文中为了语言简洁而被省去的成分如,主语、宾语、物主代词、连接词、介词等减词译法
1.2就是把原文中需要的译文中不需要的词、词组等在翻译时加以省略,以适应译文语法和习惯表达法的需要)e.g.1One mustmake painstakingeffort beforeone couldsucceed inmastering aforeignlanguage.(省略主语)译文要掌握一门外语,非下苦功不可)2Modesty helpsa personto makeprogress whereasconceit makesa personlag behind.译文虚心使人进步,骄傲使人落后(省略结构词))3In hisspeech helaid specialstress onraising thequality of the products.读文章的过程中,读到相关内容时提高注意力,能更加着力分析其所含意义,有利于加深印象、阅读文章2在阅读文章的时候,考生需要以较快的速度从大量材料中捕捉相关的重要信息,这就便要求考生必须养成良好的阅读习惯切忌不要逐字逐词阅读,理解每一个单词、词组或句子的意思,这样很花费考试时间,没有效率而是应该根据中心词和重点词连贯阅读,把握每段的中心句或中心思想,根据题干中标出的定位词在文章中定位关键信息,把握文章的大意在阅读整篇文章时需注意以下几点1注重段落首末近几年浙江省专升本的阅读理解题目增加了对段落首末内容的考查在每段首末处,文章内容都会经常出现一些很具有代表性的观点和总结性的概括,这经常会成为阅读主旨和总结的考查地方读文章时特别要注意首段的首尾两句话,大多数情况下,这两句话回事全文的主旨,会表明整篇文章所表达意思的基调和方向2注意转折性连接词文中的转折性的词汇经常会成为阅读考点的标志性词汇,这类词汇是考题的解题题眼所在例如however,but等词汇,跟在这些词汇后面的内容通常就是考题的答案所在3略读例句阅读中经常出现一些例句,只用来补充说明文章所陈述的观点,这些句子通常是由for example、for instancese.g.等短语或词语来引导对于这些例句,除非阅读文章涉及的题目中有所提及,否则往往可以快速过掉甚至可以忽略不读,这样也能更加的提高阅读的速度4忽略某些研究所表明的观点阅读文章中,作者在给出某个观点后,有时会在观点之后加上某些研究表明常出现research surveystudy等词汇,那么同样,除非阅读文章后的题目中有所提及,否则这些research、survey、study等所陈述的具体内容通常也可忽略不读因为通常情况下,这些都只是作者在表明他的观点后面,为了进一步论证这一观点,使文章更具有说服力,使他的观点更加鲜明然而,这些例子或者研究其本身对文章的主旨大意并没有任何影响,因此可以忽略译文他在讲话中特别强调了提高产品质量(省略物主代词)转性译法
1.3在翻译过程中经常需要根据译文的习惯进行词性转换,如把原文中的名词转换为动词,把原文中的副词转换为介词,等等e.g.1The governmentcalled for the establishmentof moretechnical schools.译文政府号召建立更多的技术学校(名词转为动词)2Millions of the peoplein themountainous areas are finallyoff poverty.译文千百万山区人终于摆脱了贫穷介词转为动词)3He objectedthatthe plan is not practical.译文他反对的理由是这个计划不现实(动词转为名词)词与短语的重复(换形译法)L4)1You shoulddo whateveryou are asked to.译文让你做什么,你就应该做什么)2We thankyou verymuch for the warmhospitality accordedto ourtrade groupduringthis visit to yourcountry andfor theclose cooperationin thebusiness discussions.译文我们非常感谢你们在我贸易小组访问贵国期间给予的盛情款待,感谢你们在业务洽谈中给予的密切合作)3I hopethatthediscussion willnot lasttoo long,for itwill onlywaste time.我希望讨论不要太久,太久了只会浪费时间试比较1)我不喜欢抽烟,抽烟对身体没好处译文I dontlike smoking;it is no goodto health.2)许多家用电器都是在中国制造的这些家用电器性能可靠,操作方便译文A lotofhome appliancesare madein China.They arereliable inperformance andeasy inoperation.词义的引伸
