还剩32页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
编号船舶建造合同卖方_______________________买方_______________________签订日期年月数额为美元USD作为合同价格百分之%的款项,应在本船第一只分段铺龙骨后三3跟纽约工作日内由买方支付,卖方应用电传或传真连同授权者认定的证书通知买方第一只分段已铺龙骨,并要求买方立即支付本期款项The sum of United States Dollars US$,representing percent%of the ContractPrice,shall becomedue andpayable andbe paidwith inthree3bank businessdaysafter keel-laying of the firstsection of the Vessel.The keel-laying shall benotified by the Seller with atelex ortelefax noticeto the Buyer statingthat thesaidkeel-laying hasbeen carried out.The Seller shall sendto the Buyer atelexor telefaxdemand for payment of this installment as soon as thekeel-laying iscarriedout.4第四期款项d4th Installment:数额为美元USD作为合同价格百分之%的款项,应在本船下水后三3个纽约工作日内由买方支付卖方应用电传或传真连同授权者认定的证书通知买方本船已下水,并要求买方在本船下水后立即支付本期款项The sum of United States Dollars US$,representing percent%of the ContractPrice,shall becomedue andpayable andbe paidwithin three3bank businessdaysafter launchingof the Vessel.The launchingof the Vessel shall be notifiedby theSellerwith atelex ortelefax noticeto the Buyer statingthat thelaunching ofthe Vessel hasbeen carriedout.The Seller shall sendto the Buyer atelex ortelefaxdemand for payment of this installmentas soon as the Vessel islaunched.5第五期款项e5th InstallmentPayment uponDelivery of the Vessel:数额为美元USD作为合同价格百分之%的款项加上根据本合同有关条款规定对本合同价格的修改或修正而导致的加减帐,应在交船日到期并由买方向卖方支付卖方应在预定交船日十10天前用电传或传真向买方发出本期款项的付款要求The sum of United States DollarsUS$,representing percent%of the ContractPrice plusany increase or minusany decreasedue tomodifications and/oradjustments of the Contract Price in accordance withprovisions of the relevantArticlehereof,shall becomedue andpayable andbe paid by the Buyer to the Sellerconcurrently with delivery of the Vessel.The Seller shall sendto the Buyer atelexor telefaxdemand forthis installmentten10days prior to thescheduled dateof delivery of the Vessel.4支付方法
4.METHOD OFPAYMENT1第一期款项a1st Installment:根据第二条第三款1的规定,买方应以电汇的形式以美元汇付该期款项给由卖方指定的接收行然后连同买方所要求的银行通知,转入卖方帐户,或其它由卖方临时指定的收汇行The Buyer shall remitthe amount of thisinstallment in accordance with Article II,Paragraph3a by telegraphic transfer to the receiving bank nominated by the Seller,for creditto the account of the Seller,or throughother receiving bank nominatedby the Seller.2第二期款项b2nd Installment:根据第二条第三款
(2)规定,买方应以电汇的形式以美元汇付该期款项给由卖方指定的接收行然后连同买方所要求的银行通知,转入卖方的帐户,或汇付到卖方将指定的其它接收行,该类指定应至少在付款到期日前十
(10)天通知买方The Buyer shall remitthe amount of thisinstallment inaccordance with Article II,Paragraph3(a)by telegraphic transfer to the receivingbank nominated by the Seller,for creditto theaccount of the Seller,or throughother receivingbankto benominated by the Sellerfrom time to timeand suchnomination shall be notified to the Buyerat least10days prior to thedue dateforpayment.
(3)第三期款项(c)3rd Installment:根据第二条第三款
(3)的规定,买方应以电汇的形式以美元汇付该期款项给由卖方指定的接收行然后连同买方所要求的银行通知,转入卖方的帐户,或汇付到卖方将指定的其它接收行,该类指定应至少在付款到期日前十
(10)天通知买方The Buyer shall remitthe amountof thisinstallment in accordance withArticle11,Paragraph3(a)by telegraphictransfer to the receivingbank nominated by theSeller,for creditto theaccount of the Seller,or throughother receivingbankto benominated by the Sellerfrom timeto timeand suchnomination shall be notifiedto the Buyerat least10days prior to thedue dateforpayment.
(4)第四期款项(d)4th Installment:根据第二条第三款
(4)的规定,买方应以电汇的形式以美元汇付该期款项给由卖方指定的接收行然后连同买方所要求的银行通知,转入卖方的帐户,或汇付到卖方将指定的其它接收行,该类指定应至少在付款到期日前十
(10)天通知买方The Buyer shall remitthe amountof thisinstallment in accordance withArticle II,Paragraph3(a)bytelegraphictransferto thereceivingbanknominatedby theSeller,for creditto theaccount of the Seller,or throughotherreceivingbankto benominatedby the Sellerfrom timeto timeand suchnominationshall be notifiedto the Buyerat least10days priorto thedue dateforpayment.
