还剩16页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
XXX社会化媒体服务协议XXX Social Media ServiceAgreement甲方信息科技北京有限公司XXX地址北京市XXXXXParty A:XXX InformationTechnology BeijingCo.,Ltd.Address:XXX乙方北京科技有限公司上海分公司XXX地址XXXXParty B:XXX BeijingTechnology Co.,Ltd.-Shanghai BranchAddress:XXXX鉴于,.以下简称“甲方”因其业务发XXX InformationTechnology BeijingCo.,Ltd展需要委托北京科技有限公司上海分公司以下简称“乙方”负责按照其要XXX求为其提供专业的社会化媒体服务;WHEREAS,XXX InformationTechnology BeijingCo.,Ltd.hereinafter referredto as,Party A”due to the needfor itsbusiness development,engages XXX BeijingTechnology Co.,Ltd.-Shanghai Branchhereinafter referredto asParty B”toprovide Party A with professional social media servicesaccording toits requirements;鉴于,乙方有具备丰富从业经验的专业人员,并愿意为甲方提供其所要求的专业的社会化媒体服务WHEREAS,Party Bhas professionalswith richexperiences andis willingto provideParty A withprofessional social media servicesas required by Party A.为此,甲、乙双方经友好商议,就乙方按照本协议规定的条款与条件向甲方提供网络社会化媒体服务之事宜达成如下约定non-assignable rights,title andinterest against Party A or itsaffiliates,any of theirsuccessors ininterest,or anyof theircustomers.
6.2Party B may useall the work productsonly accordingto the provisions of thisAgreement and for thepurpose ofperformance of the obligationshereunder,andParty B shall notdirectly or indirectly ause or authorize any third partyto usethemfor any other purposesother thanthose set forth herein,or bdisclose,makeavailable orpublish themto anythird partywithout Party As prior written consent.
6.3Except for the above work products,any document,information,data and anyPart Bsintellectual propertyright/other legalrights provided to Party A by Party Bincludingwithout limitationto technicalspecifications andtest specificationsfor thepurposeof performingthis contractshall remainowned by Party B.Notwithstandingthe foregoing,in theevent and to theextent that any useof suchdocument,information ordata isnecessary ordesirable for the fulland unfettereduse andenjoymentby Party A of the work products,Party Bhereby grantsor willcause to begranted to Party Aa non-exclusive,royalty-free worldwidelicense with the right tosublicense.
6.4To thefullest extentpermitted by applicable law,Party Balso hereby irrevocablytransfers andassigns to Party A,and agrees to irrevocablytransfer andassign toParty A,and waivesand agreesnever to assert,any andall MoralRights asdefinedbelow thatParty Bmay havein orwith respect to anywork products,during andafterthe term of this Agreement.uMoral Rightsmean any rights toclaim authorshipof awork,to objectto orprevent themodification ordestruction ofa work,to withdrawfromcirculation or control thepublication ordistribution ofa work,and anysimilar right,existing underjudicial orstatutory lawof anycountry in the world,or under any treaty,regardless ofwhether ornot suchright ascalled orgenerally referredto asa moralright.”
6.5Party Bshall guaranteethat the abovework products andrelevant materialsprovidedto Party A byit arefree from a violationof anythird-party rights and benefitsincludingintellectual property rights andprivacy rights.
6.6Party B will defend,indemnify andhold Party A harmlessfrom andagainst allclaims,damages,liabilities,losses,expenses andcosts includingreasonable feesandexpenses ofattorneys andother professionalsarising outof orresulting from:aany actionby athird partyagainst Party A that is based on aclaim that any services()provided by Party B,or theresults of such services including anyworkproductorParty Asuse thereof,infringe,misappropriate orviolate suchthird partysintellectual()propertyrightsor other rights;and/or bany actionby athird partyagainstParty A()(thatisbasedonany actor omissionof Party B thatresults in:i personalinjury or)()()death ortangible or intangible propertydamage includingloss ofuse;or ii theviolation of any statute,ordinance,or regulation.
