还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
编号:外贸合同买方卖方______________________________签订日期年月日THE BUYER:买方THE SELLER:卖方This contractis madeby andonly worksbetween the buyer andseller,which meansthe buyeragreesto buyand the seller agreesto sellthe productaccording to the termsand conditionsstipulated below:买方与卖方就以下条款达成协议
1.COMMODITY:Please referto thedetailed breakdownas attached,as in the appendix详见清单.附页名称及规格单位数量总价平均单价Description UnitQty AmountAverageunitprice JPYFOBPORTTOTAL VALUEFOB OSAKA PORT OR KOBE PORT
2.PACKING:The commodityis supposedto bepacked withinfrangible Exportstandard packagingthat suitableforlong distanceocean andland transportationand wellprotected againstdampness,moisture,shock,rustand roughhandling.The Sellersshall beliable forany damageor rustdamage to the goodsthat causedbyimproper packing,and payfor allcost andloss causedby thedamage.包装必须采用坚固的出口标准包装,适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运由于包装不良所发生的损失,由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失
3.SHIPPING MARK:The Sellersshall markon eachpackage withfadeless paintthe packagenumber,gross weight,net weight,measurement and the wordings:KEEP AWAYFROM MOISTURE,zHANDLE WITHCARE THISSIDE UP〃etc.andthe shippingmark:唆头卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唆头为
4.TIME OFSHIPMENT(装运期)After80%T/T Payment
5.PORT OFSHIPMENT(装运港)OSAKAPORTORKOBEPORT
6.PORT OFDESTINATION(目的港)TIANJIN XINGANG,CHINA
7.Price term(价格条款)FOB Japanesemain port
8.Telex Release(电放条款)telex releasewithin48hours to the peopleor theshipping companywhichare entrustedby consignee.(Include the document thatis mentionedinthe11th item)
9.More orless clause(溢短装):5%more orless.
10.PAYMENT(付款方式):T/T PaymentThebuyer shallpay the seller94%of thesales priceJPY
6125170.00by T/T inadvance,andthebalanceJPY
392974.00should bepaid tothe sellerbefore the20th ofnext monthafter loadingand calculatingthetotal amountof themonth atthe endof themonth everymonth.电汇买方将买卖金额的80%货款预付给卖方,剩余货款在商品装船后,每月月末计算该月的合计金额,在下月的20日前将余款支付给卖方银行资料银行名称支行名称地址SWIFTD代码:账号账户名称
11.DOCUMENTS:
1.Full set of cleanshipping billsof lading.清洁海运提单一套
2.Invoice in three copies.发票一式叁份
3.Packing listinthreecopies issued by the Sellers.装箱单——式叁份
4.Certificate ofQuality issuedby theSellers.制造厂家出具的质量证明书
6.Certificate oforigin.原产地证书
7.Sanitary Certificate卫生证书
8.Certificate ofNon WoodenPacking orCertificate ofFumigation.非木包装声明或熏蒸证.In additionthesellershould sendan extrasetof thedocumentby expressairmail thatmentioned abovedirectlytothe buyer within48hours aftershipment.,另外,卖方应于货物发运后48小时内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方
12.SHIPMENT:The Sellersshall shipthe goodswithin theshipment timetotheloading port.Trans-shipment is not allowed.Partial shipmentisnotallowed.运输卖方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,不许转运
13.SHIPPING ADVICE:The sellershould advisethebuyerimmediately aboutthe CONTRATNO.,commodity,quantity,invoicedvalue,gross weight,name ofvessel anddelivery dateetc,either byfax ofe-mail uponthe completionofloading goods.Sellers willtake allthe responsibilitiesof totalloss dueto notletting buyersknowin time.装运通知卖方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担
14.CHECK UPONDELIVERTHE BUYER SHOULD FINISHCHECKING ALLARRIVING GOODSARRIVED INBUYERSWAREHOUSE WITHIN20DAYS.验收买方必须在订货的本件商品到达仓库后20日内验收完毕
15.FORCE MAJEURE:The Sellersshall notbe heldresponsible forthe delayin shipmentor non-delivery ofthe goodsdueto ForceMajeure,which mightoccur duringthe processof manufacturingor inthe courseof loadingortransit.The Sellersshall advisethe Buyersimmediately ofthe occurrencementioned aboveand withinfourteendays thereafter,theSellersshall sendby airmailtotheBuyers fortheir acceptanceacertificate ofthe accidentissuedbythe CompetentGovernment Authoritieswhere the accident occursasevidence thereof.Under suchcircumstances theSellers,however,are stillunder theobligation totake allnecessarymeasures tohasten thedelivery ofthe goods.In casetheaccidentlasts formore than10weeks,theBuyers shallhave theright tocancel theContract.不可抗力对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运如果事故持续十周,买方有权取消该合同
16.ARBITRATION:Any distributesarising orin connectionwith thisContract shallbe submittedfor firstarbitrationin OsakaCourt andthe localcourt inthe shops area.仲裁发生本合同及与此关联的一切纠纷时,大阪地方法院及买方所在地所辖法院为一审专属管辖法院
17.BANK CHARGES:All bankcharges outsideChina willbe onthe accountoftheSellers.银行费用所有中国之外的银行费用均由卖方承担
18.OTHERS:This contractsigned intwo copies,thesellerholds onecopy andthebuyerholds theotherone.其它本合同一式贰份,卖方执壹份,买方执壹份THE BUYERS买方THE SELLERS实万Date日期。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0