(5)第五期(交船时付款)(e)5th Installment(Payable upondelivery of the Vessel):买方应在预定交船日至少三
(3)个银行工作日之前,在卖方指定银行以买方名义存不可撤消的现金存款有效期为三十天,数额为本期款项(按本合同条款,金额可能作调整)同时出具一份不可撤消的指示,声明一旦卖方向该银行提交由买方凭买方授权代表和卖方签发的交船和接船协议书的副本,该存款归卖方所有如有利息,归买方所有The Buyer shall,at leastthree
(3)bank businessdays priorto thescheduled dateofdelivery of the Vessel,make anirrevocable cashdeposit in the name of the Buyerwith thebanknominatedby the Seller,for a period ofthirty
(30)days andcoveringthe amountof thisinstallmentasadjusted in accordance with the provisions ofthis Contract,with anirrevocable instructionthat the said amountshall bereleasedto theSelleragainst presentationby the Seller to the saidBank,of acopy of the ProtocolofDelivery andAcceptance signedby the Buyer sauthorized representativeand theSeller.Interest,if any,accrued fromsuch deposit,shall befor thebenefit ofthe Buyer.如果本船交船在上述三十天内没有实施,买方有权于到期日撤回该存款及利息但是卖方通知买方新的交船日期后,买方应根据上述同样条件进行现金存款If the delivery of the Vessel is notaffected onor beforethe expiryof the aforesaid30days depositperiod,the Buyer shall have the right to withdrawthe saiddepositplus accruedinterest upon the expirydate.However,when thenew scheduledDeliveryDate is notified to the Buyer by the Seller,the Buyer shall makethe cashdepositin accordance with thesame termsand conditionsas set out above.5预付款
5.PREPAYMENT:买方有权在本船交船前支付任何预付款,并至少应于三十30天前,书面通知卖方预付款项,此预付款项不包括本船的任何价格调整The Buyer shall have the right to makeprepayment ofany and all installmentsbeforedelivery of the Vessel,by givingto the Seller atleast thirty30days priorwrittennotice,without anyprice adjustmentof the Vessel forsuch prepayment.6交船前支付分期付款的担保
6.SECURITY FORPAYMENT OFINSTALLMENTS BEFOREDELIVERY:买方应在本合同签署时向卖方提交一份由第一流国际银行(以下称〃保证人〃)签发符合附件〃〃格式的以B卖方为受益人,并为卖方银行和卖方信可的不可撤消、无条件的执行保函,此保函保证买方履行支付合同价的第
二、三和第四期款项的义务The Buyer shall,concurrently whenthis Contractbeing signed,deliver to the Selleranirrevocable andunconditional Letter of Guaranteein theform annexed hereto asExhibit〃B〃in favor of the Seller issued by afirst class international bank(hereinafter called the Guarantor)acceptable toBank of China and the Seller.This guaranteeshall securethe Buyer s Obligationfor thePayment ofall2nd,3rdand4th installmentsof the Contract Price.7退款
7.REFUNDS买方在本船交船前支付的所有款项都具有预付款性质若买方解除或取消合同,并符合合同规定的解除及取消合同的条款时,卖方则需按买方指定的帐户电汇退还买方按本合同付给卖方的全部美元金额,其中包括从电汇付款日开始到退款为止的利息(利息根据有关条款的规定)All paymentsmade by the Buyerpriorto delivery of the Vessel shall bein thenatureof advanceto the Seller,and in the eventthis Contractis rescindedor canceledby the Buyer,all in accordance with the specificterms of this Contractpermittingsuch rescissionor cancellation,the Seller shall refund to the Buyer inUnitedStates Dollarsthe fullamountofall sumsalready paidby the Buyer to the Sellerunder this Contract,together withinterest at the ratesetout in respectiveprovisionthereof from the respectivepayment dates to the date of remittancebytelegraphictransferof suchrefundto theaccountspecified by the Buyer.Assecurity to the Buyer,the Seller shall deliverto the Buyer,concurrentlywiththisContract beingsigned,a Refund Guarantee to be issuedby theBank of China,HeadOffice,Banking Department,Beijing,the People s Republic of Chinain theformas perExhibit〃A〃annexedhereto.卖方应该在合同签订日同时向买方提交由中国北京中国银行总行银行部签发的与附件〃A〃格式一致的退款保函,作为对买方的保证如果双方对卖方偿还买方已付的一期或数期款项的义务和对买方要求中国银行总行退款有所争议,应根据本合同第十三条所述,由卖方或买方提请仲裁中国银行总行应停止或延迟付款,直至买卖双方间的仲裁裁决公布,除非按照英国法律仲裁裁决由卖方退款和按英国法律卖方已放弃或不在实施任何上述权时,中国银行总行没有义务付款如果卖方不履行裁决或判决,则中国银行总行应付清仲裁裁决范围内规定的退款金额However,in the event ofany dispute between the Seller and the Buyerwith regardto the Seller s obligation to repaythe installmentor installmentspaidby theBuyer and to the Buyer s right todemand paymentfrom Bank of China,Head Office,under its,guarantee,and suchdispute issubmitted eitherby the Seller orby theBuyer for arbitrationin accordance withArticle VIII hereofor forappeal orappealsin accordance with theEnglish laws,Bankof China shallwithhold anddefer paymentuntilthe arbitration award betweenthe Sellerand the Buyer ispublished.Bank ofChinashall not be obligatedto makeany paymentunless the arbitrationaward ordersthe Sellerto makerepayment and any rightof appealavailable tothe SellerunderEnglish lawsis waivedor isnot exercisedby the Seller in accordance withEnglishlaws.If the Seller failsto honor the awardor judgment,then BankofChinashallrefund tothe extentthearbitrationawardor any courtjudgment orders.第三条合同价格的调整ARTICLE IIIADJUSTMENT OF THE CONTRACT PRICE本船的合同价格应随以下条款的规定而予以调整双方理解,任何合同价格的减少,是由损失的补偿而非罚款的方式来实现的The Contract Price of Vessel shall be subjectto adjustmentsas hereinafter set forth.It ishereby understoodby both parties that any reductionof the Contract Priceisby way of liquidated damages andnot bywayofpenalty.1交船
1.DELIVERY1如果交船日期延迟至本合同第七条规定的交船日期后的第30天的午夜12时之前,合同价格不作变动a Noadjustment shall be made,and the Contract Price shall remain unchanged forthe first thirty30days ofdelay indelivery of the Vesselbeyond the DeliveryDate as defined in Article VII hereof,2如果交船日期自第七条所述日期之后延迟超过30天,则从交船日起的第三十天午夜12时起算每迟一天合同价格减少美元USD then,in such event,beginning attwelve oclock midnightof thethirtieth dayafterthe dateon whichdelivery isrequired under this Contract,the Contract Price ofthe Vessel shall be reduced by deductingthere fromthe sumof United States DollarsUS$per day.