6.7In noevent willany Party be liable for anyspecial,incidental,punitive,exemplaryor consequentialdamages of any kindin connection with thisagreement,even ifanyParty hasbeen informedin advanceof thepossibility of such damagesand notwithstandingfailure ofessential purposeofanyremedy.In addition,in noevent willany Partybeliablefor any damagesor lossesin excessof theamounts paidby PartyAunder thisagreement.
7.保密责任(在本协议中,“保密信息”系指,且包括但不限于)向任何一方披露的、或者
7.1i任何一方因提供服务而可获得的与对方及其业务、财务状况、产品、程序技术、客户、供应商、技术或者研究与开辟相关的任何信息、材料或者知识,无论该等信息、文件或者有形对象是否标记为“机密”、“专有”或者有类似命名,且包括特此情况下合理的接收方看起来为机密或者专有的、和/或者任何一方计划在本协议项下为保密信息(的所有文件或者信息;)任何一方服务提供的著作成果;以及()本协议的条款ii iii(保密信息不包含任何任何一方可出示的信息,即)不因任何一方的过失而成为公共a(领域一部份的信息;)在披露时已合法归各方所有、无任何保密义务的信息,其使b(用或者披露已无任何限制;或者)任何一方从有权披露的、以及使用或者披露不c(受限制的第三方合法收到信息任何一方响应)法院或者其它政府机构的有效命令1(或者)法律以其他方式强制披露的任何保密信息,不视为违反本协议或者为其它目2的抛却机密性,然而,任何一方须及时就该等披露向对方发出事先书面通知,以让对方寻求保护令或者其它救济(甲方自付费用)防止或者限制该等披露,且任何一方允许遵守法院或者行政或者管理机构发出的任何该等命令任何一方允许对所有保密信息进行严格保密,除按本协议提供服务外,不以任何商业形式或者其它形式使用该等信息,且不向任何其他人披露该等信息任何一方进一步允许采取所有必要的合理措施保证所有保密信息的机密性本保密条款不因本协议的变更、解除、终止而失效
7.
27.Confidentiality
7.1For purposesof this Agreement,Confidential Informatiori meansand willincludewithout limitation:i anyinformation,materials orknowledge regardingany Partyandits business,financial condition,products,programming techniques,customers,suppliers,technology orresearch anddevelopment thatis disclosedto the other Partyor to whichany Partyhas accessin connectionwith performingservices regardlessofwhether such information,documents ortangible objectsare labeleduconfidential,nuproprietary,or somesimilar designation,and includesall documentsor informationthatwould underthe circumstancesappear toa reasonablereceiving partyto beconfidentialor proprietaryand/or intendedby any Party tobe Confidential Informationunder this Agreement;iithework productsfrom any Partys services;and iiitheterms andconditions of this Agreement.Confidential Informationwill notinclude anyinformationthatany Party candemonstrate:a isor becomespart of the publicdomainthrough nofault ofanyParty;b wasrightfully in anyPartyspossession freeofany obligationof confidenceat thetime ofdisclosure,without restrictionas touse ordisclosure;orcanyPartyrightfully receivesfromathird partywho has the right todisclose itand whoprovides it without restrictionas touse ordisclosure.A disclosureofany ConfidentialInformation by anyParty1in responsetoavalid orderbyacourtor othergovernmental bodyor2as otherwiserequiredbycompulsion oflaw,will notbeconsidered tobe abreach ofthis Agreementorawaiver ofconfidentiality for otherpurposes,provided,however,thatanyParty providesprompt priorwritten noticethereof to the other Party to enablethe otherPartytoseek aprotective orderor otherreliefat itssole expenseto preventor restrictthe disclosureandanyParty agrees tocomply withany suchorder issuedbyacourt oradministrative orregulatory agency.Any Partyagreestohold allConfidentialInformationin strictconfidence,not touse itinany way,commercially or otherwise,except inperforming the servicesin accordancewith this Agreement,and notto discloseit toothers.Any Partyfurther agreesto takeallactions reasonablynecessary toprotect theconfidentiality ofall ConfidentialInformation.
