还剩28页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
汉译俄教学课件系统掌握汉语到俄语的翻译技巧与实战应用第一章汉译俄的重要性与挑战俄语作为联合国六种官方语言之一,在国际政治、经济、文化交流中扮演着重要角色掌握汉译俄技能,将极大促进中俄两国在多领域的深入合作与交流然而,汉俄两种语言在语音、词汇、语法结构等方面存在显著差异,给翻译工作带来诸多挑战汉语与俄语的语言结构对比汉语特点俄语特点•分析型语言,依靠虚词和语序表达语法关系•屈折语,有丰富的形态变化•无形态变化,词形相对固定•名词有六个格、三个性别、两个数•主谓宾语序为基本结构•动词有体、时、式、人称、数的变位•依靠语气助词表达语气•语序相对灵活,依靠词形变化表达语法关系•大量使用意合法,省略较多•形合法使用广泛,结构严谨汉语句子与对应俄语句子结构图示对比汉语句子结构俄语句子结构我昨天在公园里见到了我的老朋友Вчераявстретилмоегостарогодругавпарке.主语+时间状语+地点状语+谓语+宾语时间状语+主语+谓语+宾语+地点状语词汇层面的翻译难点文化专有词汇多义词处理如春节、四合院、太极等中国特色词汇在打、上等汉语常用词有数十种含义,译入俄俄语中缺乏对应词,需采用音译加注释或解释性语时需根据上下文选择恰当的对应词翻译词汇派生与构词性别与数的匹配俄语通过前缀、后缀等构词法产生丰富词汇,汉俄语名词有阳性、阴性、中性之分,与之相关的译俄时需正确选择形容词、动词过去时等需做相应性别变化典型案例分析成语与习语的翻译画蛇添足直译Рисоватьзмеюидобавлятьноги功能对等Делатьмедвежьюуслугу做熊的服务解释两种表达都表示好心办了坏事,多此一举塞翁失马,焉知非福直译Старикпотеряллошадь,какзнать,нексчастьюлиэто俄语对应谚语Нетхудабездобра没有坏事就没有好事翻译策略寻找文化对等表达,保留原意画蛇添足形象插图第二章汉译俄的句法转换技巧被动语态的表达差异定语位置的变化汉语被动标记被房子被他卖了主谓宾结构的调整汉语定语前置美丽的花园俄语被动语态Домбылпроданим房汉语我喜欢这本书→俄语Мне俄语形容词定语前置красивыйсад子被他卖了нравитсяэтакнига这本书使我喜欢但俄语名词性定语后置садшколы学校俄语被动分词有长短两种形式,选择需谨慎俄语常用与事+状态动词结构表达汉语的的花园主语+及物动词结构句法转换实例汉语长句拆分原文随着经济全球化的深入发展,中俄两国的贸易往来日益频繁,这为两国人民带来了前所未有的机遇1俄译Суглублениемэкономическойглобализацииторгово-экономическиесвязимеждуКитаемиРоссиейстановятсявсеболееинтенсивными.Этосоздаетбеспрецедентныевозможностидлянародовдвухстран.格变化体现原文我们与俄罗斯专家讨论了这个问题2俄译Мыобсудилиэтупроблемусроссийскимиэкспертами.分析российскимиэкспертами使用了工具格形式句法转换流程图示分析阶段•识别汉语句子成分•明确语义关系•确定核心信息转换阶段•重组句子结构•调整词序•进行必要的形态变化表达阶段•选择恰当的俄语表达•调整语体风格•检查语法一致性第三章语义与语用层面的处理语境对词义选择的影响礼貌表达与语气转换同一汉语词在不同语境下可能对应不同俄语词汉语委婉表达翻译为俄语时需考虑文化差异例看→смотреть看视频/читать看俄语使用条件式表达请求更礼貌书/посещать看医生语用功能对等省略与补充策略翻译目标是实现相同交际效果汉语常省略主语,翻译时需补充有时需舍弃字面对应,追求功能对等俄语被动句中可省略施事者语用案例汉语委婉表达的俄语转换否定与强调的表达差异汉语这本书不便宜含蓄表达贵汉语您看这个方案是否可行?委婉请求批准俄语直译Этакниганедешёвая.生硬翻译Каквыдумаете,осуществимлиэтотплан更自然表达Этакнигадовольнодорогая.这本书相当贵得体翻译Немоглибывыодобритьэтотпроект汉语我很喜欢普通程度汉语这个建议值得研究委婉拒绝俄语表达Мнеоченьнравится.我非常喜欢直译Этопредложениестоитизучить.解释俄语情感表达往往比汉语更强烈语用对等Мырассмотримвашепредложениепозже.