还剩7页未读,继续阅读
文本内容:
2025上海市购销合同中英文对照版本Contract No.:Date ofExecution:Place ofExecution:Shanghai,China甲方买方:Party APurchaser:中文名称:English Name:地址:Address:邮编:Postal Code:联系人:Contact Person:联系方式:Phone:电子邮箱:Email:法定代表人:Legal Representative:乙方卖方:Party BSeller:中文名称:English Name:地址:第1页共9页Address:邮编:Postal Code:联系人:Contact Person:联系方式:Phone:电子邮箱:Email:法定代表人:Legal Representative:鉴于甲乙双方拟建立购销合作关系,为明确双方的权利义务,依据《中华人民共和国民法典》等相关法律法规,本着平等、自愿、诚实信用的原则,经友好协商,特订立本合同第一条合同标的Article1:Scope ofSupply甲方同意向乙方购买以下产品(以下统称“货物”)Party Aagrees topurchase thefollowing productsfromParty Bhereinafter referredto asGoods:|序号|货物名称|规格型号|数量|单价(人民币)|总金额(人民币)|备注||No.|Name ofGoods|Specifications andModel|Quantity|Unit PriceRMB|Total AmountRMB|Remarks|上述货物的价格已包含增值税、包装费、运输费等所有相关费用,除非另有特别约定第2页共9页The aboveprice includesvalue-added tax,packaging fees,transportation costs,and otherrelated expenses,unlessotherwise agreedin writing.第二条交货方式及时间Article2:Delivery Methodand Time乙方应按照合同约定的时间、地点及方式交付货物具体交付方式如下Party Bshall deliverthe Goodsin accordancewith theagreedtime,place,and method.The specificdelivery termsareas follows:交货地点Place ofDelivery:交货时间Time ofDelivery:运输方式Method ofTransportation:运输费用承担Cost ofTransportation:如因乙方原因导致交货延迟,乙方应承担由此给甲方造成的损失If thedelivery isdelayed dueto Party Bs reasons,Party Bshall bearthe losscaused toParty A.第三条付款方式Article3:Payment Terms甲方应按照以下方式支付货款第3页共9页Party A shall pay the货款in thefollowing manner:付款方式Method ofPayment:付款时间Time ofPayment:付款条件Conditions forPayment:若甲方未能按时支付货款,乙方有权暂停履行合同义务,且甲方应按日向乙方支付逾期金额的‰作为违约金If Party A failsto paythe货款on time,Party Bhas theright to suspendthe performance of itsobligations underthecontract,and Party Ashallpay Party B adefault interestof‰of theoverdue amountper day.第四条质量要求及验收标准Article4:Quality Requirementsand Acceptance Criteria乙方交付的货物应符合以下质量要求The Goods delivered by Party Bshall complywith thefollowingquality requirements:国家标准National Standards:行业标准Industry Standards:技术规格Technical Specifications:其他要求第4页共9页Other Requirements:货物到达甲方指定地点后,甲方应在个工作日内完成验收Within workingdays afterthe Goodsarriveat Party As designatedlocation,Party Ashallcomplete theacceptance.验收标准AcceptanceCriteria:若货物存在质量问题,甲方应在到货后日内书面通知乙方,乙方应在接到通知后日内予以解决If the Goods havequality issues,Party Ashall notifyParty B inwriting withindays ofreceipt.Party Bshall resolvethe issuewithin daysofreceiving thenotification.第五条双方权利与义务Article5:Rights andObligations ofBoth Parties甲方权利与义务Duties andObligations ofPartyA:按时支付货款Pay the货款on time.按时接收货物,并完成验收Receive the Goods on time andcomplete theacceptance.有权要求乙方提供货物的合格证明文件Have theright torequest Party B toprovide certificatesofproduct quality.第5页共9页乙方权利与义务Duties andObligations ofPartyB:按时交付货物,确保货物质量符合合同约定Deliver theGoods ontime andensure that the qualityofthe Goodscomplies with the agreementin the contract.有权要求甲方按时支付货款Have theright torequire PartyA topaythe货款ontime.为甲方提供技术支持和售后服务Provide technicalsupport andafter-sales servicetoParty A.第六条违约责任Article6:Liability forBreach ofContract若乙方交付的货物不符合合同约定的质量要求,甲方有权要求乙方更换或退货,乙方应承担由此产生的费用If theGoodsdeliveredbyPartyB donot meetthe qualityrequirementsspecified in the contract,PartyAhas therightto require PartyBto replaceor returntheGoods,and PartyBshall bearthe costsincurred thereof.若甲方无正当理由拒绝接收货物或支付货款,乙方有权要求甲方赔偿由此造成的损失If PartyA refusesto receivetheGoodsor paythe货款without justcause,PartyBhas therighttorequirePartyAto compensatefor thelosses thusincurred.若任何一方违约导致合同无法履行,违约方应赔偿守约方的所有损失第6页共9页If anyParty breachesthe contractresulting inthefailure toperform the contract,the defaulting Party shallcompensatethe non-defaultingPartyfor alllosses.第七条不可抗力Article7:Force Majeure由于不可抗力事件导致合同无法履行的,双方应及时协商解决In theevent ofa forcemajeure eventthat preventstheperformance ofthe contract,both Partiesshall negotiatepromptlyto reacha solution.不可抗力事件包括但不限于战争、自然灾害、政府行为等Force majeureevents include,but arenot limitedto,war,natural disasters,government actions,etc.第八条争议解决Article8:Dispute Resolution因履行本合同发生的争议,双方应友好协商解决协商不成的,任何一方均可向合同签订地有管辖权的人民法院提起诉讼Disputes arisingfrom theperformanceofthis contractshall be resolvedamicably bymutual agreementbetween theParties.If nosettlement isreached,either Partymay bringalawsuit tothe人民法院with jurisdictionattheplace wherethecontract wasexecuted.第九条合同的变更与解除Article9:Amendments andTermination ofthe Contract本合同的任何修改或补充均需以书面形式并经双方签字盖章后方可生效第7页共9页Any amendmentsor supplementsto this contract shallbemade inwriting andshallbeeffective onlyafter signedandsealed by both Parties.在合同履行期间,如因法律规定或合同约定的情形,任何一方均可解除合同Either Partymay terminatethecontractduring itsperformanceif itfalls undercircumstances governedby thelawor stipulatedinthecontract.第十条其他条款Article10:Other Provisions本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力Any mattersnot coveredin this contract shallbeaddressed ina supplementaryagreement signedbyboth Parties,which shall have the same legal effect asthiscontract.本合同一式份,甲乙双方各执份,具有同等法律效力This contractis madein copies,witheach Partyholding copies,all havingequallegal validity.甲方(盖章):PartyASeal:姓名:Name:职务:第8页共9页Position:日期:Date:乙方(盖章):PartyBSeal:姓名:Name:职务:Position:日期:Date:附则Note本合同中所填写的信息应与双方营业执照及有效证件一致The informationfilled inthiscontractshall beconsistentwiththebusiness licenseand valididentificationdocuments ofbothParties.签订合同前,请仔细阅读并确认所有条款内容Please readand confirmall termscarefully beforesigningthecontract.若需要中英文对照,英文版本与中文版本具有同等法律效力If anEnglish translationis required,the Englishversionshallhavethesamelegaleffectas theChineseversion.End ofContract第9页共9页。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0