7.2Any modification,rescission,or terminationhereof shallnot affectthe validityofthis confidentialityclause.
8.协议的转让、变更和解除未经另一方事先书面允许,本协议项下的任何权利和义务均不得转让或者委托给
8.1任何第三方尽管存在前述规定,但甲方仍可书面通知乙方,在未经乙方事先允许的情况下,将本协议彻底转让给任何其附属实体在本协议有效期内,因乙方上市、被收购、与第三方合并、名称变更等事由,甲
8.2方有权选择允许乙方将其在本协议中的权益或者义务转让给相应的乙方/义务的承受者或者向乙方发出通知而终止本协议在甲方允许乙方义务的承受者继续履行本协议的情况下,乙方应保证甲方在本协议中的权益不会因此而受到不利影响如甲方不允许乙方进行上述转让行为,可单方终止本协议,乙方应按照乙方未完成的服务内容比例向甲方退还相应费用一方变更通讯地址或者通讯方式,应自变更之日起个工作日内,将变更后的地
8.310址及联系方式通知另一方,否则变更方应对此造成的一切后果承担责任除本协议另有约定外,在本协议有效期内,甲乙任何一方单方要求变更或者解除协
8.4议的需提前日通知对方,双方经商议一致后达成书面协议30Transfer,Modification andTermination of the Agreement
8.1Any rights and obligationshereunder shallnot betransferred ordelegated to anythird partywithout theother partyspriorwrittenconsent.Notwithstanding theforegoing,Party Amay assignor transferthis Agreementin fullto anyof itsaffiliatedentities bywritten noticeto Party B,without Party Bs priorconsent.
8.2During theterm ofthis Agreement,in thecase ofmerger withanythirdparty ornamemodification becauseof Party B5s listingor beingacquired,Party Ashall havethe right toagree to Party Bstransfer ofrights andinterests orobligations hereunderto Party Bscorresponding successorortoterminate this Agreement bygiving noticeto Party B.In thecase thatParty AagreestoParty Bsobligations beingtransferred toParty Bs successorto performthis Agreementcontinually,Party Bshall guaranteethatall of Party Asrightsandinterests hereunderwill not be adverselyaffected.IfParty Adisagrees withtheabovetransfers,PartyA mayterminate this Agreement unilaterallyand Party Az spaymentobligations underthis Agreement shall be reducedproportionately basedon theuncompleted term ofthe Agreement.
8.3In thecase thateither partychanges itsmailing addressor communicationmode,the changedaddress andcontact informationshall beinformed to theother partywithin ten10working daysupon changedate,otherwise,it shall be responsible forany consequencesarising therefrom.
8.4Unless otherwiseprovided herein,during thetermofthisAgreement,in casethateither partyrequires tomodify orterminate thisAgreement unilaterally,such partyshallnotify theotherparty30days inadvance anda writtenagreement shall beotherwise executedby both Parties basedon mutualnegotiation.
9.合用法律与争议解决本协议的解释、效力、订立、履行、终止及其他事宜,均合用中华人民共和国法
9.1律、法规章双方特此服从位于上海的非专属性管辖权的法院的管辖
9.
29.Governing Lawand DisputeResolution
9.1The interpretation,validity,execution,performance,termination andother mattersofthisAgreement shall begoverned by the laws and regulationsofthePeoplesRepublic ofChina.
9.2The partieshereby submitto thenon-exclusive jurisdictionofthecourts locatedinShanghai.