我们稍后会考虑您的建议第四章常见翻译误区与纠正直译导致的语义偏差误将上车直译为поднятьсянамашину爬上车顶正сестьвмашину/автобус坐进车里俄语格误用误我对音乐感兴趣译为Яинтересуюсьвмузыке正Яинтересуюсьмузыкой音乐应用工具格词序错误误昨天买的书译为вчеракупленнаякнига正книга,купленнаявчера分词短语后置纠错练习错误示例1原文他正在读一本有趣的书误译Ончитаетоднуинтереснуюкнигу.问题俄语中一本不需要用数词одну表示正译Ончитаетинтереснуюкнигу.错误示例2原文她已经完成了工作误译Онаужезаконченнаяработу.问题动词形式错误,使用了形容词而非动词正译Онаужезакончилаработу.错误示例3原文这家餐厅的菜很好吃误译Блюдаэтогоресторанаоченьхорошоедят.问题好吃误译为好吃东西主动正译Блюдавэтомресторанеоченьвкусные.第五章汉译俄的实用技巧与工具词典与语料库机辅翻译翻译记忆库《大俄汉词典》、《新华俄汉词典》等专业词典借助Yandex、DeepL等机器翻译获取初稿建立个人或团队的汉俄翻译记忆库是翻译必备工具人工校对纠正语法错误、调整表达方式记录常用表达、专业术语对应关系НКРЯ俄语国家语料库提供真实语言使用环境避免过度依赖机译,警惕机器腔提高翻译一致性和效率术语库如《俄汉科技大词典》适用于专业翻译翻译软件演示优势SDL Trados•支持中俄双语翻译记忆库•术语管理功能强大•质量检查助力提高准确性特点MemoQ•用户界面友好•实时预览功能SDL TradosStudio界面展示•协作翻译支持良好第六章教学设计与课堂活动任务型教学法角色扮演设计接近真实工作场景的翻译任务学生分组模拟口译场景如模拟商务谈判文件翻译如中俄商务会谈、旅游向导合作学习翻译竞赛小组共同完成大型翻译项目组织班级或校际翻译比赛培养团队协作与术语统一能力邀请专业译者点评指导课堂活动案例12分组翻译项目口译与笔译结合训练案例将一篇1500字的中国文化介绍文章翻活动双向翻译接力译成俄语•学生A进行汉译俄口译•学生5-6人一组,分工协作•学生B根据口译记笔记•术语负责人统一关键词翻译•学生C根据笔记译回汉语•编辑负责最终文本润色•对比原文与回译文本,分析信息损失•项目经理控制进度和质量3反馈与评估机制多维度评价体系•准确性(信息完整无误)•流畅度(符合目标语言表达习惯)•文体风格(适合文本类型)第七章汉译俄经典文本赏析不同类型文本的翻译特点1文学作品翻译注重艺术性和情感表达保留原作风格与修辞特点文化意象转换尤为关键2政治经济类文本术语精确性是首要标准句式正式,逻辑性强需熟悉中俄官方表述惯例3新闻报道与科技文献信息准确完整是核心科技术语一致性要求高结构清晰,表达客观经典文本示例鲁迅作品片段与俄译对比习近平讲话译文分析新闻稿翻译实例原文原文原文我翻开历史一查,这历史没有年代,歪歪坚持共商共建共享,推动一带一路建设走中俄两国贸易额今年有望突破2000亿美斜斜的每页上都写着仁义道德几个字深走实、行稳致远元,再创历史新高俄译俄译俄译Яоткрываюкнигуисторииивижу,ПридерживатьсяпринциповОжидается,чтообъемторговличтовэтойисториинетхронологии,совместныхконсультаций,междуКитаемиРоссиейвэтомнакаждойкривойстраницесовместногостроительстваигодупревысит200млрддолларовнаписанылишьсловагуманность,совместногоиспользования,США,чтостанетновымсправедливостьинравственность.содействоватьуглублению,историческимрекордом.реализациииустойчивому分析俄译保留了鲁迅讽刺的语气,同时使развитиюинициативыОдинпояс,表达更符合俄语习惯одинпуть.分析政治文本翻译注重准确传达政策理念,术语翻译规范统一鲁迅《狂人日记》中文与俄文对照文本截图翻译特点分析翻译策略
1.标题《狂人日记》译为《Запискисумасшедшего》,采用了俄语
3.成功再现了原文简洁有力的句式特点文学传统中类似体裁的常用表达
4.吃人的核心意象译为людоедство,准确传达了作品的核心思想
2.保留了原文的第一人称叙述视角,传达主人公的心理状态
