还剩9页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
词汇与语法
1.一词多义在翻译中,一个单词往往有多种含义,需要根据上下文准确判断例如“address”,常见义为“地址,但在“address the prob I em,5中是“处理、解决”的意思;“bill”常见义是“账单”,在议会语境中可表示“法案”真题示例JThe newI awi s a si gni fi cantbi I I thatwiI I i mpactmany i ndustr i es.翻译这项新法律是一项重要的法案,将对许多行业产生影响
2.近义词辨析一些近义词在语义和使用语境上有细微差别如“raise”“rise”“arise,“raise”是及物动词,意为“举起、提高”;“rise”是不及物动词,意为“上升、升起;“arise”也是不及物动词,常表示“出现、产生”真题示例The sunr i ses i n theeast.The companydec idedto rai sethe empIoyeessaI ar i es.A probIem has ar i sen thatneedsto beso Ived i mmed i ateIy.
3.固定搭配掌握大量固定搭配是提高翻译准确性的关键例如“take advantageof”(利用),put forward^^(提出),“in thelong run(从长远来看)真题示例We shou I dtake advantageof th i s opportun i ty toexpandour busi ness.
4.虚拟语气原文“采菊东篱下,悠然见南山”翻译“Picking chrysanthemumsunder theeastern fence,Icasually gIanceup andsee theSouthern Mountain.”
41.句子改错与翻译原文The bookwho Ibought yesterdayi s very i nterest i ng.错误分析“Who”不能用于修饰物,应改为which”或thato翻译我昨天买的那本书很有趣
42.多义词翻译原文The banki sc Iosed onSundays.(bank这里指银行)翻译银行在周日不营业原文We saton theri ver bankand enjoyedthe vi ew.(“bank”这里指河岸)翻译我们坐在河岸上欣赏风景
43.固定搭配翻译原文In termsof economic deveIopment,thi sregion hasmaderemarkabIe ach i evements.翻译在经济发展方面,这个地区取得了显著成就
44.虚拟语气翻译原文I fI hadknown thetruth earHer,I wouI dhave toI dyou.翻译如果我早知道真相,我就会告诉你了
45.定语从句翻译原文The citywhere Iwas borni s a beauti fuI pI ace.翻译我出生的城市是个美丽的地方
46.被动语态翻译原文The housewas builti n
1990.翻译这所房子建于1990年
47.名词性从句翻译原文What hewants i sapeacefu I I ife.翻译他想要的是平静的生活
48.状语从句翻译原文As Iongas youwork hard,you wi I Iachieve yourgoa Is.翻译只要你努力工作,你就会实现你的目标
49.增词法翻译原文He i sa good fatherand akind husband.翻译他是一位好父亲,也是一位和蔼的丈夫
50.减词法翻译原文The reasonwhy hewas I ate i s that he mi ssed thebus.翻译他迟到的原因是错过了公交车(省略“the reasonwhy”)虚拟语气在翻译中常涉及时态的特殊运用如在表示与现在事实相反的假设中,从句用一般过去时,主句用Uwou I d/cou Id/shouId/m ight+动词原形”真题示[列If Iwere you,I wouIdaccept theoffer.51定语从句定语从句的翻译需要注意其与先行词的逻辑关系和语序调整限制性定语从句一般前置翻译,非限制性定语从句可后置翻译真题示例The manwho i s standi ngover therei smy brother.(限制性定语从句)翻译站在那边的那个人是我哥哥The book,wh i ch Ibought yesterday,i svery iinterest i ng.(非限制性定语从句)翻译这本书很有趣,我昨天买的52被动语态英语中被动语态使用频繁,翻译时可根据语境灵活处理,有时可转换为主动语态真题示例The probI emwas soI vedby theteam.翻译团队解决了这个问题53名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句翻译时要注意语序和逻辑表达真题示例What hesa idi s true.(主语从句)翻译他所说的是真的54状语从句如时间、地点、原因、条件、让步等状语从句,翻译时要注意逻辑关系的准确表达真题示例Although itwas rainingheavi ly,he stillwent towork.(让步状语从句)翻译尽管雨下得很大,他还是去上班了翻译技巧55增词法为了使译文更符合目标语言的表达习惯,有时需要增加一些词语真题示例He istall andhandsome.翻译他个子很高,而且相貌英俊