10.其他本协议项下进行的所有通知、要求或者其他通讯均应以书面方式进行该等通知
10.1可用手递、挂号信、传真或者邮政专递等方式送达至各方在本协议首页中所列明的地址或者各方不时通知另一方的其他地址对于本协议所进行的任何补充或者修改均应由双方商议一致,且仅在双方以书面
10.2形式达成补充协议或者修改协议的情况下方发生效力如果现在或者未来颁布的任何法律使得本协议的任何条款受到限制或者不能强
10.3制执行,则该条款无效,但本协议其他条款还应继续有效双方将在商业上尽合理努力讨论替代或者修改任何该等受限制或者不能执行的条款任一方不行使或者延迟行使其在本协议项下任何权利、补救措施、酌情决定权、
10.4授权或者其它权利并不表示该方抛却该权利或者任何其它权利,亦不伤害该方的任何其它权利对该权利的单一或者部份行使并不剥夺其再次或者日后的行使本协议项下所有弃权或者允许均须以书面形式做出本协议构成各方当事人之间完整、惟一的协议和约定,并取代所有以前有关的口
10.5头或者书面建议、陈述、保证、协议或者承诺等本协议附件系本协议不可分割的组成部份本协议自甲乙双方授权代表签署并加盖公章之日起生效本协议正本一式两份,
10.6所有正本均被视为同一份文件,双方各执一份,每份具有同等法律效力乙方为甲方的独立承包商,本协议中无任何内容将使双方构成合伙、合资、代理、
10.7雇用或者相似关系乙方无权以合同或者其它方式约束甲方乙方陈述、保证并担保其将遵守所有合用的反腐败法,且其任何时候均不会以任
10.8何直接或者间接原因以任何目的(无论是为获利还是其它)向任何人(包括但不限于任何政府或者类政府机构或者国营企业或者国有企业或者国家控制的企业内的官员或者员工)支付、提供任何有价值的事物或者以其它方式提供任何非法的贿赂,或者批准任何其他人进行任何前述事项本协议官方语言为中文英文条款仅作为参考目的
10.
910.Miscellaneous
10.1All notices,requirements or other communicationshereunder shall be made inwriting.Such noticesshall besent to the addressesset outinthefirst pagehereof orotheraddresses notifiedby either party fromtime totime totheotherparty inways ofpersonaldelivery,registered letter,fax orpostal courier.
10.
20.2Any supplementor modificationto thisAgreement shallbe settledon thebasisof mutualnegotiation and shall becomeeffective onlyupon theexecution ofwrittenSupplementary Agreementor ModificationAgreement byboth Parties.
10.3If anyprovisions hereofare restrictedor unenforceableunderanyexisting orfuturelaws,such provisionsshallbeinvalid,provided thatother provisions hereof shallremainin fullforce andeffect.Both Partiesshall usecommercially reasonableeffortsto discussthe replacementor modificationofanysuch restrictedor unenforceableprovisions.
10.4Any failureor delayon thepart ofeitherpartyto exerciseanyright,remedy,discretion,authorization orother rightsunder thisAgreement shallnot bedeemed asawaiver thereof,nor shalldamage anyotherrightsofsuchparty.Any singleor partialexerciseofsuchrights shallnot deprivethe rightof exerciseonce moreorinfuture.Allwaiver orconsent underthisAgreement shallbemadeinwriting.
10.5This Agreementshallbefinal andbinding uponbothPartiesastheentire andsoleagreement andappointment andshall supersedeany andall previousoral orwrittensuggestions,represents,warrant,agreements orcovenants andso on.All theAttachmentsto thisAgreementshallbe anintegral partofthisAgreement.
10.6The Agreementshall comeinto effectupon signaturesand officialseals byauthorizedrepresentatives of Party A and Party B.This Agreementis madeinduplicate andboth aredeemed asthe sameone withthe samelegal forceand effectheldby Party A and Party Brespectively.
10.7Party B is anindependent contractorof Party Aandnothing in this Agreementwillbe construedas establishinga partnership,joint venture,agency,employment orsimilarrelationship betweenthe parties.Party Bhas noauthority tobind Party A bycontractor otherwise.
10.8Party Brepresents,warrants andguarantees thatit willcomply withall applicableanti-corruption laws,and thatitw川not atany timeandfor any reason,whetherdirectly orindirectly,offer to pay orprovide anythingof valueor otherwiseprovide anyunlawfulinducement toany personincluding butnot limitedtoanyofficial inoremployee ofany governmentor quasi-government agencyor state-owned enterpriseorgovernment-owned or-controlled enterprisefor anypurposewhatsoever whetherto gaina benefitorotherwise,or authorizeanyotherperson todo anyof theforegoing.
