还剩9页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
2025年工程合同文件构成与优先顺序条款解析(中英文对照)正文本合同文件(以下简称“本合同”)是由以下文件组成,且以下文件的优先顺序依次为合同协议书中标函(如果有)本合同专用条款本合同通用条款投标文件(包括技术文件和商务文件)招标文件(包括技术规范、图纸、工程量清单等)双方确认的会议纪要、函件、通知以及其他形式的书面补充协议相关的法律、法规、标准和规范上述文件构成的合同文本将作为双方履行工程承包合同的依据,具有法律约束力本条款旨在明确合同文件的构成及其优先顺序,以便在合同履行过程中,当出现争议或歧义时,能够依据优先顺序确定双方的权利和义务第一条合同文件的构成
1.1合同协议书合同协议书是合同的核心文件,通常由发包人(以下简称“甲方”)和承包人(以下简称“乙方”)签字盖章确认其主要内容包括工程名称、工程地点、工程范围、合同价款、工程工期、质量要求、付款方式以及双方的其他权利和义务合同协议书是合同各方意思表示一致的最终体现,具有最高的法律效力英文对照第1页共11页The Contract Agreement is a fundamentaldocument signedandstamped byboth the Employerherein referredto asPartyA and the Contractorherein referredto asPartyB.Its primarycontent includesthe nameof the project,location of the project,scope ofwork,contract price,duration of theproject,quality requirements,paymentmethods,and otherrights andobligations of both parties.The Contract Agreement is the finalexpression of theconsistent intentionofboth parties andhas thehighestlegal效力
1.2中标函(如果有)中标函是发包人通知承包人中标结果的文件,通常包含合同的重要条款和条件在某些情况下,中标函可能被视为合同的一部分,具有法律约束力如果合同协议书与中标函的内容存在冲突,应以中标函为准英文对照The Letter of Award,if applicable,isthedocumentissued by the Employerto notifythe Contractorof thetenderresult.It generallycontains importantterms andconditionsof the contract.In somecases,the Letter of Awardmay beconsideredpart of the contract and shall be binding.Ifthere isa conflictbetween the ContractAgreementand theLetter of Award,the Letter of Award shall prevail.
1.3合同专用条款第2页共11页合同专用条款是针对具体项目而制定的条款,用以补充和细化通用条款的内容专用条款通常包括项目-specific的条款,如特殊的技术要求、付款方式、进度要求等专用条款的法律效力高于通用条款,但低于合同协议书和中标函英文对照The Special Terms of the Contractare customizedclausestailored fora specificproject,used tosupplement anddetailthe General Terms.These clausestypically includeproject-specific requirementssuch asspecial technicalspecifications,payment methods,and progressrequirements.The legal效力of the Special Termsis higherthan that of theGeneral Terms butlower than thatof the ContractAgreementand the Letterof Award.
1.4合同通用条款合同通用条款是适用于所有项目的标准条款,包括基本的权利和义务、违约责任、争议解决等通用条款通常由发包人提供,承包人需对其内容进行充分理解并确认通用条款的法律效力低于专用条款、合同协议书和中标函英文对照The GeneralTerms arestandard clausesapplicable toallprojects,including basicrights andobligations,liabilityfor breachof contract,and dispute resolution.These termsareusually providedby theEmployer,and the Contractorshall fullyunderstand andconfirm them.The legal效力of the第3页共11页GeneralTermsis lowerthanthatof theSpecialTerms,ContractAgreement,and the Letterof Award.
1.5投标文件投标文件包括承包人在投标过程中提交的技术文件和商务文件技术文件通常包括施工方案、技术措施、施工进度计划等,而商务文件则包括报价单、付款方式等如果投标文件与合同协议书或中标函的内容存在冲突,应以合同协议书或中标函为准英文对照The Bid Documents,including technicaldocuments andbusinessdocuments submittedbythe Contractor duringthebidding process,are part of the contract.Technicaldocuments typicallyinclude constructionplans,technicalmeasures,and constructionschedules,while businessdocumentsinclude pricelists andpayment methods.If thereisa conflictbetween theBidDocumentsand theContractAgreement ortheLetterof Award,theContractAgreement ortheLetterof Awardshall prevail.
1.6招标文件招标文件是发包人为明确项目需求而发布的文件,通常包括技术规范、图纸、工程量清单等招标文件的内容通常具有约束力,除非在合同协议书或中标函中另有规定英文对照The Tender Documents,issued bytheEmployerto clarifyprojectrequirements,are partof the contractandtypicallyinclude technicalspecifications,drawings,and billof第4页共11页quantities.The contentof theTenderDocumentsis generallybindingunless otherwisespecified in theContractAgreementor theLetterofAward.
1.7会议纪要、函件和通知在合同履行过程中,双方可能通过会议纪要、函件、通知等形式达成补充协议或变更合同条款这些书面文件在签署后具有法律效力,但其优先顺序低于合同协议书、中标函、专用条款和通用条款英文对照Minutes of meetings,letters,and notices,which maybeused byboth partiesto reachsupplementary agreementsormodify contractterms duringthe performance of the contract,are alsopartofthe contract.These writtendocuments shallbelegally bindingupon signaturebut shall have alowerpriority thantheContractAgreement,theLetterofAward,theSpecialTerms,andtheGeneralTerms.