1.5)1They havetheir smilesand tears.译文他们有欢乐又有悲伤)2I was not oneto letmy heartrule myhead.译文我不是那种让感情统治理智的人具体译法
1.6在翻译中有时需要把原文中抽象或者比较抽象的单词、词组、成语或者句子用具体或者比较具体的单词、词组、成语或者句子来进行翻译e.g.1Her jealousyis thecauseof her failure.译文她的嫉妒心理是她失败的根源
一、Johns lightheartedness,however,did notlast long.译文然而,约翰那种轻松愉快的心境没有持续多久抽象译法
1.7为了译文的忠实和通顺,我们往往把原文中带有具体意义或具体形象的单词、词组、成语和句子,进行抽象化处理e.g.1I waspractically onmy kneesbut hestill refused.译文我几乎是苦苦哀求,但他仍然拒绝2The matterwas finallysettled underthe table.译文事情终于私下解决了句法翻译
2.英语被动语态的译法
2.1英语被动语态的句子译成汉语时,很多情况下可以译成主动句,但也有一些可以保留被动语态译成汉语主动句,原文中的主语在译文中仍作主语a.e.g.By thetime youarrive,the preparationwill have been completed.你们到达的时候,准备工作将已经宗做译成汉语无主句,原文中的主语在译文中作宾语b.会上还讨论了其它可能性e.g.Other possibilitieswere talkedabout atthe meeting.Attention shouldbe paidtotheeffective measuresto preventair pollution.应当注意采取有效措施防止空气污染He wasasked notto belate againbytheteacher.老版要把不要再迟到译成带表语的主动句c.e.g.The decisionwasnottaken lightly.这个决定不涯轻易作出的译成汉语主动句,补充主语“人们”d.The issuehas notyet beenthoroughly explored.人们迄今对这一问题尚未进行过彻底的探索译成汉语被动句e.那位著名的演员受到了热烈的欢迎e.g.The famousactress wasgiven ahearty welcome.I wasso movedby hiswords thatI gavehim10Yuan.我为他的这些话历深深感动,所以后来就给了他元钱10换序译法
2.2英语和汉语在句法结构上差异很大,在翻译时,需要经常调整原文语序定语位置的调整a.英语中短语、句子、副词作定语或形容词修饰不定代词要后置,而汉语定语一般放在所修饰的词前面e.g.I havesomething importantto tellyou.我有重要事潸告诉你同位语位置的调整b.e・g・The collegeinterviewed onlytwo applicantsfor thejob,Professor Brownand学院只面试了布朗教授和我两位这份工作的应聘人状语位置的调整c.英语中各类状语修饰动词时,一般放在动词之后,而汉语则放在动词之前英语语序主语+谓语+(宾语)+状语汉语语序主语+状语+谓语+(宾语)英语中时间、空间、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小.汉语的状语语序是时间——地点——方式——动词,英语的习惯语序是动词——方式——地点——时间e.g.l.Modern scienceand technologyare developingrapidly.(后置)现代科学技术正在迅速发展(前置)他住在福
2.He livesat120Park Road,Cangshan District,Fuzhou City.州市仓山区公园路号120他每天晚上都在家里刻苦学习英语
3.He studiesEnglish hardat homeevery night.状语从句位置的调整d.英语中的时间、地点、条件、原因、让步等状语从句可前可后,而汉语中的这类状语从句一般前置因为他病了,他只好呆在床上e.g.
1.He hadtostayin bedbecause he was ill.