10.9The officiallanguage ofthisAgreementis Chinese.The Englishtranslations ofthe clausesare includedforreference purposesonly以下无正文甲方乙方(北京)科技有限公司上海分公司信息科技(北京)有限公司XXXXXX代表签字代表签字联系人联系人电子信箱电子信箱签章签章日期日期附件一《XXX Q4社会化工媒体项目工作内容及报价》Attachment I:Work Contentsand Quotation of XXX Q4Social MediaService项目项目拆分项目明细
0410.19-
1.18粉丝互动>粉丝拓展>已有粉丝互动关键词搜索>对于止面信息,进行回复评论>对微博微博维护互动/月30,000负面信息进行统计反馈及处理私信定时查看并回复信息采集反馈后续跟踪CX,>工作日:次/天、、3-12;0015:0018:00》节假日1次/天日常周报、月报粉丝及互动分析内容管理管理,分类,统计,素材支持社会化媒体数据挖掘及分析报/月社会化聆听关键词设置,提及评15,000告论回复关系拓展挖掘潜在粉丝和影响力粉丝大数据定制化报告和粉丝通/月KOL15,000总计季度180,000/微信平台粉丝维护互动微信查看并回复月10,000/微信日常周报、月报运营报告/月10,000粉丝及互动分析和广点通/月KOL50,000总计/季度210,000>客户会议交流,内部及外部工作交流,客户服务10,000/月(含2项目管理>社会化媒体推广策略咨询和趋势分次奖品快递费用,享奖品不超过份)40>项目及多平台整合管理广告服务费()
3363717.25%(人员额外费用支出:加班、出差等)出差根据实际情况OOP-OUT OFPOCKETNOW,THEREFORE,Party Aand Party B,through friendlyconsultation,reach thefollowing agreementswithrespect tothe mattersconcerning the provision ofprofessional socialmedia services by Party B toParty Aaccordingtotheterms andconditions set forth herein:
1.服务内容乙方按照本协议约定并在不违反相关法律法规的情况下,为甲方提供专业的社会化媒体服务;
1.1乙方所提供的社会化媒体服务内容,详见附件一《社会化工媒体项目工作内容及报价》
1.2XXX Q
41.Service Contents
1.1Party Bshall provideParty Awithprofessionalsocialmedia services pursuanthereto and without prejudicetotheprovisionsof relevantlawsandregulations;
1.2The contentsof socialmedia servicestobeprovided byParty Bare shownin Attachment I:Work ContentsandQuotationofXXXQ4SocialMediaService.
2.协议期限本协议总有效期自年月日至年月日(以下简称“协议有效期”)
2022101920221182.1Term ofthe Agreement(This Agreementshallbeeffective fromOctober19,2022to January18,2022hereinafter referredto asthe)Validity ofAgreement.
3.服务费用作为乙方根据本协议的约定向甲方提供本协议第条所规定的网络社会化媒体服务之对价,甲方允许依照
3.11单价所相对应的金额,向乙方支付服务费,共计人民币(含税)(大写肆拾捌万零捌佰伍拾伍元¥480,855整)(不包括活动奖品费用)若甲方要求乙方提供超出本协议中服务内容涵盖服务范围以外的其他服务,双方须根据项目具体要求另行
3.2商议收费标准、方法、范围;对于此类额外工作项目,支付总计含税6%480855乙方须提前提供书面建议书和报价,并在得到甲方书面确认且双方另行签署书面报价单作为本协议附件后,乙方才可开始工作
3.Service Fees
3.1In considerationofthesocialmediaservices,setforthin Article1,hereoftobeprovided byParty BtoParty A,inaccordance withtheprovisionshereof,Party Aagreesto paytoParty B service fees,totaling RMB480,855taxes includedin words:four hundred and eightythousand eighthundred andfifty-five onlyexpenses foractivitiesprizes areexcluded.
