还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
中国对外贸易货物合同accordancewith theterms andconditionsstipulated below
1.货号Art No.名耦及规格Descriptions单位Unit数量Quantity单2022中国对外贸易货物合同正文内容价Unit price金H Amount合同编号Contract No合th Totally签订日期Date总值(大写):签订地点Signed atTotal valuein words卖方:叶舌Tel:允言午溢短%oTHE SELLERS传真Fax%more orless inquantity andvalue allowed.地址:电报Cable
2.成交价格术语DFOB DCFRDCIF DDDU口ADDRESS电传Telex Terms买方:THE BUYERS
3.包装传真Fax地址:Packing电报Cable ADDRESS
4.装运喳头电传Telex经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:Shipping MarksThe undersignedSellers andBuyers haveconfirmed this contract in
5.运输起讫由经到Shipment fromto
6.转运口允^口不允言午;口分批装运口允言午口不允言午TranshipmentnallowedDnot allowedPartialshipments□allowedDnot allowed
7.装运期Shipment date
8.保险由—按发票金额110%,投保—险,另加保—险至—为止Insurance tobe coveredby the for110%of theinvoicevaluecovering additionalfrom_____________to____.
9.付款条件Terms ofpayment口买方不迟于一年一月—日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方The buyersshall pay100%of thesales proceedsthrough sightdemanddraft/byT/T remittanceto the sellers notlater than口买方须于一年—月—日前通过—银行开出以卖方为受益人的不可撤金肖—无期信用证,并注明在上述装运日期后一天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号The buyersshall issuean irrevocableL/C atsight throughinfavourof the sellers priorto indicatingL/C shall be validin Chinathroughnegotiationwithin dayafter theshipment effected,the L/C mustmentiontheContract Number.□付款交单买方应对卖方开具以买方为付款人的见票后一天付款跟单汇票,付款时交单Documents againstpaymentD/PThe buyersshall dulymake thepayment againstdocumentary draftmade outtothebuyers atsight by the sellers.口承兑交单买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后一天承兑跟单汇票,承兑时交单Documents againstacceptanceD/AThe buyersshall dulyaccept thedocumentary draftmade outto the buyers atdaysby thesellers.□
10.单据卖方应将下列单据提交银行议付/托收DocumentsThe sellersshall presentthe followingdocuments requiredfornegotiation/collection to the banks.口整套正本清洁提单Full setof cleanon BoardOcean Billsof Lading.商业发票一式份Signed commercialinvoice in______copies.装箱单或重量单一式一份Packing list/weight memoin copies.由—签发的质量与数量证明书一式一份Certificate ofquantity andquality in copies issuedby_____________口保险单一式一份Insurance policyincopies.□由签发的产地证一式____________份Certificate ofOrigin incopies issuedby
11.装运通知一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名,已装载数量、发票总金密机毛重,运输工具名耦及启运日期等Shipping adviceThe sellersshall immediately,upon thecompletion of theloadingof the goods,advise thebuyers of the ContractNo.,names ofcommodity,loadingquantity,invoice values,gross weight,names ofvesselsandshipment dateby TL某/FA某.
12.检验与索赔Inspection andClaims
①卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书The buyersshall havethe qualities,specifications,quantities of thegoodscarefully inspected bythe_______Inspection Authority,which shallissueInspectioncertificate beforeshipment.
②货物到达目的口岸后,买方可委IE当地的商品检验机构对货物进行复检如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证明书向卖方索赔The buyershave rightto havethe goodsinspectedbythe localcommodity inspectionauthority afterthe arrival of thegoods at the portofdestination.If thegoodsare founddamaged/short/their specificationsandquantities notincompliance withthat specifiedin the contract,the buyersshalllodge claimsagainstthesellersbased onthe InspectionCertificateissued bythe CommodityInspectionAuthority withindays afterthe goodsarrivalat the destination.
③如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起一天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起一天内提出对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构:的,卖方不负任何责任The claims,if anyregarding tothe qualityof thegoods,shall belodgedwithin__________________days afterarrivalofthegoods atthedestination,ifany regardingtothe quantitiesofthegoods,shall belodged within________days afterarrival ofthegoodsatthedestination.The sellersshall nottakeany responsibilityifany claimsconcerning theshipping goodsis upto theresponsibilityofInsurance Company/Transportation Company/Post office.
13.人力不可抗拒如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不:M责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方Force MajeureThe sellersshall nothold anyresponsibility forpartial ortotalnonperformance ofthiscontractdue toForce Majeure.But thesellersshalladvise thebuyers ontime ofsuch occurrence.
14.争议之解决方式Disputes settlement口任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁仲裁地点在中国仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力All disputesarising outofthecontract orin connectionwith thecontract,shal1be submittedtotheChina InternationalEconomic andTradeArbitration Commissionforarbitration inaccordance withits RulesofArbitration inChina.The arbitralawardis finaland bindingupon bothparties.
15.法律适用Law application本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》It willbe governedbythelaw ofthe People*s Republicof Chinaunderthecircumstances thatthecontract is signedor thegoods whilethedisputesarising arein thePeoples Republicof Chinaor thedefendant isChineselegalperson,otherwise it is governedby UnitedNations Conventionon ContractfortheInternational Saleof Goods.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会《Incoterms1990》The termsin thecontract arebased onINCOTERMS1990oftheInternationalChamberof Commerce.
16.文字本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准Versions This contractismade outin bothChinese andEnglish ofwhichversionis equallyeffective.Conflicts betweenthese twolanguages arisingtherefrom,ifany,shallbesubject toChinese version.
17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):Additional Clausesconflicts betweencontract clausehereabove andthisadditionalclause,if any,itissubject tothis additionalclause
18.本合同共__份,自双方代表签字(盖章)之日起生效Thiscontractis incopies,effective sincebeing signed/sealed bybothparties.卖方代表人:Representative ofthesellers买方代表人:Representative ofthebuyers签字:签字:Authorized signitureAuthorized signiture《中国对外贸易货物合同.docx》中国对外贸易货物合同正文内容结束。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0