2.1still hopeyou willcome backif arrangementscould be made.如果能安排,我还是希望你来.Health foodgained popularitywhen peoplebegan tothink moreseriously aboutthe possibleeffectof foodon theirhealth.Send mea messagein caseyou haveany difficulty.英语的句子重心在前,汉语的句子重心在后英语的句子主语突出,汉语的句子主题突e.出因此,英汉互译时必须注意调整句子的语序e.g.Ut isgood youare soconsiderate.你想得这样周到太好了发生这样的事不是你的错
2.It is not yourfault thatthis hashappened.It is no usegathering alot offacts anddata without making athorough studyandscientific analysisof them.定语从句的译法
2.3前置法译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,变为单句,这种方法一般用于限
1.制性定语从句比较短的情况在他手下工作的e.g.The peoplewho workedfor himlived inmortal fearof him.人对他怕得要死The firsttwo mustbe equalfor allwho arebeing compared,if anycomparison intermsof intelligenceis tobemade.如果要从智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较者来说,前两个因素必须是一样的后置法,尤其是非限制性定语从句
2.如果从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表达习惯时,往往译成后置的并列分句另外在处理此类定语从句时,一般遵循的原则是若保留先行词,则在第二个分句中加以重复,若省略,则两个并列分句中均不再保留e.g.After dinner,the fourkey negotiatorsresumed theirtalks whichcontinued well9into thenight.饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜They arestriving forthe idealwhich isclose tothe heartof everyChinese andforwhich,in thepast,many Chinesehave laiddown theirlives.他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命Fast-food restaurantsare nowexpanding rapidlyall over the UnitedStates,wherespeed isa veryimportant factor.He cannot rememberhis father,who diedwhen hewas threeyears old.翻译成状语从句
3.英语中有些定语从句,兼有状语从句的职能,在逻辑上(即意义上)与主句有状语关系,说明原因、结果、让步、假设等关系,翻译时应善于从英语原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相应的偏正复合句例如e.g.He didnot rememberhisfatherwho diedwhen hewas threeyears old.他不记得他父亲了,因为他父亲死时他才三岁Clothes whichhavebeenworn onlyn fewtimes have tobeput asidebecause ofthechange offashion.衣服尽管才穿了没几次,也因款式过时而不得不搁置一边..名词从句的译法
4.4名词从句包括主语从句、表语从句和同位语从句翻译这类从句比较容易,大多数可按原文顺序译,但也有一些特殊处理的方法1主语从句该句型可先译主语从句,形式主语可译可不译例如It doesnot matterwhich methodyou chose.(你选择哪一种方法都无关紧要)2宾语从句有it作形式宾语时,可先译that引导的宾语从句例如:I oweittoyou thatI havebeen sosuccessful.(我这么成功,多亏了你)3同位语从句用顺译法将同位语从句译为汉语的独立句
3.1e.g.Can youproduce anyevidence that hewasnot athome thatnight
3.
2.把同位语从句翻译成前置修饰语你能不能提出证据,证明那天夜里他不在家.他们成功能性极小e.g.There waslittle probabilitythattheywould succeed译成宾语33被同位语所说明的名词,若是由动词转化或派生而来的名词,通常可将这类名词转译为汉语的动词,而将同位语从句转译为动词的宾语他希望他能再次访问我e.g.He expressedthe hopethat hecould visitour cityagain*们的城市分译法
3.2英译汉时,如果一个英语句子不能用一个汉语单句清楚地表达出来,我们可以把原句拆开,用两个或两个以上汉语单句来表达,这叫做分译单词的分译a.将原文中的一个单词分离出来单独译为汉语的一个句子,使原文的一个句子分译成两个以上的汉语单句(形e.g.
1.The mothermight havespoken withunderstandable prideofherchild.容词)母亲在谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的、短语分译b将原文中的一个短语译为一个句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的汉语句子(分词短语)e.g.