3.2Should PartyA require Party Bto provideadditional servicesbeyond thesocialmedia servicessetforthinthisAgreement includingAttachmentI,the Partiesshallseparately negotiateand agreeon thescope andcharges forsuch additional services;with respectto suchadditionalservices,Party Bshall providewritten proposalandquotation inadvance andmay startwork onlyupon writtenconfirmation byPartyAandsignature ofwritten quotationbythe Parties separatelyas attachmenthereto.
4.发票及付款甲方在本协议签署后将一次向乙方支付运营费用乙方在协议签署后的个工作日内向甲方提供发票,甲方自收到乙方所提供的
4.110正确发票后,于个工作日内向乙方支付服务费,共计人民币¥30480,855含税大写肆拾捌万零捌佰伍拾伍元整;发票类型为服务费
4.2除本协议明确规定的费用外,就乙方向甲方提供本协议所约定的服务内容,中方
4.3再也不向乙方支付任何费用乙方应在甲方每次付款前提供符合甲方要求的合法有效发票,若乙方逾期提供的,则甲方有权延期付款且不承担任何违约责任乙方账户信息
4.4公司名称北京科技有限公司上海分公司银行名称XXX XXX银行地址XXXX账号XXXX
4.4Invoice andPaymentParty Awill paythe servicefees toParty Bas set out below:
4.1Party Bshall providePartyAwith properly-rendered invoiceswithin10workingdays afterexecution ofthisAgreement,totaling RMB480,855taxes includedinwords:four hundredand eightythousand eighthundredandfifty-five only,and PartyAshall paythe invoicedamount toParty Bwithin30working daysupon itsreceipt oftheproperly-rendered invoicesprovided byParty B.
4.2The typeof invoiceis:servicefee.
4.3Except for the expensesor feesexpressly setforth herein,PartyAhas noobligationtopaytoParty B anyexpense orfee withrespecttotheprovision of servicecontentsas agreedherein byParty BtoPartyA.Party Bshall providelegal andeffectiveinvoices whichmeet PartyA*s requirementprior toeach paymentbyPartyA;for overdueprovision ofsuch invoicesbyParty B,PartyAshall have therightto deferpaymentandshallbear nodefault liability.
4.4Account informationof Party B:Company name:XXXBeijingTechnology Co.,Ltd.-Shanghai BranchBankname:XXXBank Add:No.XXXXhaiAccount Number:1XXXSWIFT Code:XXX
5.双方权利义务乙方应安排经验丰富、有资质和能力的雇员来组建专门的服务团队,为甲方提供
5.1本协议项下的社会化媒体服务,并保证该等服务的质量乙方陈述、担保并保证乙i方提供的服务均满足行业最佳水准,且乙方提供的服务不会伤害甲方及平台的ii XXX名誉甲方提供乙方履行本协议所必需的有关信息、资料甲方允许,乙方将不对甲方
5.2所提供的信息和资料因不许确或者不完整或者不合法引起的任何问题承担责任甲方将根据第条之规定支付服务费若甲方未能根据第条规定付款,且延期
5.344超过日,则乙方每年可加收的滞纳金,且除有权根据本协议要求甲方付款外,309%乙方有权暂停社会化媒体服务或者终止本协议供服务过程中,甲方须赋予必要的协助
5.4乙方陈述并担保⑴其不承担任何如下性质的先在义务或者承诺亦不会承担或者
5.5以其他方式履行任何如下性质的义务或者承诺,即将与乙方履行其在本协议项下义务相冲突、不一致或者将妨碍、限制或者禁止该等履行的义务或者承诺;其为正式成ii立、合法存续的商业实体;乙方有资格履行业务/运营及履行本协议项下义务;iii iv乙方或者签署本协议的人员具有签署本协议所需的权限;乙方履行服务不违反亦不v会违反任何合用法律、规则或者规定;服务、交付物和著作成果不会侵犯任何第vi三方的专利、版权、商业机密或者其他知识产权或者转有权利,以及乙方不会将vii任何会影响、限制甲方或者任何其他人员计算机或者财产或者对该等计算机、财产运营造成伤害的病毒、蠕虫病毒、潜在破坏程序、被损文件、特洛伊木马或者其他有害或者恶意的代码、文件、脚本、智能体、程序或者任何类似代码导入或者通过服务导入甲方或者任何其他人员的软件或者系统中
5.Rights andCSoligations oftheParties
5.1PartyBshall assignits employeeswho willbe professionalswith richandappropriate relevantexperiences,qualifications andcapabilities toestablish aspecialservice teamto providePartyAwith socialmediaservices hereunder andguaranteethe qualityof services.PartyBrepresents,warrants andguarantees thati theservicesprovided byit willbe ofa professionaland workmanlikestandard inaccordance with industrybest practices,and ii it will not bringPartyAorthe XXXplatform intodisrepute orembarrass PartyAortheXXXplatform.