56.减词法在不影响原文意思的前提下,省略一些不必要的词语真题示例The factthathei sagoodstudent iswell-known.翻译他是个好学生,这是众所周知的(省略“the factthat)
57.转换法词性转换是常见的转换法,如将名词转换为动词,形容词转换为名词等真题示例JThe beauty of thescenery impressedme deepIy.翻译美丽的风景给我留下了深刻的印象(“beauty”名词转译为形容词“美丽的”)
58.分译法把一个长句拆分成几个短句来翻译,使译文更清晰真题示例JThe manwho hasa lotof experi encei nth i s fieldandwho isveryi nteI Ii gentwi I I bei ncharge ofthe project.翻译那个人很有经验,而且非常聪明,他将负责这个项目
59.合译法将几个短句合并为一个长句翻译,使译文更紧凑真题示例He isahard-work i ng student.He a I waysgetsgood grades.翻译他是个勤奋的学生,总是能取得好成绩
60.正反译法正话反说或反话正说,以符合目标语言习惯真题示例The probI emisbeyond myab iI ity.翻译这个问题我无能为力
61.语序调整法英语和汉语语序不同,翻译时需要调整语序真题示例JI sawa beautifuI fIower in the gardenthi smorni ng.翻译今天早上我在花园里看到了一朵美丽的花文化背景知识
62.西方节日文化了解如圣诞节Christmas感恩节Thanksgiving Day、情人节vValentines Day等节日的起源、习俗和文化内涵真题示例Peop Ie usuaI I y exchangeg ifts anddecorate Chri stmas treeson Christmas.翻译人们通常在圣诞节交换礼物并装饰圣诞树
63.历史典故熟悉一些西方历史典故,如“Pandoras box”潘多拉的盒子,喻指灾祸之源真题示例Open ing upth isoIdi ssueisI ike openi ngPandora1s box.翻译重新提起这个旧问题就像打开了潘多拉的盒子
64.政治体制了解西方主要国家的政治体制,如美国的三权分立separation ofpowers,英国的君主立宪制const itut i ona Imonarchy真题示1列The UnitedStates hasa systemof separationof powersamongthe legislative,execut ive andjudicial branches.翻译美国实行立法、行政和司法三权分立的制度
65.宗教文化西方以基督教为主,了解基督教的基本教义、重要节日如复活节Easter等真题示例Many peopIego tochurch onEaster toce Iebratethe resurrectionof Jesus.翻译许多人在复活节去教堂庆祝耶稣复活
66.文学名著了解西方著名文学作品及其作者,如莎士比亚Shakespeare的戏剧,如《哈姆雷特》Hamlet、《罗密欧与朱丽叶》Romeo andJu I i et等真题示例JHamlet is oneof Shakespeares mostfamous tragedies.翻译《哈姆雷特》是莎士比亚最著名的悲剧之一不同文体翻译
67.新闻翻译新闻翻译要准确、简洁、及时,注意新闻术语的运用如“headline头条新闻,breaking news突发新闻真题示例The Iatest breakingnews is thatthe governmenthasannounced anew economicpoIi cy.翻译最新突发新闻是政府宣布了一项新的经济政策
68.商务翻译商务翻译注重专业术语和礼貌表达如“letter ofcredit(信用证),“negotiation”(谈判)真题示例We arewilling toenter into negoti ati onwith youonthepri ce.翻译我们愿意就价格问题与贵方进行谈判
69.科技翻译科技翻译要求准确传达专业知识,使用专业词汇如“artificialintelligence”(人工智能),“genetic engineering”(基因工程)真题示例JArt if ici aI inte II igenceisplaying anincreas ing Iyi mportantroIe in modernsoc iety.翻译人工智能在现代社会中发挥着越来越重要的作用
70.文学翻译文学翻译要注重传达原文的意境和情感,注意语言的美感真题示例The woodsare Iove Iy,dark anddeep,But Ihavepromi sesto keep,And milesto gobefore Isleep.”翻译“树林美丽、幽深而静谧,可我有诺言要履行,在我入睡之前还有许多路要走”
