还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
《汉英笔译()》课程教学大纲(版)22020课程基本信息Course Information*学时课程代码*学分CreditFL3318322Course CodeCredits Hours(中文)汉英笔译
(2)*课程名称英文Chinese-English Translation2Course Name课程类型Course必修课Type授课对象英语本科三年级翻译方向TargetAudience授课语言双语Language ofInstruction*开课院系外国语学院School先修课程后续课程汉英笔译
(1)Prerequisite(post)课程网址*课程负责人陶庆CourseInstructor Webpage(中文300-500字,含课程性质、主要教学内容、课程教学目标等)翻译专业学生汉译英能力的培养日益受到社会各界重视;开设汉英笔译
(2)有助于提高该方向学生的专业素养汉英笔译
(2)旨在培养学生从事翻译所需的各种素质,具体包括
1.掌握基本翻译理论,了解职业道德与行业守则;次课程简介(中文)
2.通过培养翻译技能提升翻译能力;(Description)
3.通过实践训练,实现课堂所学与未来职业发展的紧密联系本课程将坚持以实践为中心的教学方法,培养学生翻译多种文本的实用技能,包括译前文本分析与译文难点处理等学生将学习运用文本分析、汉英语言对比等方法确定、分析并最终解决翻译难点,培养其运用科学方法独立、高效地完成汉译英任务的能力本课程包含相关专业领域知识的传授及语言能力的培养,以满足当今社会对教育、体育、旅游、社会福利、文化、学术、商业与贸易等领域汉译英人才的需求英文300-500字The Chinese-English Translationcourse isdesigned toequip studentswith thelearningoutcomes necessaryto meetthe occupationalneeds of the translationprofession:a understandingof basictranslation theory,including ethicsand professionalconduct,and theability toapply itto practice;b professional translation competenciesacquired throughthe developmentoftranslation skills;c theability toapply theabove toprofessional practicein thecontext ofthe translationindustry,developed duringthe practicalcomponent ofthe course.Practice willbe thefocus ofthis course.Students areexpected todevelop necessaryskillsto translatetexts ina varietyof fieldsrelevant toprofessional practice.These skills*课程简介英involve pre-translation analysis ofthetext,techniques ofovercoming translation文Descriptionchallenges andpresenting aprofessionaltranslation.They willlearn toapply textanalysisand contrastiveanalysisoftheir workinglanguages toidentify,analyze,andresolve translationproblems professionallywhile independentlydeveloping anefficientand rationalapproach tothe processof Chinese-English translation.The courseincludes thematicknowledge andlinguistic enrichmentsin contextsin whichtranslatorswork inthe internationaland domesticmarkets,including education,sports,hospitality/tourism,social welfare,culture,academics,commerce andtrade.课程目标与内容Course objectivesand contents结合本校办学定位、学生情况、专业人才培养要求,具体描述学习本课程后应该达到的知识、能力、素质、价值水平*课程目标
1.学习翻译知识,了解并掌握汉语和英语的词语、结构和功能特点A2,B1,C4Course Object
2.了解汉英语言、文本、文化现象,并在实践中灵活使用翻译技巧,学会在不同群体与文化间进行沟通A5,B5,C
13.学习从跨文化视角分析社会热点问题,培养跨文化交流意识B3,C5,D3北教学内容进度课程思政融入对应课程目安排及对应课程早”教学内容要点学时教学形式作业及考点标目标ClassSchedule示例Requirements CourseObjectives培养学生一丝第_章课程简介2课堂讲授汉译英概述不苟、认真严谨1,2,3的工作作风第二2课堂讲授历史人物1,2,3盛毓度了解交大校史翻译技巧第三2课堂讲授1,2,3章CQM经管类文本翻译策略第四2课堂讲授体育文本翻1,2,3观看赛事译策略第五2课堂讲授科技人物翻培养字生爱国1,2,3钱学森译策略情怀第六2课堂讲授大会致辞提升学生的国1,2,3联合国大会发言翻译策略家宋誉感第七2课堂讲授教育类文本1,2,3明确中国特色人才培养翻译技教育之目的巧第八2课堂讲授体育类大会1,2,3奥林匹克大会发言翻译技巧第九2课堂讲授国情介绍翻培养学生家国1,2,3宁夏简介译策略情怀第十2课堂讲授特色产品翻帮助学生了解1,2,3老字号品牌章译策略国情第十2课堂讲授回忆文章翻1,2,3回忆沈从文一章译技巧第十2课堂讲授1,2,3培养学生的文素质教育教育类谈话化自信翻译策略第十2课堂讲授1,2,3二章经济学简介经济类文本翻译策略第十2课堂讲授1,2,3帮助学生了解四章乡土社会社会学文本国情翻译策略第十2课堂讲授经典哲学类1,2,3培养学生的文五章中国哲学文本翻译技化自信巧第十2课堂讲授传统节日翻帮助学生了解1,2,3端午节译策略国情八早注1:建议按照教学周周学时编排注2:相应章节的课程思政融入点根据实际情况填写1出勤1分烤核方式2平时成绩40分Grading3期末考试50分嗷材或参考资料自编讲义Textbooks OtherMaterials具它More备注Notes备注说明
1.带*内容为必填项
2.课程简介字数为300-500字;课程大纲以表述清楚教学安排为宜,字数不限。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0