1.8相关法律、法规、标准和规范合同履行过程中,双方需遵守相关法律、法规、标准和规范这些文件通常不以书面形式明确写入合同,但其精神和原则贯穿于合同始终如果合同条款与相关法律、法规、标准和规范冲突,应以法律、法规、标准和规范为准英文对照During the performanceofthe contract,both partiesshallcomply withapplicable laws,regulations,standards,and specifications.These documentsare nottypicallyexplicitly includedinthe contract inwritten formbut are第5页共11页implied throughoutthecontract.If thereisaconflictbetween contractterms andapplicable laws,regulations,standards,or specifications,the lattershall prevail.第二条合同文件的优先顺序
2.1优先顺序的确定本合同文件的优先顺序依次为合同协议书中标函(如果有)合同专用条款合同通用条款投标文件招标文件双方确认的会议纪要、函件、通知以及其他形式的书面补充协议相关的法律、法规、标准和规范当上述文件中出现矛盾或歧义时,应按照优先顺序确定双方的权利和义务英文对照The priority order ofthecontract documents isasfollows:Contract AgreementLetterofAwardif applicableSpecialTerms ofthe ContractGeneralTerms ofthe ContractBidDocumentsTender Documents第6页共11页Minutes ofmeetings,letters,notices,and otherforms ofwrittensupplementary agreementsconfirmed byboth partiesRelevantlaws,regulations,standards,and specificationsInthe eventof inconsistencyor ambiguityamong theabovedocuments,the priorityorder shallbe usedtodetermine therights andobligations ofboth parties.
2.2特殊情况下的处理在特殊情况下,双方可通过协商另行签署补充协议,以明确合同文件的优先顺序补充协议的内容应当明确、具体,并经双方签字盖章确认英文对照In specialcases,both partiesmay agreeto signasupplementary agreementto clarifythe priorityorder ofthecontract documents.The supplementaryagreement shallbespecific andconfirmed byboth partieswith signaturesandseals.第三条合同文件的管理
3.1文件的保存与归档双方应妥善保存合同文件的正本和副本,并确保其完整性和准确性合同文件应当存放在安全、易于访问的地方,以便在需要时查阅英文对照Both partiesshall properlypreserve theoriginal andduplicatecopies ofthecontract documents,ensuring theirintegrityand accuracy.The contractdocuments shallbe第7页共11页stored ina safeand accessiblelocation forreference whennecessary.
3.2文件的变更与修订如果需要变更或修订合同文件,双方应当协商一致,并签署书面补充协议补充协议应当详细说明变更或修订的内容,并明确其生效日期英文对照If anyamendments orrevisions to thecontractdocumentsare required,both partiesshall negotiateand agreeupon thechangesin writing.The supplementaryagreement shalldetailthe contentsoftheamendments orrevisions andspecify theeffectivedate.第四条争议解决
4.1争议的范围因合同文件的构成、优先顺序及其解释产生的争议,应当通过友好协商解决如果协商不成,任何一方可向有管辖权的人民法院提起诉讼英文对照Disputes arising from thecomposition,priorityorder,orinterpretation ofthecontractdocuments shallbe resolvedthroughfriendly negotiations.If negotiationsfail,anyparty maybring thematter tothe jurisdiction of therelevant人民法院
4.2争议的处理程序第8页共11页在争议处理过程中,双方应当继续履行合同义务,除非争议的标的涉及合同的履行任何一方不得以争议的存在为由拒绝履行其合同义务英文对照During thedisputeresolutionprocess,bothpartiesshallcontinue toperform theircontractual obligations,unless thedisputerelates totheperformanceofthecontract.Neitherparty shallrefuse toperform itscontractual obligationsonthe groundsoftheexistence ofa dispute.第五条其他条款
5.1合同文件的不可分割性合同文件的每一份文件都是合同不可分割的一部分任何单份文件的无效或不可执行不得影响其他文件的有效性英文对照Each documentofthecontract constitutesan inseparablepartofthecontract.The invalidityor unenforceabilityofany singledocument shallnot affectthe validityof theothers.
5.2合同文件的语言和文字合同文件的中文版本和英文版本具有同等法律效力如果中文版本和英文版本存在差异,应以中文版本为准英文对照The Chineseand Englishversions ofthe contractdocumentsshallhaveequal legal效力.In caseof any第9页共11页discrepancy betweenthe Chineseand Englishversions,theChinese versionshallprevail.签订地点签订日期甲方(盖章)乙方(盖章)授权代表授权代表Contract DocumentComposition andPriority OrderClausesfor EngineeringContracts in2025Bilingual EditionThecontractdocumentsforming theengineering contractandtheir priorityorder areas follows:Contract AgreementLetterofAwardif applicableSpecialTerms ofthe ContractGeneralTerms ofthe ContractBidDocumentsTender DocumentsMinutesofmeetings,letters,notices,and otherforms ofwrittensupplementary agreementsconfirmed byboth partiesRelevantlaws,regulations,standards,and specificationsThiscontractdocumentshallbegoverned byand construedinaccordance withthe lawsofthejurisdiction wheretheproject islocated.Any disputesarisingfromor inconnectionwith thiscontract shallbe resolvedthrough友好第10页共11页negotiations orby submittingtothejurisdictionoftherelevant人民法院.第11页共11页。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0