5.2PartyAshall providePartyBwith relevantinformation and materials necessaryforthe performanceofthisAgreement byPartyBinatimely manner.PartyAagrees thatPartyBwill notberesponsibleforany issuesresulting fromany inaccuraciesin oromissionsfrom orviolations oflaw forsuchinformationandmaterials.
5.3PartyAshall paytheservicefees inaccordancewithArticle
4.In casePartyAfailsto makepayment inaccordancewithArticle4,and suchfailure topay continuesformore than30days,then PartyBmaycharge latepayment interestof9%per annum,and PartyBshallhavetherighttosuspend marketingservice orterminate thisAgreementin additiontotherighttorequirePartyA topay assetoutin thisAgreement.
5.4During theperiod ofprovisionofservicesbyPartyB,PartyAshall providereasonableco-operation toPartyB.
5.5PartyBrepresents and warrants thatiithas nopre-existing obligationsorcommitments and willnotassume orotherwise undertakeany obligationsorcommitments thatwould bein conflictor inconsistentwith,or thatwould hinder,restrict orprohibit PartyB5s performanceof itsobligations underthisAgreement,ii itisa validlyexisting businessentity,duly licensed;iii PartyBisqualified tocarry onbusiness/operations andperform theobligations;iv PartyB,ortheperson signingthisAgreement hasall bindingauthority toenter thisAgreement;v PartyBsperformance ofthe servicesdoes notand willnot violateany applicablelaw,rule,orregulation;vi the services andany deliverablesand workproducts willnot infringeuponthe patent,copyright,trade secretorotherintellectual orproprietary rightsof anythirdparty;and viiPartyBwillnot,andwillnot allowtheservicesto introduceintoParty As oranyother personssoftware orsystems anyviruses,worms,time bombs,corrupted files,Trojan horsesorotherharmful ormalicious code,files,scripts,agents,programs,oranyother similarcode thatmay interrupt,limit,damage theoperation ofPartyAsorsuch otherpersons computersor property.