除非双方对此另有协定,对延迟交船损失的补偿应从第五期合同价格的分期款项中扣除但不论如何,最大延迟天数不应超过天包括买方同意在延迟天后接船,如本条13所述,即扣除的最大额为美元USD Unlessthe parties hereto agreeotherwise,the totalreduction in the Contract Priceshall bededucted fromthe fifthinstallment of the Contract Price andin anyeventincluding the event that the Buyerconsents totake the Vessel at the laterdeliverydate after the expiration of daysdelay ofdelivery as described in Paragraph1cof this Article shall not be more thanone hundredanddays atthe abovespecifiedrate ofreduction after the thirty30days allowance,that is UnitedStates DollarsUS$being themaximum.3如果按本合同第七条规定的交船日延迟了天为允许延迟天数加上不允许延迟天数的总和,买方可自行选择,根据第十条所述,解除或撤消合同如果超过,买方还未按第十条款通知取消合同,卖方可在此天后任何时间,将卖方估计的交船时间书面通知买方并要求买方选择在此情况下,买方在收到通知的三十30天内或者取消本合同,或者同意在商定的新交船日接船,双方理解并同意如果本船未能在双方同意的新交船期交船,买方仍有权根据上述相同条款取消本合同c If the delay in the delivery of the Vesselcontinue foraperiod of daysbeingthe totalof non-permissible delaysand permissibledelays afterthe Delivery Dateas defined in Article VII,then insuchevent,the Buyer may,at itsoption,rescindor cancel this Contract inaccordance with the provisions of Article X of thisContract.The Sellermay atany timeaftertheexpirationof the aforementioneddays,if the Buyer hasnot servednotice of cancellation pursuant to Article X,notifythe Buyerof thedate uponwhich the Seller estimatethe Vesselwill beready fordeliveryand demandin writingthat the Buyer makean election,in whichcase theBuyer shall,within thirty30days aftersuch demandis receivedby the Buyer,either notifythe Sellerof itsdecision tocancelthis Contract,or consent to takedelivery of the Vessel atan agreedfuture date,it beingunderstood and agreed bythe parties heretothat,if the Vessel isnot deliveredby suchfuture date,theBuyershall havethesame rightofcancellationupon thesame terms,as hereinaboveprovided.4如果交船日期如第
五、
六、
十一、十二和十三条所述而被延迟,则不应被视为延误交船,合同价格也不应降低,如果交船日由于第八条所述的允许延迟原因而延迟,则价格不作调整或减少本合同由依照法律组建和存在,并以为注册营业地的为一方以下简称〃买方〃,和依照中华人民共和国法律组建并存在,以中国为注册营业地的船厂为另一方以下简称卖方于年月日订立This CONTRACT,entered into this dayof byand between,a corporationorganizedand existingunder theLaws of,having itsregistered officeat hereinafter calledthe Buyeron onepart;and Shipyard,a corporationorganized andexisting undertheLaws ofPeoples Republic ofChina,having itsregistered officeat,the Peoples Republic ofChina hereinafter calledthe〃Seller兹证明WITNESSES鉴于本合同所含的双方的约定,卖方同意设计建造、下水、装配、完成一艘船,并在完工和试航成功后出售给买方,具体细节,将在第一条中说明本船将悬挂旗,买方同意向卖方购买和接收前述船舶,并根据以下条款中所述金额付款In considerationof themutual covenantscontained herein,the Selleragrees tobuild,launch,equip andcomplete atthe Sellers Shipyard and to selland deliverto theBuyerafter completionand successfultrial one1Vessel asmore fully describedin ArticleIhereof,to beregistered under the flagof and the Buyeragrees topurchaseand takedelivery of the aforesaidVessel fromthe Sellerand to pay forthesame inaccordance with the termsand conditionshereinafterset forth.第一条说明和船级ARTICLE IDESCRIPTION ANDCLASS1说明
1.DESCRIPTION:d For the purpose of this Article,the delivery of the Vessel shall not be deemeddelayed and the Contract Price shall not be reduced whenand if the Delivery Dateof the Vessel is extended by reason ofcauses andprovisions of ArticleV,VL XI,XD andXIII hereof.The ContractPrice shall not beadjusted or reduced if thedelivery of the Vessel is delayedbyreasonof permissibledelays asdefined inArticleXIII hereof.5如果本船将早于本合同第七条所述的交船日提交,则卖方应以电传通知买方,且该通知至少在预计新的交船日前天发出买方按下述情况支付卖方一定数额的奖金e If the Sellernotifies the Buyerbytelex that the delivery of the Vessel shallbe made earlier than thespecified DeliveryDate asdefinedinArticle VDof theContract and suchnotification beinggiven not less thanmonths priortothe newlyplanned deliverydate,be certainamountofbonus shall be givenby the Buyer tothe Seller as follows:如果在规定交船日前十五15天内交船,合同价格保持不变如果比规定交船日期提前十五15天以上交船,在提前十五天的基础上,每提前一整天,在合同价上增加美元USD作为奖金,由提前交船而增加的合同价总数应加在合同的第五期付款中但增加的总数不应超过美元USDoIn the event that the delivery shall bemade withinfifteen15days earlierthanthe specified DeliveryDatethe ContractPrice shall remainunchanged.In the eventthat thedeliveryshall bemademore thanfifteen15days earlierthan thespecifiedDeliveryDate,then abonus shall be added tothe ContractPrice ata rateof UnitedStates DollarsUS$per dayfor eachfullday earlierthan the15th dayearlierthan the DeliveryDate.The totalincreaseof the ContractPrice for theearlier deliveryshall beadded tothe fifthinstallmentof the ContractPrice,however,shallnot be morethan the sumof United StatesDollarsUS$.实际交船期是在本合同第七条规定的交船期之后,允许的延长交船期之前,卖方无权得到本条款15所规定的奖金For thepurpose ofdetermining theincrease of the ContractPrice underthisParagraph1e,the Seller shallnotbe entitled to bebonus contemplatedunderParagraph1eof this Articlefor theperiod betweenthe DeliveryDate definedin Article VIIand thedate towhich thedelivery of the Vessel isextendedby reasonof the permissibledelays.6如果卖方未能按其宣布的新的计划交船日交船,则卖方仍可在此之后的某一天交船在此情况下,为了确定对买方的违约赔偿根据本条第1款1和买方取消本合同的权利根据本条第1款3,卖方新确定的交船日在任何情况下不应视为替代本合同第七条规定的原交船期买方的上述违约索赔和取消合同的权利仍按第三条11,12和/或13的范围内执行无论如何,第七条所述的交船日期而不是卖方确定的新的预计交船日期应视为买方有权违约索赔和解除本合同和卖方由于延迟交船违约赔偿责任的期限,如第三条11,12和13所述如果卖方实际上是在新的计划交船日之后但在第七条规定的交船日之前交船,卖方仍然可以按照第三条第1款5的规定获得奖金f In theevent that the Seller isunable todeliver the Vessel onthe newly planneddelivery date as declared,the Vesselcan,nevertheless,be deliveredby the Sellerat adate aftersuch declarednewlyplanneddate.In suchcircumstances,and forthepurposeofdetermining theliquidated damagestothe Buyer according to theprovisions of Paragraph1b ofthisArticleand the Buyers righttocancel orrescind this Contractaccording totheprovisionsof Paragraph1c ofthisArticle,the newlyplanned deliverydate declared by the Seller shallnotbeinany waytreated ortaken ashaving substitutedthe originalDeliveryDate as definedinArticleVII.The Buyers aforesaidright for liquidated damages andtocancelor rescindthis Contract shall beaccrued,operated orexercised onlytotheextentas described in Paragraph1a,1b and/or1c ofArticle III.In whatevercircumstance,the DeliveryDate asdefined inArticleVil notthenewlyplanned deliverydate asdeclared by the Seller,shallbe usedto regulate,as sodescribedinParagraph1a,1b and/or1cofArticleIII,the Buyer,srightforliquidateddamagesandto rescindthis Contract and theSeller s liabilitytopaytheaforesaidliquidateddamagesresulting fromthe delayindelivery of the Vessel.Ifthe Vesselis actually deliveredonadate afterthenewly planneddateasdeclaredby the Sellerbut beforetheDeliveryDateasdefinedinArticleVII,then abonus shallnevertheless beaccrued andpaid tothe Sellerinaccordance with Paragraph1(e)ofArticleIII.2航速不足
2.INSUFFICIENT SPEED
(1)如果实际航速(试航时根据技术说明书修正后的速度)比第一条第4款所述的保证航速低
0.3节,则合同价格不应改变(a)The ContractPrice of the Vessel shallnotbe affected nor changedby reasonof the actual speed(as determined by theTrial Runafter correctionaccording tothe Specifications)being less than
0.3of oneknot below the guaranteedspeedas specified inParagraph4ofArticleI ofthis Contract.