1.He handedme mydraft oftheplancompletely modified.他把我的计划草案交还了我,内容全改动了长句分译C.英语从句的分译主要是把原文中的主从复合句分译为并列句或者两个以上的独立句子.人类最后必将解开不明飞行物之谜//这一点是可以肯定的It iscertain thatman willeventually solvethe riddleof UFO正反译法
3.3e.g.1I dothink thatit isbeyond hispower tofulfill thetask.译文我的确认为要完成这项任务是他力所不及的2Do youknow whyshe isalways tryingto avoidyou译文你知道她为什么老是不想见到你应试指导试说英文长句的拆译中英文语法结构不同,英文可随时插入定语,对名词作进一步的阐述;插入状语,对谓语动词加以修饰和限制,逐渐形成结构复杂、逻辑严密的长句
一、长句的拆分英文长句皆由充当定语、状语、介词短语、不定式、分词短语或由关系代词、关系副词引导的各种从句所形成这些成分所处的位置通常就是应该作拆分处理的位置把长句拆成若干短句,比如说把一个定语从句拆成另一独立句,或是一个主谓结构;同时根据原文意思在词序上作必要的调整,试看一例lIn AfricaI meta boy,2who wascrying asif hisheart wouldbreak andsaid,3when Ispoke to在非洲,我遇到一个小孩,him,4thathewas hungry,5because hehad hadno foodfor twodays.l他哭得很伤心我问他为什么哭,他说肚子饿,两天没有吃东西了这个英文句子2345的叙述层次与汉语相同,所以可以按原文顺序,依次作顺拆处理
二、汉语的还原有些长句理解起来并非困难,只是各种成分交织在一起,即便是采用拆译法也颇感不易要是按原文词序直译,中文显得累赘冗长,且十分欧化,不堪卒读;拆开来译又觉得各种成分之间松散脱节,顾此失彼,难成一体因此在处理这类长句时还要求译者掌握一些“还原”的技巧再看一例⑴In mystatement atthe fifthspecial sessionoftheGeneral Assemblyon18May thisyear,2with insightgained,3asamember ofthe negotiatinggroup,4which elaboratedthe draftof我由于参加了拟订第号决议草案协商小resolution2248S-V,5I statedthat…””342248S-V组的工作,而得以洞察事情的真相,所以我在今年五月十八日联合国第五次特别会议的21发言中,就能够指出……”5经过仔细分析,不难发现译者在使各个片段的语意连接上下了不小的工夫译文中加进了由于……所以……而“、“就“一类的虚词,实际上都起到了连词的作用,原文的语气表达出来了,整体概念也突出了可见,在长句拆译的过程中,如果不能顺译上例采用的是半倒拆法,就需将拆分开的片段根据原文意思重新组合,必要时须适当添加连词和虚词,使其还原原文精神之本色,传递原文之信息
三、长句拆译要突出重点文章有主题,段落有大意,英文长句也自有重点所在这个重点就是长句所要传递的主要信息,或者说作者所要表现的主要意图译者在拆分和还原的过程中应时刻记牢原文的思想内容做到拆分时纲目不乱,还原时貌离神合原文的修辞特点包括应12尽量保持原文逻辑上的严密性,和突出长句重点内容的语言成分请体会下例lWhat isquestioned is/2whether acountry likeBritain/3has achance/4assuming it hasthe will/5to succeedwhere somany havefailed/6and evenassuming thatithas/7should makethetremendous effortand takesubstantial financialrisk/8of tryingto leapfroginto leadershipin entirelynewtechnology/9or whetherit shouldtake softeroption/10of merelycatching upwith therest oftheindustrialized world.许多国家都已经失败了那么,像英国这样一个国家,就假定它有那个愿望,⑶524但是否还有机会获得成功;就假定它有那个机会,但是否还能够做出巨大努力,豁出老67本来,
(8)以图跃居高新技术的领先地位;
(9)还是说,它只图个轻快,
(10)甘愿跟在世界其他工业化国家的后面跑
(1)这一切都还是个疑问原文作者表明了自己对英国在当今世界上地位的看法,认为这个昔日的“日不落帝国”已是江河日下其见解的核心是怀疑和否定文字上表现为主干部分用了What isquestioned iswhether…whether…”等,造成十分强烈的怀疑语气,但实际上这个主语从句具有修辞上的意义,为的是加强句子的否定意味接着句子的延伸部分又连续用了两个assuming分词短语,变假定为肯定,使作者的观点更加无可辩驳离开原句内容上的这个重点,单从语法上分析往往看不清方向,甚至弄不清句中几个has的搭配关系离开原句内容上的这个重点,词义的选择也会无的放失,如softer一词取的是“轻松“、“舒服”之意,而非软弱另外,本句汉译文在拆分原有词序之后,特别注意到按原句思路来组织译句,既模仿了原句的语气,又遵守了汉语的习惯,将层层诘问最后归结到一个“疑问”,求得与原文近似的修辞效果、理解解题3在阅读完整篇文章之后,考生能了解和理解其大致意义,对文章也有了整体把握,这么更能有助于他们解题解题时通常可以通过之前审题圈出的关键词,找出关键词所在原文的句子或者段落对这句话或者段落重点理解和分析,然后再联系考生自我对文章的整体把握,逐一排除选项,最后选出最佳答案
三、主要题型
(一)主旨大意题主旨大意题主要是考察学生概括、综合的能力从整体上来说,主旨大意题是阅读题型中要求算高的,因为它要求考生看完文章后,能对文章的大概框架作一个宏观把握,归纳文章的要点,概括文章的中心思想和分析文章的章篇结构,从而解答后面的题目一般来说主旨大意题的考点都会很明显在出现在文章之中,通常的位子会是首段的首句或者尾句,更或者主题就存在与文章末尾段在读文章的时候,特别要注意首尾两端有转折性的引导词,引导词后面的语句大多数会是作者想表达的观点,切忌注意、主旨大意题常见设问方式1What isthe main idea ofthe passageWhatdoesthe passage mainlydiscussWhat isthe maintopic ofthe passageWhich ofthe followingcan best sumup thepassageWhichofthe followingcanbestexpress/summarize/convey themainidea of thepassageThis passage is mainly/primarily concernedwith.This passage ismainlyabout.Thispassagemainly discusses/deals with.The purpose/aim ofthepassageis to.The purposeoftheauthor inwriting thispassageisto.The passageis intendedto.