71.法律翻译法律翻译要求严谨、准确,使用法律专业术语如“contract”(合同),“jurisdiction”(管辖权)真题示例Th is contractisI egaIIy bindingon both parti es.翻译本合同对双方具有法律约束力口译技巧
72.笔记法口译时使用笔记辅助记忆,掌握常用的笔记符号,如“T”表示上升,“1”表示下降,表示“和”等真题示例在一场经济形势报告口译中,记录“GDPT5%”表示“国内生产总值上升5%”
73.预测法根据上下文和主题提前预测讲话者的内容,提高口译效率真题示例在关于环保主题的演讲中,听到“With therapiddevelopment ofindustry...,J可以预测后面可能会提到环境污染等问题
74.顺句驱动在口译时按照原句的顺序,适当调整进行翻译,尤其适用于长句真题示例The company,wh ich wasestab Ii shedten yearsagoand hasa Iargenumber ofempIoyees,ispIann ing toexpand itsbusi nessoverseas.口译这家公司十年前成立,有大量员工,目前正计划向海外拓展业务
75.口译中的停顿合理运用停顿,给大脑留出思考和组织语言的时间真题示例在听到较长的句子时,适当停顿,如“The governmenthasimp Iementeda series ofpol icies/to promoteeconomicdeveIopment/and improvepeopIes Iiving standards.
76.数字口译准确翻译数字,掌握不同单位的换算如“million”(百万),“b iIIi on^^(十亿)o真题示例The company1s annuaI revenueis500million doII ars.翻译该公司的年营业额为5亿美元综合练习
77.汉译英练习原文中国近年来在科技领域取得了巨大的进步翻译Ch ina hasmade greatprogress inthefield ofsc ienceand technoIogy in recentyears.
78.英译汉练习原文The deveI opmentof newenergy sourcesiscruc iaIforsusta inab IedeveIopment.翻译新能源的开发对于可持续发展至关重要
79.段落翻译练习原文教育是国家发展的基石它不仅能提高国民素质,还能培养创新人才,推动科技进步近年来,中国政府加大了对教育的投入,致力于提高教育质量翻译Educat i on is thecornerstone ofa country1s deveIopment.It cannot onIy improvethe quaIityofthe nationbut aI socultivatei nnovativetaIents andpromote scientificandtechnological progress.In recentyears,the Ch i nesegovernmenthas increased itsi nvestmentineducat ion andiscommitted toimprovingthe quaI ityof education.
80.句子翻译练习原文尽管面临诸多挑战,我们仍有信心实现目标翻译Desp ite facingmany chaIIenges,we arestill confident ofachiev ing ourgoaIs.
81.文化类翻译练习原文春节是中国最重要的传统节日,人们会在这个时候与家人团聚,吃年夜饭,放鞭炮翻译The SpringFest iva Iisthe mostimportant traditionalfesti vaIinChina.PeopIe wiIIreunite withthe ir famiIies atthis time,have theNew Year1s Evedinner andset offfi recrackers.
82.商务类翻译练习原文我们很高兴能与贵公司建立长期的合作关系翻译We arevery gladto estabIish aIong-term cooperative reIati onshi pwith yourcompany.
83.科技类翻译练习原文5G技术的发展将极大地改变人们的生活方式翻译The deveI opmentof5G technoI ogywiII greatIychangepeopIes Ii festyIes.
84.法律类翻译练习原文本协议自双方签字之日起生效翻译This agreementshal Icome into forceas ofthe dateofs ignature bybothparties.
85.新闻类翻译练习原文据报道,当地发生了一起严重的交通事故翻译It is reportedthat aser ioustraff icaccident hasoccurredinthe Ioca Iarea.
86.文学类翻译练习。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0