(2)如果本船的实际航速(试航时根据技术说明书修正后的速度)低于第一条第4款所述的保证航速
0.3节,从
0.3节算起(包括
0.3节),本合同价格应作如下减少(b)However,commencing with and includinga deficiencyof
0.3of oneknot inactualspeed(as determinedby theTrial Runafter correctionaccordingtotheSpecifications)below the guaranteed as specified inParagraph4,ArticleIof thisContract,the ContractPrice shall bereducedasfollows:
(3)如果实际速度(试航时根据技术说明书修正后确定的速度)低于保证速度(节)1节以上,则买方可自行选择根据第十条拒绝接船和取消合同,或根据上述方式减少船价后接受本船,但最高扣除额不得超过美元USD(c)Ifthedeficiency inactualspeedas determinedby theTrial Runaftercorrection accordingtothe Specifications of the VesselupontheTrial Run,ismore than
1.00knot below the guaranteedspeed ofknots,then the Buyermayat itsoptionreject the Vessel and rescindthis Contractinaccordancewithprovision ofArticleX ofthis Contract,or mayaccept the Vessel ata reduction in the ContractPrice asabove provided,by UnitedStates Dollarsonly US$being themaximum.3燃油消耗量
3.EXCESSIVE FUELCONSUMPTION1如果造机厂台架试验测出主机的实际燃油消耗值超出本合同及说明书规定的保证燃油消耗值等于或少于百分之%,则合同价格不应改变a The ContractPrice of the Vessel shallnotbeaffectednor changed if the actualfuel consumption of the Main Engine,as determinedby shop trial inmanufacturers works,as perthe Specifications,is greaterthan the guaranteed fuelconsumptionas specifiedand requiredundertheprovisionsofthis Contractand theSpecificationsif suchactual excessis equalto or lessthanpercent%.2如果台架试验测出主机的实际燃油消耗值超出保证燃油消耗值大于百分之%,那么%以上的油耗按每超1肌合同价格减少美元USD,不足百分之一的部分按比例计算b However,if theactual fuelconsumption as determinedby shop trialis greaterthanpercent%above theguaranteed fuelconsumption then,the ContractPriceshall bereducedby thesumof UnitedStates DollarsUS$for eachfull onepercent1%increase infuelconsumptionin excessof the above saidpercent%fractionsof onepercent to be prorated.3如果台架试验测得主机的实际燃油消耗值超出保证燃油消耗大于10%,即油耗超过克/制动马力/小时,买方有权作出选择,按第十条拒绝接船和取消本合同或减少船价后接受本船,最高减少金额为美元USDoc Ifasdeterminedbyshoptrial suchaccrual fuelconsumption of the MainEngineis morethan thepercent10%in excessof theguaranteed fuelconsumption,i.e.the fuelconsumption exceedsgram/BHP/hour,the Buyermay,at itsoption,rejectthe Vessel andrescindthis Contract,inaccordancewith theprovisionsofArticleX ofthis Contractor mayaccept the Vessel ata reductionin the Contract PricebyUnitedStates DollarsUS$being themaximum.4载重量
4.DEADWEIGHT1如果根据技术说明书在规定的设计吃水状态下测得的实际载重量比保证载重量吨低吨以内,则合同价格不予减少a In theeventthere isa deficiencyin theactual deadweightiftheVesseldetermined as provided in the Specifications,the ContractPrice shallnot bedecreasedif such deficiency ismetric tons orlessbelowtheguaranteeddeadweight ofmetric tonsat assigneddesigned draft.2如果载重量不足超过吨,每超过1吨,合同价格则减少美元USDob However,theContractPrice shall be decreasedby thesumof UnitedStates DollarsUS$for eachfull metricton ofsuchdeficiencybeing morethanmetric tons.3如果本船实际载重量低于保证载重量吨以上,则买方可根据本合同第十条所述拒绝接船和取消本合同,也可减价接受本船,合同价格减少最大不得超过美元USDoc Intheevent that thereshould bea deficiencyin theVesselsactual deadweightwhichexceedsmetric tonsbelowtheguaranteed deadweight,the Buyermay,atits option,reject theVesselandrescind Contractinaccordancewith theprovisionsof ArticleXofthis Contract,or mayaccept theVessel withreductionin theContractPricein themaximum amountof UnitedStates DollarsUS$.4如果本船的实际载重,在规定设计吃水状态下,超过吨的保证载重量,超过载重量吨以下,合同价格不予增加,超过吨的每1足吨合同价格增加美元USDo由于载重量增加而增加的合同价总数应加在第五期付款中,但增加的数额不超过美元USDod Intheeventthat theactual deadweight of theVesselisin excessof theguaranteeddeadweight ofmetric tonsat assigneddesigned draft,theContractPriceshall notbe increasedfor the firstmetric tonsin excessof theguaranteeddeadweight ofmetric tons.However,theContractPrice shall be increasedby thesumof UnitedStates DollarsUS$for eachfull metricton of the excessbeingmore thanmetric tons.The totalincrease of theContractPricefor the increaseofthe deadweightshall beaddedtothe fifthinstallment oftheContractPrice,however,shallnotbemorethanthesumofUnitedStates DollarsUS$.5解除合同的效力
5.EFFECT OFRESCISSION双方在此明确并同意在上述任何一种情形下,如果买方按合同本条条款规定解除本合同,买方仅享有第十条所规定的权利和赔偿,无权享有上述或其他地方所叙述的任何补偿或赔偿It isexpressly understoodand agreedbythe parties heretothat inany caseas statedherein,ifthe Buyer rescindsthis Contractpursuant to any provisionunder thisArticle,theBuyer,save itsrights andremedy setoutinArticleXhereof,shallnot beentitled to any liquidateddamages orcompensation whetherdescribed aboveorotherwise.第四条监造和检查ARTICLE IVSUPERVISION ANDINSPECTION1买方监造师的指派L APPOINTMENTOF THEBUYER SSUPERVISOR买方将自费按时委派一名或多名代表以下称为监造师监造师应由买方书面委任,并常驻在卖方的船厂,负责对在建船及其主机、辅机进行检验和监造卖方保证为监造师进入中国按时办妥必要的签证,监造师应遵守中华人民共和国法律、法规和规章,买方负责给予卖方申办签证通知The Buyershall sendin goodtimetoand maintainatthe Seller s Shipyard,at theBuyer,s own cost and expense,one ormore representativeswho shall be dulyaccreditedin writingbytheBuyer suchrepresentatives beinghereinaftercollectively andindividually calledthe Supervisorto superviseand surveytheconstruction bythe SelleroftheVessel,her enginesand accessories.The Sellerherbywarrants that,the necessaryvisa for the Supervisorto enterChina willbeissued in order todemand andwithout delayprovided thatthe Supervisormeets withthe rules,regulations andLaws ofthe PeoplesRepublicofChina.The Buyerundertakesto givethe Selleradequate noticefor theapplication ofvisa.2图纸认可
