还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
《基础口译》课程教学大纲(版)2020课程基本信息Course Information・学时课程代码*学分CreditCourse FL2306322Credits HoursCode(中义)基础口译*课程名称英文Foundation Courseof InterpretingCourseName课程类型实践技能型Course Type授课对象外国语学院英语系本科TargetAudience授课语言双语Language ofInstruction*开课院系外国语学院School ofForeign LanguagesSchool先修课程后续课程无□译II Prerequisite(post)课程网址*课程负责人吕倩兮CourseInstructor Webpage(中文300-500字,含课程性质、主要教学内容、课程教学目标等)本课程为有一定的双语基础、想要进一步提升自己的双语应用和转换能力的学习者量身打造课程旨在培养学生从事口译所需的各种基本素质,具体包括掌握基本口译原则,学习口译技能,培养口译所需的语言、认知能力,并能在翻译实践灵活运用;了解新型行业需求,通过会议口译文本的学习和优秀译例赏析、学习理解中国形象、中国*课程简介(中文化等输出的重要性文)(Description)本课程以实践为中心,学习口译相关理论知识,选取时鲜、实用的双语语料,训练口译的核心技能;包括译前准备、信息搜索、主旨提取、工作记忆训练、口译笔记,逻辑显化等通过课程的学习帮助学生了解提高自己语言理解和表达能力的方法,学习如何去听一段发言、记住信息并有效地用另一种语言传递信息,增强学生对英汉语言文化的知识底蕴,并学会在不同群体与文化间进行沟通,打开通往职业口译生涯的大门英文300-500字Foundation Courseof Interpretingis forstudents with the ambitionof improvingtheir ability oflanguage usesand switching.The courseis toequip studentswiththeleaning outcomesnecessary tomeetthe basicneeds of the interpretationprofession.Students willbe guidedthrough theprinciples,strategies andabilities involvedin interpretingpractice soas toapply itto theupdated industryrequirement.*课程简介(英The courseemphasis ison practicaltraining ininterpreting,and teachingthe theoreticalknowledge of文)interpreting andcultivating interpretingskills withupdated andpractical materials.That includes(Description)pre-interpreting preparation,seeking ofinformation,gist extraction,working memory,note-taking andlogicexplicitation,etc.Students areexpected toenhance theabilityoflanguage comprehensionand expression,by learninghowto listeningand memorizethe informationand conveythe messagethrough anotherlanguage.Theyare alsoexpected tohave animproved understandingoftheChinese andEnglish languagesand cultures,and interpersonalskills.课程目标与内容Course objectivesand contents本课程为初学者量身定制实用练习,提升学习者的母语和外语能力以及双语转换能力;设计口译最核心技巧练习,让学习者掌握基本口译技巧;让学习者掌握方法,在日后的学习和工作中能进行有效自我训练,不断提升自己的知识结构和语言能力,培养良好的职业素养
1.口译知识1)学习口译的基本要素和特点,包括口译的使用情境、交际属性、认知特点等;2)进一步了解并掌握运用十口译的英语的词语、结构和功能特点;
2.专业技能*课程目标Course Object1)训练源语分别为英文不肿文的笔记能力;2)训练英文听力理解的能力,尤其是信息之间的逻辑关系;3)训练中英两种语言之间的转化能力;4)训练信息组块记忆能力;5)培养英语、汉语的信息表达能力;
3.通用技能1)口头报告能力;2)公共场合演讲能力3)抗焦虑与压力能力作业及考课程思政融入对应课程目早”教学内容(要点)学时教学形式核要求点标理解、学习领导人讲话会口译的基口译知识与课程介议口译内容、12讲解本定义、Al,A3,B3绍中国形象理类型及能解、学习力运用多种讲解B2,B3,B5,方法解决中国经典义本2口译听力理解难点2C1,C2听力中的翻译赏析和练习难题教学内容进度对音频材领导人讲话会•讲解2安排及对应课程料主旨实议口译内容、Al,A2,A3,2主旨听辨目标(Class时记录与中国形象理B1,B2,B3和练习Schedule提取解、学习Requirements分析、辨别领导人讲话会Course信息的层议口译内容、2信息分层2讲解和练习B2,B3Objectives次和重要中国形象理性解、学习瞬间记忆、短期记忆、领导人讲话会长期记忆议口译内容、特点分析中国形象理及3记忆训练12讲解和练习解、学习Bl,B2,B3具在口译中的作用中、英文段中国经典义本3记忆训练22讲解和练习B2,B3落复述翻译赏析口译中多领导人讲话会任务处理议口译内容、3多任务处理4讲解和练习B2,B3能力的提中国形象理升解、学习口译中长中国经典文本4口译语言特征2讲解和练习B2,B3,B5句的处理翻译赏析领导人讲话会掌握口译议口译内容、4口译笔记12讲解和练习笔记的要B2,B3,C5中国形象理点并运用解、学习掌握口译中国经典文本4口译笔记22讲解和练习笔记的要B2,B3,C5翻译赏析点并运用从原文中领导人讲话会找到冗余议口译内容、B2,B3,C2,5口译表达信息筛选2讲解和练习信息并适中国形象理C5当精简解、学习从原文中找到句C2,C3,C4,内、句间逻中国经典文本5口译表达逻辑显化2讲解和练习C5辑关系并翻译赏析通过连接词表达灵活调整领导人讲话会句式结构、议口译内容、5口译表达脱形达义2讲解和练习C3,C4,C5形成连贯中国形象理表达解、学习初步尝试中国经典文本6模拟会议口译4讲解和练习D1,D2,C5会议口译翻译赏析注1建议按照教学周周学时编排注2:相应章节的课程思政融入点根据实际情况填写
1.出勤与课堂参与(占20%)、
2.课堂测试(占10%)*考核方式
3.作业完成情况(20%)Grading
4.期末考试成绩(50%)学教材或参考资林超伦2004《实战口译》,北京外语教学与研究出版社欧阳倩华2020《基础口译》,上海料Textbooks上海交通大学出版社Other Materials具它(More)备注Notes备注说明
1.带*内容为必填项
2.课程简介字数为300-500字;课程大纲以表述清楚教学安排为宜,字数不限。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0