6.知识产权履行本协议项下服务产生的或者与之相关的所有著作成果(包括最终未能通过的
6.1草案和提案)知识产权(包括但不限于版权;包括但不限于乙方根据本协议提供给甲方的所有方案和计戈)应为甲方独家所有,且乙方特此以不可撤销的方式将所有创IJ作时未能绝对归属甲方的、与该等著作成果相关的权利、所有权和利益转交并转让给甲方应甲方要求,本协议期限内及到期后,乙方将在各方面协助甲方并与甲方合作、签署文件,并将采取甲方合理要求的后续行动,以令甲方获取、转让、保留、改善和实施其知识产权或者针对著作成果的其他法律保护手段,费用由甲方承担乙方特此任命甲方主管作为乙方实际代理人,以乙方名义就上述受限目的签署文件就乙方不能转让给甲方的著作成果内或者相关的权利、所有权及利益程度而言,乙方特此抛却该等不可转让的权利、所有权和利益,并承诺决再也不对甲方,甲方的关联方、其利益继任人或者任何客户宣称该等权利、所有权和利益为乙方所有乙方允许其在本
6.2协议项下的所有工作成果应仅依照本协议的约定并为履行本协议下的义务而进行使用,(并且乙方不得直接或者间接地)自行或者授权任何第三方将其用于本协议约定以外a(的任何其他用途)在得到甲方书面允许之前透露,提供或者公开给任何第三方b除上述著作成果外,乙方向甲方提供的任何文件、信息和数据(包括但不限于技
6.3术规格和测试规格)以及为了履行本协议义务乙方向甲方提供的乙方合法拥有/使用的知识产权和其他合法权利和权益,应继续为乙方所有尽管存在前述规定,若甲方必需或者应使用该等文件、信息和数据以充分无碍地享用著作成果,乙方特此授予或者拟授予(或者将令相关方授予)甲方非排他性的、不承担版税的全球许可证(包括发出从属许可证的权利)在合用法律允许的最大范围内,乙方同时特此不可撤销地向甲方转让、并允许不
6.4可撤销地向甲方转让、且抛却并允许永不主张乙方在本协议期间及之后就任何著作成果拥有的任何和全部著作人格权(定义见下文)“著作人格权”系指主张对作品的著作权、反对或者防止对作品进行修改或者破坏、住手发行或者限制作品出版发行作品发行的任何权利,以及根据任何国家司法或者成文法或者任何条约存在的任何相似权禾山无论该等权利是否称为或者通常提及的名称为“著作人格权”乙方应保证其提供给甲方的上述工作成果及相关资料不存在侵犯第三方权利和利
6.5益(包括知识产权与隐私权)的情况,否则,相关的责任和合理费用概由乙方承担;在紧急情况下,甲方在先行履行完相关赔偿责任后,有权直接从协议价款中扣除,不足部份,甲方有权向乙方追偿下列原于是产生的全部索赔、伤害、债务、损失、费用和成本包括合理的费用和
6.6律师费及其他专业人员费用,乙方应为甲方辩护,赔偿甲方并使甲方免受损害a第三方因乙方提供的任何服务进行索赔而对甲方提起的任何诉讼,或者该等服务的结果包括任何著作成果,或者甲方对该等成果的使用违反、滥用或者违犯该等的知识产权或者其它权利;和/或者因乙方的作为或者不作为导致b人身伤害或者死亡或者有形或者无形的财产损失包括使用损失;或者违反任i ii何法规、法令或者条例,而导致第三方对甲方提起任何诉讼在任何情况下,对于与本协议有关的任何种类的特殊、偶然、惩罚性、惩戒性或
6.7者间接伤害,双方均不承担责任,即使任何一方已经提前知晓该等伤害的可能性,且不承担任何补救的失败后果此外,在任何情况下,任何一方不负责超过甲方在本协议项下的支付额的任何伤害或者损失
6.Intellectual Propertyand Liability
6.1The intellectual property includingwithout limitationtothecopyright ofall workproductsincluding draftsand proposalsthat areeventually rejectedproduced asaresult oforinconnectionwiththe performanceoftheserviceshereunderincludingwithout limitationto:all schemesand plansprovidedtoPartyAbyPartyB inaccordancewith thisAgreementshallvest in PartyA absolutely,andPartyB herebyirrevocablytransfers andassigns toPartyAany andall right,title andinterest insuchwork productsthat donot vestinPartyAabsolutelyupon theircreation.At PartyAsrequest andexpense,during andafter thetermofthisAgreement,PartyBw川assistand cooperatewith PartyA inall respects,andw川execute documents,andw川takesuch furtheracts reasonablyrequested byPartyAto enablePartyAto acquire,transfer,maintain,perfect andenforce itsintellectualpropertyrightsandother legalprotectionsfortheworkproducts.PartyBhereby appointsthe officersofPartyA asPartyBs attorney-in-fact toexecute documentson behalfofPartyB forthis limitedpurpose.To theextent anyoftherights,title andinterest inandtotheworkproductscannot beassigned byPartyBtoPartyA,PartyBherebyirrevocablywaives andagreesnever toassert the。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0