2.APPROVAL OFPLANS ANDDRAWINGS本合同双方在签订合同天之内共同商定需送交买方认可的图纸清单以下quot;清单〃在监造师抵达卖方船厂之前,清单中规定的图纸应寄送至买方,买方应在收到后天内不包括邮寄时间将认可或注解的图纸寄回卖方在监造师抵达卖方船厂的同时,买方应书面通知卖方,陈述授权监造师可代表买方认可或不认可清单中所列的但尚未寄送给买方的图纸监造师应在收到上述图纸后天内将这些图纸连同认可或注解一并返回如果监造师或买方未在上述规定期限内通知卖方认可或不认可,则视为这些图纸已被自动认可经买方或监造师认可的图纸应视为最终的图纸,其任何改变应按本合同第五条的规定处理The partieshereto shall,withindays aftersigning ofthis Contract,mutuallyagree alist ofall the plans anddrawing,which areto besenttotheBuyerforapproval hereinafter called〃the List.Before arrivalofthe Supervisor at theSellersShipyard,the plans and drawingsspecified in the Listshall besent totheBuyer,and theBuyershall,withindays afterreceipt thereofexcludingmailing time,return suchplans and drawings submittedbythe Sellerwithapprovalor remarks,if any.Concurrently with the arrivalofthe Supervisor atthe SellersShipyard,theBuyershall notifythe Sellerin writing,stating theauthority whichthe said Supervisor shall have,with regardtothe Supervisor can,on behalfof theBuyer,approve ordisapprove,as thecase may be,which oftheplans and drawingsspecified in theList butnot yetbeen senttotheBuyer,nevertheless inline withthe Supervisor,s authority.The Supervisorshall,withindays afterreceiptthereof,return thoseplansanddrawing withapproval orremarks,if any.Unlessnotification isgiven tothe SellerbytheSupervisor or theBuyerof approvalordisapproval ofany plansand drawingswithin theabove designatedperiod oftimefor each,case,the saidplansanddrawings shall bedeemed to havebeen automaticallyapproved.The plansanddrawingsapproved bytheBuyeror Supervisorsshall befinal,andanyalteration thereofshall beregarded asmodification specified in ArticleVofthis Contract.3监造师的监督和检查
3.SUPERVISION ANDINSPECTION BYTHE SUPERVISOR对本船的机械设备及胭装的必要检查由船级社和/或卖方的检查小组在整个建造过程中实施,以确保本船完全按照合同和说明书进行建造在交船前的所有时间内,监造师有权按照双方商定的试验清单参加试验及在卖方船厂、分包厂或任何加工地或本船有关材料的储存地检查本船及其机器、附件如果监造师发现本船的建造或材料或生产工艺不符合或将不符合合同或说明书的要求,监造师应立即本船入级下述船级社,在设计吃水米时,载重量为公吨的船舶以下简称本船,本船的卖方船号为,其建造、安装和完成应按下列技术规格书进行The Vesselisametric tonsdeadweight,at designeddraftof metershereinafter calledtheVessel oftheclass describedbelow.The Vesselshall havethe SellersHull No.and shall be constructed,equipped andcompletedin accordancewith thefollowing Specifications”:1技术规格书图号Specification Drawing No.2总布置图图号General ArrangementDrawing No.3肿剖面图图号:Midship SectionDrawing No.4厂商表图号Makers listDrawingNo.上述随附技术文件由本合同双方签字以下合称为〃说明书〃,并作为合同整体的一部分Attached heretoand signedby eachoftheparties totheContracthereinaftercollectively calledthe Specifications,making anintegral part hereof.2船级和规范CLASS ANDRULES包括机器和设备在内的本船建造,应该按照船级社的规则和规范以下简称〃船级社〃获得标记记录并且符合说明书所规定的规则和规范The Vessel,including its machinery andequipment,shall constructedin accordancewith the rulesand regulationshereinaftercalledthe^Classification Societyand shall bedistinguished in the recordbythesymbol of+,,,,and shall,also comply withtherules areregulations asfullydescribedin the Specifications.书面通知卖方,卖方如果同意买方的意见,则应在收到该通知后立即改正买方应向卖方承诺和保证,监造师按照双方同意的检查步骤、日程和一般的造船惯例进行检查,并使建造成本的增加和建造误期时间减少到最低程度卖方应在其造船厂或就近处免费提供买方监造师的办公室和其他必要的设施在本船建造期间直到交船日,监造师可自由出入本船及其机器、附件及和本船有关的施工场地和材料加工储放场,包括卖方的船厂、车间、仓库,从事本船施工的卖方分包商和材料仓库如果卖方分包厂在本市以外地区,那么前往该处的费用由买方自行承担,监造师在市内的交通由卖方提供The necessaryinspection oftheVessel,itsmachinery,equipment andoutfittingshall becarriedoutbythe Classification Society,and/or inspectionteam oftheSeller throughoutthe entireperiod ofconstruction inorder toensure thattheconstruction oftheVesselis dulyperformed inaccordancewiththeContractandSpecifications.The Supervisorshallhave,at all times until delivery oftheVessel,the rightto attendtests accordingtothemutually agreedtest listand inspecttheVessel,her engines,accessories andmaterials atthe SellersShipyard,itssubcontractors or any otherplace wherework isdone or materials storedinconnection withtheVessel.Intheeventthatthe Supervisorsdiscovers anyconstructionormaterialor workmanshipwhich doesnot orwill notconfirm totherequirements ofthis Contractand the Specifications,theSupervisorshall promptlygivethe Sellera noticein writingas to such nonconformity,upon receipt of whichthe Seller shallcorrect suchnon-conformity ifthe Selleragrees withtheBuyer.However theBuyer undertakesand assuresthe SellerthattheSupervisorshallcarryout hisinspections inaccordancewiththe agreedinspection procedureand scheduleandusual shipbuildingpractice andinaway as to minimizeany increasein buildingcostsand delaysin the construction oftheVessel.The Selleragree tofurnish freeofcharge theSupervisor withoffice space,and otherreasonable facilitiesaccordingto Sellers practiceat,or in the immediatevicinity ofthe Seller,sShipyard.At alltimes,during the constructions oftheVesseluntildeliverythereof,theSupervisorshall begiven freeand readyaccess totheVessel,her enginesandaccessories,andto any otherplace wherethe workis beingdone,or the materialsare beingprocessed orstored,in connection withthe construction oftheVessel,including theyards,workshops,stores ofSeller,andthe premises ofsubcontractorsof the Seller,who aredoing work,or storingmaterials in connectionwiththe Vessels construction.The travelexpenses for thesaidaccess toSellers subcontractorsoutsideof cityshall beat Buyers account.The transportationwithin cityshall be providedtotheSupervisor bythe Seller.4卖方的责任