2、主旨大意题解题技巧⑴文章首尾,首段首尾成为常见命题点对于整篇文章来说,中心句、主题句通常就是在首尾的位子同样,对于段落也是如此,段首和段末一般是该段的主旨句对于阅读时间紧张的同学,有的时候实在是为了节约时间,可以通过仔细分析主题句、忽略其他部分去理解文章或者段落大意2标志性引导词常见的标志性引导词有but,however等转折性的连接词和表因果的连词because,therefore,for,asaresult等它们所引导的句子往往会标明作者的意图和观点,需要着重分析理解3特殊标点符号在文章的首段或者尾段带有冒号和破折号的语句通常是作者的想法,表明文章的内容和主体For example:2010年浙江工商大学阅读理解Text5第51题The wordreligion isderived fromthe Latinnoun religio,which denotesboth earnestobservanceof ritualobligations andan inwardspirit ofreverence.In modemusage,leligion coveisa widespectrum ofmeaning that[eflects theenormous varietyof waystheterm canbe interpreted.At oneextreme,many committedbelievers recognizeonly theirowntradition asa religion,understanding expressionssuch asworship andprayer toreferexclusively tothe practicesof their tradition.Although manybelievers stopshort ofclaimingan exclusivestatus fortheirtradition,they maynevertheless usevague oridealizingterms indefining religionfor example,true loveof God,orthepath ofenlightenment.At theother extreme,religion may be equatedwith ignorance,fanaticism,or wishfulthinking.By definingreligion asa sacredengagement withwhat istaken tobe aspiritual reality,it ispossible toconsider theimportance ofreligion inhuman lifewithoutmakingclaimsabout whatit reallyis orought tobe.Religion isnot anobject witha single,fixed meaning,or evena zonewith clearboundaries.It isan aspectof humanexperience thatmay intersect,incorporate,or transcendother aspectsof lifeand society.Such adefinition avoidthedrawbacks oflimiting theinvestigation ofreligion toWestern orbiblical categoriessuch asmonotheismbelief inone godonly orto churchstructure,which arenot universal.Forexample,in tribalsocieties,religion unlikethe Christianchurch usuallyisnota separateinstitutionbut pervadesthe wholeof publicand privatelife.In Buddhism,gods arenot ascentralas theideaof a Buddha.In manytraditional cultures,theideaof asacred cosmicorderisthe most prominentreligious belief.Because ofthis variety,some scholarspreferto usea generalterm suchas thesacred todesignate thecommon foundationof religiouslife.Religion inthis understandingincludes acomplex of activities thatcannot bereducedto anysingle aspectof humanexperience.It isa partof individuallife butalso ofgroupdynamics.Religion includespatterns ofbehavior butalso patternsof languageand thought.It issometimes ahighly organizedinstitution thatsets itselfapart froma culture,and itissometimes anintegral partof aculture.Religious experiencemaybeexpressed invisualsymbols,dance andperformance,elaborate philosophicalsystems,legendary andimaginativestories,formal ceremonies,and detailedrules ofethical conductand law.Eachof theseelements assumesinnumerable culturalforms.la someways thereareasmanyforms ofreligious expressionas thereare humancultural enviionments.
