还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
春晓chun xiao唐•孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟夜来风雨声,花落知多少译文春天睡醒不觉天已大亮,到处是鸟儿清脆的叫声回想昨夜的阵阵风雨声,吹落了多少芳香的春花简析《春晓》是唐代诗人孟浩然隐居在鹿门山时所作,诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开联想,描绘了一幅春天早晨绚丽的图景,抒发了诗人热爱春天、珍惜春光的美好心情全诗语言平易浅近,自然天成,言浅意浓,景真情真,深得大自然的真趣注释不觉晓不知不觉天就亮了晓早晨,天明,天刚亮的时候闻听见啼鸟鸟啼,鸟的啼叫声“夜来”句一作“欲知昨夜风”“花落”句一作“花落无多少”知多少不知有多少知不知,表示推想作者简介孟浩然[m4ng haoran]孟浩然,唐代诗人,孟子第33代本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首孟浩然与另一位山水田赠汪伦zeng wanglun唐•李白李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情译文李白坐上小船刚要离开,忽听岸上传来踏歌之声桃花潭水即使深有千尺,也比不上汪伦相送之情简析此诗是唐代伟大诗人李白于泾县(今安徽皖南地区)游历时写给当地好友汪伦的一首赠别诗诗中描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,十分朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”两句李白信手拈来,先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛,紧接“不及”两个字笔锋一转,用比较的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情全诗语言清新自然,想象丰富奇特,虽仅四句二十八字,却脍炙人口,是李白诗中流传最广的佳作之一注释汪伦李白的朋友踏歌唐代一作广为流行的民间歌舞形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱桃花潭在今安徽泾县西南一百里《一统志》谓其深不可测深千尺诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法作者简介李白[li bai]李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)其父李客育二子(伯禽、天然)一女(平阳)存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世762年病逝于安徽当涂,享年61岁其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆静夜思jing yesi唐•李白床前明月光,疑是地上霜举头望明月,低头思故乡译文明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡简析《静夜思》是唐代诗人李白所作的一首五绝小诗此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵明代版本是目前流传比较广泛的版本该版本虽然可能不完全是李白的原作,有个别字词后世或有所修改,但是流传度很高,并被收录于各版本的语文教科书中宋代版本与人们常说的“床前明月光”明显不一致,其实并非是错误,而是流传版本不同一般认为,这一版本比明版本更接近李白的原作,但仍有学者认为可能存在更早的版本宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所编的《乐府诗集》、洪迈所编《万首唐人绝句》中,《静夜思》的第一句均为“床前看月光”,第三句也均作“举头望山月”元萧士赞《分类补注李太白集》、明高棣《唐诗品汇》,也是如此宋人一直推崇唐诗,其收录编辑甚有规模,加之距唐年代相近,误传差错相对较少,故宋代乃至元代所搜集的《静夜思》应该是可靠准确的;在清朝玄炸皇帝亲自钦定的权威刊本《全唐诗》中,也并没有受到前面同时代不同刊本的影响而对此诗作任何修改在此之前《静夜思》已传入日本(日本静嘉堂文库藏有宋刊本《李太白文集》12册),因日本人对唐诗崇尚,在后世流传过程中并未对其作出任何修改但在中国情况就不一样了,到了明代赵宦光、黄习远对宋人洪迈的《唐人万首绝句》进行了整理与删补,《静夜思》的第三句被改成“举头望明月”,但是第一句“床前看月光”没有变化清朝康熙年间沈德潜编选的《唐诗别裁》,《静夜思》诗的第一句是“床前明月光”,但第三句却是“举头望山月”直到1763年(清乾隆二十八年)衡塘退土所编的《唐诗三百首》里,吸纳了明刊《唐人万首绝句》与清康熙年《唐诗别裁