4.LIABITITY OFTHE SELLER在本合同项下买方雇佣的监造师均被视为买方的员工,买方、监造师或买方的雇员或代理人在船上/或卖方或分包商的厂区,参与建造本船而发生人员受伤,包括伤亡在内,只要不是因卖方、卖方的雇员或代理人或卖方的分包商的重大疏忽造成,卖方对此不承担责任只要不是因卖方、卖方的雇员或代理人或卖方的分包商的重大疏忽所致,买方监造师、买方雇员或其代理人在中国财物的损坏、灭失等,买方概不负责The Supervisorengaged bytheBuyerunderthis Contract shall at alltimes bedeemedto beintheemploy oftheBuyer.The Sellershallbeunder noliability whatsoevertotheBuyer,ortotheSupervisorortheBuyers employees or agents forpersonalinjuries,including death,during the time whenthey,or any of them,are ontheVessel,or withinthepremisesof eitherthe Seller or itssubcontractors,or areotherwiseengaged inand aboutthe construction oftheVessel,unless,however,suchpersonal injuries,including death,were causedby grossnegligence ofthe Seller,or ofany ofthe Sellers employeesor agentsor subcontractorsofthe Seller.Norshall the Seller beunder anyliability whatsoevertotheBuyerfordamage to,orloss ordestruction ofproperty inChina oftheBuyeror oftheSupervisor,or oftheBuyer,semployeesor agents,unless suchdamage,loss ordestruction wascausedby grossnegligence ofthe Seller,or ofany ofthe employees,oragentsorsubcontractors ofthe Seller.5薪水及费用
5.SALARIES ANDEXPENSES按本条,监造师或由买方雇佣的雇员的薪水及日常开支,均由买方自理All salariesand expensesoftheSupervisor,oranyother employeesemployed bytheBuyer underthisArticle,shallbefor theBuyersaccount.6进度报告
6.REPORT OFPROCESS买方有权在本船建造期间任何时候要求卖方报告本船进度情况The Buyeris entitled to requirethe Sellerto reportthe conditionof progressasto theconstruction oftheVesselwhenever theBuyer requiresduring theconstructionof theVessel.7监造师的更换
7.REPLACEMENT OFSUPERVISOR卖方有权书面要求买方更换对建造本船不称职和不满意的监造师,并说明理由如有必要,买方将派员至卖方船厂调查此事,如果买方认为卖方要求合理,即应尽快更换The Sellerhas therighttorequest theBuyer in writing toreplace anyof theSupervisorswho isdeemed unsuitableand unsatisfactoryfortheproper progressofthe Vesselsconstructiontogether withreasons.The Buyershall investigatethesituation bysending itsrepresentative totheSellers yard,if necessary,andif theBuyer considersthat suchSellersrequest isjustified,theBuyershalleffect thereplacement assoon aspossible.第五条修改、变更和加帐ARTICLE VMODIFICATION CHANGESAND EXTRAS1如何实施
1.HOW EFFECTED本船建造所依据的说明书和图纸,可在本合同双方书面同意后的任何时候予以修改或变更,如果这类修改或变更或累积修改根据卖方的合理判断不会严重影响卖方所承担的其他义务,且买方同意按下述规定调整合同价格、交船时间和本合同其它条款(如果有)在上述条件下,卖方同意尽力满足买方的此类合理要求,使上述修改和/或变更以合理的费用和合理可行的最短时间内完成此类修改或变更的协议应包括一份合同价格增加或减少(如果有)的协议和交船时间推迟或提前的协议,并向卖方提供卖方满意的附加保证,或合同的其他更改或由于更改而改变说明书的协议上述修改协议或变更说明书应由双方互换鉴定书或电传而生效,双方交换的函件或电传应作为建造本船说明书的修改部分,并作为本合同和说明书的一部分在修改和/或变更说明书的协议达成后,卖方应按此对本船的建造进行修改,包括任何增减项目和建造相关的工作如果双方因无论何种原因未就调整合同价格、或延长交船时间或提供卖方附加保证或修改合同条款达成协议,则卖方没有义务接受买方的任何修改要求The Specificationsand Plansinaccordancewith which theVesselis constructed,may bemodified and/or changedatanytime hereafterby writtenagreement oftheparties hereto,provided thatsuch modifications and/or changesoranaccumulationthereof willnot,intheSellersreasonable judgment,adversely affecttheSeller,s othercommitments and provided further thattheBuyershallassent toadjustmentof theContractPrice,time ofdeliveryoftheVesseland otherterms ofthis Contract,if any,as hereinafterprovided.Subject totheabove,theSeller herebyagree toexert theirbest effortsto accommodatesuch reasonablerequestsbytheBuyer sothatthesaid changesand/or modificationsmay bemadeat areasonable costand withinthe shortestperiodoftime which is reasonableandpossible.Any suchagreement for modifications and/or changesshall includeanagreement as totheincrease ordecrease,if any,intheContractPriceoftheVesseltogether withan agreementas tonay extensionor reductioninthe time ofdelivery,providing totheSelleradditional securities satisfactory totheSeller,or anyother alterations in this Contract,ortheSpecification occasionedby suchmodifications and/or changes.The aforementionedagreement tomodify and/or tochange theSpecificationsmaybeeffected byan exchangeof dulyauthenticatedletters ortelex,manifesting suchagreement.The letters and telexesexchanged bythepartiesheretopursuanttothe foregoingshall constitutean amendmentof theSpecificationsunder which theVesselshallbebuilt,and suchlettersandtelexesshall bedeemedtobe incorporatedintothis ContractandtheSpecificationsbyreference andmade aparthereof.Upon consummationoftheagreement tomodify and/ortochangetheSpecifications,theSellershall altertheconstruction of theVessel inaccordancetherewith,including anyadditions to,or deductionsfrom,thework tobe performed inconnectionwith suchconstruction.If due to whatever reasons,thepartiesfail toagree onthe adjustmentoftheContractPrice or extension oftime ofdelivery orproviding additionalsecurity totheSellerormodificationofany terms ofthis Contract whichare necessitatedby suchmodificationsand/orchanges,then theSellershallhave noobligationto comply withtheBuyer,s requestforany modificationand/or changes.2规范、规则等的改变