51.What isthepassagemainly concernedaboutA.Religion hasa varietyof interpretation.B.Religion isa reflectionof ignorance.C.Religion isnot onlyconfined tothe Christiancategories.D.Religion includesall kindsof activities.解析答案A题目就是一个典型的主旨大意题,问及全文的主要内容,考查考生的总结和归纳能力整篇文章是都是围绕“religion”这个单词展开说明,介绍这个单词的起源以及它的含义和解释从第一段第二句和文章最后一句话可以看出,“religion”的解释和表现形式有很多种,全文其他部分都是在对此进行说明和补充,因此答案为A2008年浙江工商大学阅读理解Passage1第81题Science isguided bythe vastbody of scientific lawsthat havebeen establishedthroughcareful experimentationoverthepast300years.Although there isnopreciseprescription fordoing science,there isa generalscheme fordoing science.Science beginswhena naturalphenomenon isobserved thatraises aquestion forwhich thereisnoknownanswer.Doing scienceinvolves thinkingof waysto explain the naturalphenomenon andansweringthe questionraised.The variousexplanations inventedbyascientist involveacreative processthat is based on ones ownpersonal experiencesas wellas knownscientificlaws andtheories.Thinking ofthe initialquestion to ask aboutthe observed phenomenon,and allconceivable能想得出来的explanations orhypotheses to explain thephenomenonare amongthemostcreative momentsin doingscience.A hypothesisisbased ononespersonal lifeexperiences,andcanalso embodyaknown scientific theory orlaw.The combinationof atheory orlaw that applies tothephenomenon understudy plusthe scientistsproposed hypothesistoexplainthephenomenon is called amodel.A modelcanbea statementofaconcept,a physicalmodel,a diagram,or amathematical expression.The processof explainingthe patternsand trendsindata basedon knownscientifictheoryiscalledmodeling thedata.A reasonthatamodelis alwayssimpler thanthe actualphenomenon observedis thatthe theoriesand lawsaresimplifications andgeneralizations ofthe patternsobserved innature.The basicpremise inscienceis thatknowledge isadvanced whena correspondenceis foundbetween themodeland theobservedphenomenon.The foundationsofscientificinquiry inthe physicalsciences reston developingtheskills topose ascientific question,to develop,to testand toapply ascientific modelthatadequately accountsfortheobserved phenomena.
85.Whichofthe followingisthebest titleofthepassageA.Hypothesis andModel inScience.B.The FunctionofaHypothesis.C.How isScience DoneD.Phenomenon andScientific Inquiry.解析答案c这道题考查的也是考生对文章主旨的把握这道题还是需要通读全文之后才能选出正确的答案,A这个选项表示科学中的假说和模型,这个只是文章第二段的描述和归纳,不全面B项表示假说的运用,也只是文章第二段的一个内容,并非全文的主旨D项说明是科学探究与现实现象,这个只是第三段的概括说明全文是阐述了科学是怎么形成的,故答案为C二短文细节题短文细节题考查信息查找能力和句子的理解能力细节题在阅读理解考试中所占的比重相当大,细节题的内容包含广阔,很细小的点都会成为细节题的考点这类问题要求考生需要认真仔细的理解与文章有关的内容,正确把握文章的情感,以及找出其他有关的细节或具体的数据等短文细节题有个很明显的特点就是问题答案能在文章中直接找出很多时候答案0都是原句换了一个表示的词汇,但是意思仍与作者意图相同由于考试时间非常紧张,对于考生来说,做好细节题,首先是要在原文找到相关信息首先就需要理解题干的意思,找出关键词,然后再到文章中定位到相关语句,对此句再进行认真分析和理解
1、短文细节题常见设问方式Whichofthefollowingis true/falseWhich ofthefollowingisnotthe resultofWhat causesWhydoestheauthor mentionTheauthor givesthis exampleto illustrateWhichofthefollowing arepeople allowedto doWhatdo weknow aboutWhichofthefollowing bestcharacterizes themain featureofThe questionin linesXX isbasedonwhich ofthefollowingassumptionsThe authoruses whichofthefollowing inthe XXparagraphIn lineXX theauthor distinguishesbetween
