还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
《英汉互译》课程教学大纲(版)2020课程基本信息Course Information*学时课程代码*学分Course FL3343Credit322Credits HoursCode(中文)英汉互译*课程名称英文Introduction totranslation betweenEnglish andChineseCourse Name课程类型Course Type授课对象日语和德语专业本科三年级学生TargetThe third-year undergraduatesin German/JapaneseAudience授课语言中文和英文Language ofChinese and EnglishInstruction*开课院系外国语学院SchoolSchool ofForeign Languages先修课程后续课程Prerequisite(post)课程网址*课程负责人管新潮CourseInstructor Webpage(中文300-500字,含课程性质、主要教学内容、课程教学目标等)英汉互译是一门以各种应用语篇为翻译训练介质、以翻译技能提升为目标的实用型课程,*课程简介(中课时分配为英译汉三分之二和汉译英三分之一课程以优秀译文赏析、翻译领域认知、文)翻译文笔表述、译文错误确认、句型结构识别等为讲解要旨,使学生对翻译实践知识有(Description)更全面的认识题材主要涉及新闻翻译、法律翻译、旅游翻译、经贸翻译、广告翻译、科技翻译等领域,重点分析不同领域题材的翻译共通和独特之处课程以课内讲评、课堂讨论、课后练习、机器翻译译文识别等为主要教学方式,引导学生通过翻译实践,提升英汉互译能力,同时对学生进行德语/汉语,日语/汉语之间互译有一定借鉴作用英文300-500字This courseis apractice-oriented coursewith variousapplied discoursesas translation*课程简介(英training mediumand theaim to improve translationskills.The credithours areallocated文)to2/3of English-Chinese translationand1/3of Chinese-English translation.The course(Description)focuses mainlyon appreciationof excellenttranslations,cognition of translationdomains,expression oftranslation style,errorconfirmation oftranslation,identifstudents willhave amore comprebFication ofsentence structure,etc.so thattheknowledge.The chosentopics arelensive understandingoftranslationpracticetourism translation,economic andinvolved innews translation,legal translation,tradescientific andtechnical translationtranslation,advertisement translation,etc,with thedifferencesof doingtranslation offocus onsimilarities anddifferent topics.The mainin-class comments,in-class discusteaching methodsare sions,after-class exercisestranslationrecognition etc.The claand machineiss willguide studentstoimprovetheirChinese translationability throughEnglish-i translationpractice,while itcan beusedreference inGerman/Chineseand.for Japanese/Chinese translation.课程目标与内容(Coursej objectivesand contents人才培养要求,具体描述学习本课程后应该达到的知结合本校办学定位、学生情况、专业识、能力、素质、价值水平疑就口基本方法,认识到翻译作为一种文化传播行为
1.能了解不同题材英汉翻译的不同特的价值与意义(A5)求课程目标【掌握,学会针对特定翻译任务灵活应用的能力
2.能了解不同体裁的翻译技巧并加以Course Object(B2)使之成为学习目标,并经过努力加以实现或接近目
3.知晓翻译实践中的最高翻译境界,标(C5)使两者实现互通(B2)
4.明白英汉互译与专业外语的关系,课程思政融入对应课程目e-11教学内容(要点)学时教学形式作业及考早”点标示例翻译的历史意1英汉互译概述2讲解了解概貌1,4义和作用本教学内容进度安排及对应课程新闻题材英译汉4讲解讨论翻译实践认知本体裁翻目标Class22,3译的社会传播Schedule意义Requirements新闻题材汉译英2讲解讨论翻译实践认知本体裁翻Course3译的社会传播2,3Objectives意义法律题材英译汉4讲解讨论翻译实践认知社会主义价值观概念的42,3翻译与法律的关系法律题材汉译英2讲解讨论翻译实践认知社会主义5价值观概念的2,3翻译与法律的关系旅游题材英译汉4讲解讨论翻译实践认知祖国的青62,3山绿水旅游题材汉译英2讲解讨论翻译实践认知祖国的青72,3山绿水8经贸题材英译汉4讲解讨论翻译实践2,39经贸题材汉译英2讲解讨论翻译实践2,3科技题材英译汉4讲解讨论翻译实践认知科技发展10对社会的促进2,3作用科技题材汉译英2讲解讨论翻译实践认知科技发展11对社会的促进2,3作用注1建议按照教学周周学时编排注2:相应章节的课程思政融入点根据实际情况填写示例△考核方式1平时作业30分Grading2期末考试70分*教材或参考资料Textbooks自编讲义,内容涵盖新闻翻译、法律翻译、旅游翻译、经贸翻译、广告翻译、科技翻译等领域Other Materials具它More备注Notes备注说明
1.带*内容为必填项
2.课程简介字数为300-500字;课程大纲以表述清楚教学安排为宜,字数不限。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0