2.CHANGES INRULES ANDREGULATIONS1在本合同签订后,如果船级社及其他授权的法定机构修改或更改本合同和说明书中规定的规范规则时,买方或卖方在收到更改通知后应完整地以书面形式传给对方,买方收到卖方或反之上述通知后天内,买方应书面将本船修改或变更的决定如果有通知卖方,并由买方自行决定是否在本船上实施修改或变更并传达该卖方假如买方首先同意下述条款,卖方应及时对本船进行修改和更改1If,afterthedate ofsigning thisContract,any requirementas tothe rulesand regulations asspecifiedin thisContractandtheSpecifications towhich theconstruction oftheVesselisrequired toconfirm,are alteredorchangedby theClassification Society orthe otherregulatory bodiesauthorized tomake suchalterations or changes,theSellerand/ortheBuyer,upon receiptofthenoticethereof,shall transmitsuch informationin fullto eachother inwriting,whereuponwithindays afterreceiptofthesaidnotice bytheBuyerfromtheSellerorviceversa,theBuyershall instructtheSellerinwritingastothe alterations or changes,if any,tobemade intheVesselwhichtheBuyer in its sole discretion,shall decide.The Sellershall promptlycomplywithsuch alterationsor changes,if anyin theconstructionoftheVessel,provided thattheBuyershall firstagree.a关于实施此类修改或变更所发生的成本而引起的本船合同价格的增减;和/或a Asto anyincrease ordecrease intheContractPriceoftheVessel that isoccasionedbythecost forsuch compliance;and/orb关于实施修改或变更而引起的交船时间的延长;和/或b Astoanyextension inthe timefor deliveryoftheVesselthatis necessarydueto suchcompliance;and/orc关于实施这类修改或变更导致的保证载重量的航速的增减;和/或c Astoanyincreaseordecrease intheguaranteeddeadweight andspeed oftheVessel,if suchcompliance resultsin increasedorreduceddeadweight andspeed,and/ord关于实施这类修改或变更导致本合同或说明书或两者的任何改变;d Astoanyotheralterationsinthe terms ofthisContractorofSpecificationsor both,if suchcompliance makessuch alterationsoftheterms necessary.e由于合同价增加而向卖方提供卖方满意的附加保证f Ifthe priceis tobe increased,then,in addition,astoproviding tothe SelleradditionalsecuritiessatisfactorytheSeller.有关条款修改或变更的协议,应按上述有关说明书和/或图纸的同样方式处理Agreements asto suchalterationsor changes underthis Paragraphshallbemade inthesame manneras providedabove formodificationsand/orchangesof theSpecificationsand/or Plans.2如果不论何种原因,双方不能就合同价格和调整,或交船期的延长,或保证航速和载重量的增减,或向卖方提供附加保证,或本合同条款的任何修改如有未能达成协议,则卖方有权根据合同及说明书的有关条款继续建造本船,买方也应继续遵守未作任何修改的合同及说明书的条款22If,duetowhateverreasons,thepartiesfail toagree onthe adjustmentofthe ContractPriceorextensionofthetimefor deliveryor increaseor decreaseoftheguaranteedspeed anddeadweight orproviding additionalsecurity tothe Sellerorany alternationofthetermsofthisContract,if any,then theSellershallbeentitled toproceed withtheconstructionoftheVessel inaccordancewith,and theBuyershall continuetobebound by,thetermsofthisContractandSpecificationswithout makingany suchalterationsorchanges.3材料和/或设备的代用
3.SUBSTITUTION OFMATERIALS AND/OR EQUIPMENT如果按本合同或说明书的需要用于建造本船的材料和/或设备无法及时采购而满足交船,在卖方提出合适证据并征得买方书面同意后,卖方可以提供达到船级社和建造本船所适用的规则、规范要求的材料及设备Intheeventthatanyofthematerials and/or equipmentrequired bytheSpecifications orotherwise underthisContractfortheconstructionofthe Vesselcannotbe procuredin timeto effectdeliveryoftheSeller,theSellermay,provided theSellershallprovide adequateevidence andthe Buyersoagrees inwriting,supply thematerialsand/or equipmentoftheequivalentquality,capable ofmeeting therequirements ofthe Classification Society andofthe rules,regulations,requirements andrecommendations withwhich theconstructionoftheVessel mustcomply.4买方供应品
4.BUYER SSUPPLIED ITEMS买方应在卖方指定时间内,将说明书中规定的由买方自费提供的供应品提交给卖方船厂如果买方未能在规定时间内将该供应品提供给卖方,且将影响交船,则本船的提交按所延迟的日期相应推迟买方应赔偿由于其供应品延迟而使卖方遭受的所有损失和损害此赔偿款在交船时结清如果买方供应品交付延期()天,则卖方为不损害自己的权益,有权在不将该项目安装到船上去的情况下继续建造本船,买方应接受按此完工的船舶在买方供应品送交卖方后,卖方应负责按说明书规定将项目存储和处理并安装到船上,不另收费在买方供应品运达后,双方应负责共同开箱检查,如果发现损坏且无法安装,则卖方有权拒收该买方供应品The Buyershall delivertotheSeller at its shipyardthe itemsasspecifiedin theSpecificationswhichtheBuyershallsupply onits accountbythetime designatedbytheSeller.Should theBuyer failtodelivertotheSeller such items withinthetime specified,thedeliveryoftheVesselshallautomatically beextended foraperiod ofsuch delay,provided suchdelay indeliveryoftheBuyer,s supplied itemsshall affectthedeliveryoftheVessel.In suchevent,theBuyershall paytothe买方应和船级社商定指派一名或多名代表监造师(以下称〃监造师〃),在卖方的船厂对本船进行监造The Sellershall arrangewiththeClassificationSociety assigna representativeor representativeshereinaftercalledthe^ClassificationSurveyor totheSellersShipyardfor supervisionoftheconstructionoftheVessel.所有和船级社有关的和为满足合同签字日前颁布的在本合同所要求的说明书中叙述的与规则、规范、要求所发生的费用,以及船舶建造的专利权使用费如果有,除非另有规定及各方达成一致意见,否则均由卖方支付为建造本船过程中所用的关键图纸、材料和工艺无论何时均需按照说明书叙述的船级社的规则和规范实施检查和实验All feesand chargesincidental toClassification andtocomplywiththerules,regulation andrequirements ofthisContractasdescribedintheSpecificationsissued uptothedateofthisContractas we11as royalties,if any,payable onaccount oftheconstructionoftheVesselshallbefortheaccountoftheSeller,except asotherwise providedandagreedherein.The keyplans,materials andworkmanshipentering into theconstructionofVesselshallatalltimesbe subjecttoinspections andtests inaccordancewiththerulesand regulationsof theClassificationSociety.