》对《静夜思》的两处改动,从此《静夜思》才成为在中国通行至今的版本“床前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思故乡”但是这也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐诗三百首》问世前58年的1705年(康熙四十四年),康熙钦定的《全唐诗》中的《静夜思》就是与宋刊本《李太白文集》完全相同的“床前看月光,疑是地上霜举头望山月,低头思故乡”,后来中华书局出版的《全唐诗》也沿用着这一表述这一表述是明朝以后为普及诗词而改写的经过“改动”了的《静夜思》比“原版”要更加朗朗上口却是不争的事实,这也解释了为什么“床前明月光”版比“床前看月光”版在中国民间更受欢迎的原因中国李白研究会会长、新疆师范大学教授薛天纬先生在《漫说》(《文史知识》1984年第4期)一文中专门对两个版本的差异发表了如下看法仔细体味,第一句如作“床前看月光”,中间嵌进一个动词,语气稍显滞重;再说,“月光”是无形的东西,不好特意去“看”,如果特意“看”,也就不会错当成“霜”了而说“明月光”,则似不经意间月光映入眼帘,下句逗出“疑”字,便觉得很自然;何况,“明”字还增加了月夜的亮色第三句,“望明月”较之“望山月”不但摆脱了地理环境的限制,而且,“山月”的说法不免带点文人气一一文人诗中,往往将月亮区分为“山月”“海月”等,“明月”则全然是老百姓眼中的月亮了所谓“篡改说”、“山寨说”实在是言过其实有学者认为,“《静夜思》四句诗,至少有50种不同版本,并且你很难知道哪一种抄本更接近‘原本我们现在熟知的‘举头望明月版本是在明代确定下来的“莫砺锋在《百家讲坛》进行唐诗普及时,选取的也是大家熟知的版本,“所谓的篡改不是一个人任意妄为的,而是长久以来的集体选择古诗流传的历史,也是读者参与创造的过程,大家觉得这样更美,更朗朗上口,是千万百读者共同选择了这个版本”今人读到的《静夜思》已经不仅仅是一首“唐”诗,它其实凝结了1300多年来一代又一代人的审美创造,后人应该抱以尊重的态度近年来有关版本争议源于对李白诗歌版本众多这一常识普及不够因此,有学者表示,国人对文史知识的缺失应引起深思,要意识到普及文史知识的必要,对博大精深的五千年中华文明存有敬畏之心注释静夜思安静的夜晚产生的思绪床此诗中的“床”字,是争论和异议的焦点今传五种说法指井台指井栏从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同“窗”的通假字从意义上讲,“床”可能与窗通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的但是,参照宋代版本,举头望山月,便可证实作者所言乃是室外的月亮从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠取本义,即坐卧的器具,《诗经•小雅•斯干》有“载寐之脉”,《易•剥琳•王犊注》亦有“在下而安者也”之说,讲得即是卧具马未都等认为,床应解释为胡床胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)疑好像举头抬头作者简介李白山bdi]李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)其父李客育二子(伯禽、天然)一女(平阳)存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世762年病逝于安徽当涂,享年61岁其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆寻隐者不遇xun yinzh§bu yu唐•贾岛松下问童子,言师采药去只在此山中,云深不知处译文苍松下,我询问了年少的学童;他说,师傅已经采药去了山中他还对我说,就在这座大山里,可山中云雾缭绕,不知他行踪简析此诗首句写寻者问童子,后三句都是童子的答话,诗人采用了寓问于答的手法,把寻访不遇的焦急心情,描绘得淋漓尽致诗中以白云比隐者的高洁,以苍松喻隐者的风骨,写寻访不遇,愈衬出寻者对隐者的钦慕高仰之情全诗遣词通俗清丽,言繁笔简,情深意切,白描无华,是一篇难得的言简意丰之作注释寻寻访隐者隐士,隐居在山林中的人古代指不肯做官而隐居在山野之间的人一般指的是贤士不遇没有遇到,没有见到童子没有成年的人,小孩在这里是指“隐者”的弟子、学生言回答,说云深指山上的云雾处行踪,所在作者简介贾岛[jid dao]贾岛,字浪仙,又名瘦岛,唐代诗人汉族,唐朝河北道幽州范阳县(今河北省涿州市)人早年出家为僧,号无本自号“碣石山人”据说在长安(今陕西西安)的时候因当时有命令禁止和尚午后外出,贾岛做诗发牢骚,被韩愈发现其才华,并成为“苦吟诗人”后受教于韩愈,并还俗参加科举,但累举不中第唐文宗的时候被排挤,贬做长江(今四川蓬溪县)主簿唐武宗会昌年初由普州司仓参军改任司户,未任病逝。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0