2、短文细节题解题技巧1关键词定位,利用题干中的关键词或者关键短语快速在文中找到相应的词或句子,在对应的词或句子所在的句子中认真理解分析,再选出答案2在重要、关键的词语或短语下做上记号,如表示时间与年代的词;表示条件、目的、方法、步骤、原因等词;表示人名、地名或其他的专有名词;数据;某些副词如:always,seldom,absolutely,entirely,relatively,particularly,hardly,merely,virtually等等,这些词汇或短语都有可能成为答案所在的标志3注意留意复合句,如同位语、插入语、定语、不定式等,往往这种复合句能使考生更加明了作者的意图4圈出表示条件、递进、转折、例证、原因、总结等语标词,它们所引导的句子很有可能藏有考点,它们均与短文细节有所关联For example:2012年浙江省专升本阅读试题Passage Four中第16题The U.S.Travel Associationconfirmed ina surveywhat manyfrustrated fliersalreadyknow:The No.l airportheadache ispassengers whopull toomany carry-on bagsthroughsecurity andonto flights.That numberhas skyrocketedin recentyears-86million morebags werecarried oninthe yearthan duringthe sameperiod twoyears earlier,the TransportationSecurityAdministration estimates.The reasonforthecarry-on jumpisnomystery:All themajor domesticairlines nowchargeto check既运even onebag,generally$
25.To savemoney andtime atthe baggageclaim,passengers carryas muchas theycan onboard,with predictableconsequences.At security checkpoints,these millionsof extrabags,many ofthem denselypacked,mean longerlines.Once pastsecurity,the funcontinues atboarding.On atypical flight,theres afierce fightfor scarceoverhead binspace,extending the boarding process.Bagsthat arestuffed underseats makepassengers evenmore uncomfortable.There hasgot tobeabetter way.In fact,thereis.Heres whata moresensible systemwouldlook like:No feeforthefirst pieceof checkedluggage.It wouldbe betterif airlinessimplyraised fares札L票instead offees.Limit thecarry-on sizeand chargefbr largecarry-ons.Use templates标尺atthe securitycheckpointsto cutoff themonster bagsthat nowoftenescape airlinestaffs noticeuntil theyreright atthe dooroftheplane.Tax the airlines9income fromfees thesame waythat faresare taxed.Currently,the feesare taxfree,encouraging airlinesto generateincome throughfees ratherthanfare increases.We9re sympathetictotheairline industrysneed tomake money,butthe baggagefees-previously intendedto offsetrising fuelcosts-have becomean interruptionthat slowsdownthesecuritycheck,offloads costsonto fliersand makestheboardingprocess evenmoreunpleasant thanit alreadyis.
1.What makestheairtravelers mostfrustrated atthe airportA.The limitedoverhead binspace forbags.B.The numberof bagsthey carryonboardC.The longline atthebaggageclaim.D.The extrafee theyhavetopay forcarry-ons.解析Bo根据关键词frustrated可以定位到文章第一段得知让乘客最为头痛的就是安检和登机的时候携带过多的行李故答案为B三词义猜测题词义猜测是指在阅读理解中,考生需要根据上下文的意思和自己所学的内容去推测不熟悉或者陌生的词汇或者短语的大意,要求考生就词汇或者短语找出近义词或者合理的解释说明词义猜测题主要考查以下几个方面1考查考生熟悉词汇的生僻含义,即很多词汇考生了解其通常含义,但是在具体的情境和语境之中,词汇会有一些不常用的陌生意义2考查考生对指代词的理解,例如文章中所出现的it,this,that等指代词,考查这些词汇所指代的意思3考查考生通过对其近义词、反义词甚至是修饰词的理解去猜测词汇意思4考查考生理解文中俚语、谚语的意思
1、词义猜测题常见设问方式The wordinthepassage means.The word…”Line...couldbebestreplacedby.According tothepassage,the wordis referredtoas.As usedinthepassage,the phrasesuggests.。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0