船级社关于是否符合船级规范的决定是终局的,对双方均有约束力Seller alllosses anddamages sustainedbytheSeller duetosuchdelay inthedelivery oftheBuyer,s supplieditems andsuch paymentshallbemade upondeliveryof theVessel.Furthermore,ifthedelayindeliveryoftheBuyer,s supplieditemsshould exceeddays,theSellershallbeentitledtoproceed withconstructionof theVessel withoutinstallation ofsuchitemsinoronto theVessel,withoutprejudice totheSeller,srighthereinabove provided,andtheBuyershallacceptthe Vesselso completed.The Sellershallberesponsible forstoring andhandlingof theBuyerssupplies asspecifiedintheSpecificationsafter deliveryto theSellerand shallinstall themon boardtheVesselattheSellersexpenses.Uponarrival ofsuch shipmentoftheBuyerssupplieditems,bothpartiesshall undertakeajoint unpackinginspection.If anydamages arefound tobe notsuitable forinstallation,theSellershallbeentitledtorefuse toaccept theBuyerssupplieditems.卖方买方日期:Decisions oftheClassificationSocietyasto complianceor noncompliancewithClassification rulesandregulationsshallbefinal andbinding uponthe partieshereto.3本船主要技术参数和尺度PRINCIPAL PARTICULARSAND DIMENSIONSOFTHEVESSELa船体a Hull:总长约m Lengthoverall abt:.m两柱间长m Lengthbetween perpendiculars.m型宽m Breadth.m型深m Depth.m设计吃水m DesignDraft.mb推进装置b PropellingMachinery本船按说明书应配备一台型主机The Vesselshallbeequipped,inaccordancewiththeSpecifications,with typeMainEngine.4保证航速
4.GUARANTEED SPEED卖方保证按说明书要求本船的装载条件下的试航速度经修正后不低于节The Sellerguarantees thatthe trialspeed,after correction,is tobenotless thannauticalmiles perhour onthe loadedcondition stipulatedintheSpecification.试航速度应根据风速及浅水效进行修正速度修正的方法应按说明书中的规定The trialspeed shallbe correctedfor windspeed andshallow watereffect.The correctionmethod ofthe speedshallbespecifiedintheSpecifications.5保证燃油消耗
5.GUARANTEED FULECONSUMPTION卖方保证主机的燃油消耗在台架试验、正常连续输出工况以及燃油值为千卡/千克时,不超过克/马力The Sellerguarantees thatthe fuel oil consumptionsoftheMainEngineisnottoexceed grams/brake horsepower/hour atnormal continuousoutput atshoptrialbasedon dieselfueloilhaving alower calorificvalue of,kilocalories perkilogram.6保证载重量
6.GUARANTEED DEADWEIGHT卖方保证本船的载重量在满载吃水m,海水比重
1.025的情况下,不少于公吨The Sellerguarantees thatthe VESSELis tohave adeadweight ofnotlessthan,metrictons atthe designedloaded draftof metersin seawater of
1.025specific gravity.本合同使用的〃载重量〃一词,应符合说明书里的有关定义The term,“Deadweight”,as usedinthisContract,shallbeasdefinedin theSpecifications.本船的实际公吨载重量应由卖方计算并经买方校核,所有为此计算所需的测量应在买方监造师或买方授权者在场时进行The actualdeadweightoftheVesselexpressed inmetric tonsshallbebased oncalculationsmade bytheSellerand checkedbytheBuyer,andallmeasurementsnecessary forsuch calculationsshallbeperformedinthe presenceoftheBuyers supervisorsorthe partyauthorized bytheBuyer.如果卖方和买方对此计算和/或测量有分歧,应以船级社的决定为准Should therebe anydisputebetweentheSellerandtheBuyer andtheBuyerin suchcalculationsand/or measurements,the decisionoftheClassificationSocietyshallfinal.7分包
7.SUBCONTRACT:卖方可以自行决定并负责将本船任何一部分的建造分包给经验丰富的分包商,但此类分包的提交和最后上船安装工作应在卖方的造船厂完成,卖方仍应对分包工作负责The Sellermay,at itssolediscretionand responsibility,subcontract anyportionof theconstruction workoftheVessel toexperienced subcontractors,but deliveryandfinal assemblyintotheVesselofany suchwork subcontractedshallbeattheSellersShipyard.The Sellershallremainresponsible forsuch subcontractedwork.8注册
8.REGISTRATION:本船应在交船及验收后,由买方根据法律注册登记,一切费用由其自理The Vesselshallberegistered bytheBuyeratitsowncostandexpenseunder thelawsof atthetimeofdeliveryand acceptancethereof.第二条合同价格和支付期限ARTICLE ICONTRACTPRICETREMS OFPAYMENT1合同价格L CONTRACTPRICE:本船购买价格为万美元USD,由卖方净收得以下称〃合同价格〃,不包括本合同第五条提及的买方供应品的费用,并将根据本合同有关条款,如有,作加减帐处理The purchaseprice oftheVessel/7isUnitedStatesDollarsUS$,net receivablebytheSellerhereinaftercalledtheContractPrice,whichisexclusive ofthecost fortheBuyers SuppliesasprovidedinArticleV hereof,andshallbe subjecttoupward ordownward adjustment,if any,as hereinaftersetforthinthisContract.2币种
2.CURRENCY:本合同中买方向卖方支付的任何费用均应以美元支付Any andall paymentsbytheBuyer totheSellerunderthisContractshallbe madeinUnitedStatesDollars.3支付期限
3.TERMS OFPAYMENT:合同价格应由买方按以下分期款项向卖方支付TheContractPriceshallbe paidbytheBuyer totheSellerin installmentsasfollows:1第一期款项a1st Installment:数额为美元USD作为合同价格百分之%,应在本合同生效时或之前并且卖方已向买方提交和本合同附件〃A〃相符的由北京中国银行出具的退款保函,并且卖方已收到本条第6款提及的由第一流国际银行签发的付款保函的同时由买方支付The sumofUnitedStatesDollarsUS$,representing percent%oftheContractPrice,shall becomedue andpayable andbe paidbytheBuyer concurrentlywith thiscontractbeing singedand providedthat Sellershallhavesubmitted tothe BuyertheRefundGuaranteeintheform annexedhereto asExhibit〃A〃issuedbyBank ofChina,Beijing,the PeoplesRepublicofChina,andprovidedfurtherthatthe Sellershallhave receivedthefirstclassinternationalbank sLetterofGuarantee inaccordancewithParagraph6ofthisArticle.2第二期款项b2nd Installment:数额为美元USD作为合同价格百分之%的款项,应在本船在卖方船厂开工后三3个纽约工作日内由买方支付卖方应用电传或传真连同买方认定的证书通知买方,说明本船已在卖方车间开工,要求立刻支付本期款项The sumofUnitedStatesDollarsUS$,representing percent%oftheContractPrice,shall becomedue andpayable andbe paidwithin three3bank businessdaysafter the cutting ofthefirst steel plateoftheVesselinthe Sellersworkshop.The Sellershall notifywithatelex ortelefax noticetotheBuyer statingthatthe1ststeelplate hasbeen cutinitsworkshop anddemand forpayment oftheinstallment assoonasthecuttingofthesteel ismade.3第三期款项c3rd Installment:。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0