5.文言文部分采用了较为古雅的俄语表达,营造类似氛围第八章跨文化交际中的翻译策略文化忠实1保留源文化特色文化过滤2调整文化冲突内容文化解释3增加必要的文化背景注释文化替代4用目标文化中对等的概念替换文化创新5创造性地转换文化意象,实现跨文化传播跨文化案例节日文化词汇的翻译社交礼仪与文化敏感词汇春节Spring Festival称谓转换音译Чуньцзе张教授→根据场合选择意译ПраздникВесны正式场合профессорЧжан释义补充китайскийНовыйгодполунномукалендарю中国非正式Чжан俄语习惯用姓称呼农历新年敏感词汇处理端午节Dragon BoatFestival同志政治语境→товарищ音译+意译ПраздникДуаньу同志LGBT语境→представительЛГБТ-сообщества功能描述Праздникдраконьихлодок龙舟节注意词汇选择需考虑历史文化背景与当代语用文化注释在翻译相关文章时需说明其纪念屈原的文化内涵第九章汉译俄翻译实践指导初译阶段翻译前准备•完成文本通读,把握整体•分析文本类型与目的•分段翻译,注重连贯性•研究相关背景知识•解决重点难点问题•准备专业术语表•标记不确定内容•明确客户要求与期限质量控制修改润色•同行审校•核对信息准确性•客户反馈收集•检查语法一致性•自我评估与总结•提高表达地道性•建立个人翻译记忆库•统一术语与风格翻译实践示范现场翻译演示商务邮件原文尊敬的伊万诺夫先生感谢您对我公司产品的关注关于您询问的合作事宜,我们已经准备了详细方案,期待与贵公司进一步洽谈初译УважаемыйгосподинИванов:БлагодаримВасзавниманиекпродукциинашейкомпании.Насчетсотрудничества,окоторомВыспрашивали,мыужеподготовилидетальныйпланиждемдальнейшихпереговоровсВашейкомпанией.修改后УважаемыйгосподинИванов!БлагодаримВасзапроявленныйинтерескпродукциинашейкомпании.Повопросусотрудничества,которымВыинтересовались,мыподготовилиподробноепредложениеибудемрадыпровестидальнейшиепереговорысВашейкомпанией.第十章未来汉译俄教学趋势与展望人工智能辅助翻译神经网络翻译质量不断提高翻译教学转向人机协作模式译员角色从翻译者转向编辑者远程教学与在线资源中俄双语在线课程日益丰富虚拟翻译工作坊跨越地理限制多媒体学习材料提升学习效果跨学科人才培养翻译+专业领域知识复合型人才语言技能与文化素养并重多语种翻译能力成为优势未来展望近期(年)11-2•机器翻译辅助教学全面普及•在线翻译实践平台成为标准2中期(年)•中俄合作项目增加实习机会3-5•人工智能翻译质量显著提升•虚拟现实模拟口译场景训练远期(年)35-10•多模态翻译成为新课程方向•翻译教育重点转向后编辑技能•跨学科翻译专业成为主流•个性化学习路径取代统一课程结语成为优秀汉译俄译者的路径核心素养语言敏感度对两种语言细微差别的洞察能力文化意识深入理解中俄两国文化传统与现代发展专业态度追求准确、通顺、忠实的翻译质量终身学习不断更新知识结构,跟进语言发展技术应用善用各类翻译工具提高效率基础阶段扎实的汉俄双语基础了解基本翻译理论实践阶段大量翻译实践不断总结反思专业阶段特定领域专精行业资源积累创新阶段翻译技术应用跨文化传播能力学生团队合作翻译讨论场景合作成就卓越翻译翻译不仅是个人智慧的体现,也是团队协作的结晶通过相互学习、共同进步,我们能够不断提高翻译质量,为促进中俄文化交流贡献力量译者不仅是两种语言的桥梁,更是两种文化的使者课件资源与推荐书目教材推荐在线资源实践材料•《现代汉俄翻译教程》主编李明•Грамота.ру-俄语规范与用法权威网站•《汉俄翻译实践与技巧》练习册•《汉俄翻译实务》作者王晓华•НКРЯ-俄语国家语料库•《中俄政治经济文献对照读本》•《俄汉翻译理论与技巧》作者张家骅•Multitran-多语言专业词典•《汉俄翻译案例分析100例》•中国知网俄语资源库•历年全国俄语翻译大赛真题集谢谢聆听欢迎提问与交流6144M70%官方语言使用人口就业率俄语是联合国六大官方语全球约有
1.44亿人使用俄我校汉俄翻译专业毕业生言之一,在国际舞台具有语,是欧洲使用人数最多就业率达70%,远高于语重要地位的母语言类专业平均水平。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0