还剩11页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
翻译专业高考试题及答案
一、单项选择题(共30题,每题1分,共30分)本部分共30题,每题只有一个正确答案,请将正确选项的字母填在括号中“生态文明建设”最准确的翻译是()A.Ecological CivilizationConstructionB.Ecological Construction of CivilizationC.Civilization EcologicalConstructionD.ConstructionofEcological Civilization下列哪项不属于翻译的基本原则?()A.忠实性B.流畅性C.创造性D.准确性“画龙点睛”在翻译中最适合采用的方法是()A.直译B.意译C.音译D.增译“The earlybird catchesthe worm”对应的中文谚语是()A.早起的鸟儿有虫吃B.笨鸟先飞C.勤劳的人有收获D.机会属于有准备的人翻译中“文化缺省”指的是()第1页共13页A.原文中省略的信息需补充翻译B.因文化差异导致的翻译障碍C.两种语言词汇无法一一对应D.翻译时增加冗余信息以保证准确“他一言不发,转身就走”中“一言不发”的最佳翻译是()A.He didn’t saya wordand turnedawayB.He saidnothing andwalked awayC.He keptsilent andwent awayD.He wassilent andturned off下列哪项是“功能对等理论”的核心观点?()A.译文应完全复制原文结构B.译文需在功能上与原文对等C.直译是最高效的翻译方法D.翻译应优先考虑语法正确“一带一路”倡议的标准翻译是()A.One BeltOne RoadInitiativeB.Belt and Road InitiativeC.The BeltandRoadProgramD.BeltRoad Plan翻译中“信、达、雅”的提出者是()A.严复B.鲁迅C.钱钟书D.林语堂下列哪组词汇属于“绝对文化词汇”(不可直译且需意译)?()第2页共13页A.龙、凤凰B.苹果、电脑C.汽车、手机D.月亮、星星“The penis mightierthan thesword”强调的是()A.武力的重要性B.智慧的力量C.写作的技巧D.语言的影响力翻译“”时,最常用的译法是()A.Artificial IntelligenceB.Computer IntelligenceC.Smart MachineD.Intelligent Technology下列哪项是翻译中“异化翻译”的特点?()A.优先保留原文文化特色B.优先符合目标语文化习惯C.完全忽略文化差异D.仅翻译字面意思“他的演讲赢得了满堂喝彩”中“满堂喝彩”的翻译是()A.All audienceclappedB.The hallwas fullof applauseC.Everyone cheeredloudlyD.He gota biground ofapplause翻译中“省译法”适用于()第3页共13页A.重复信息的省略B.文化特有词汇的翻译C.长句中的插入语D.形容词的翻译“纸上谈兵”对应的英文翻译是()A.Talk onpaperB.Be anarmchair strategistC.Discuss militarystrategy onpaperD.Talk big下列哪项不属于“翻译技巧”?()A.增译法B.省译法C.替换法D.直译法“绿水青山就是金山银山”的翻译核心是()A.Green mountainsand clearwaters equalgold mountainsandsilver mountainsB.Ecological environmentis economicresourcesC.Protecting environmentmeans developingeconomyD.Green mountainsand clearwaters arevaluable resources翻译中“归化翻译”的目的是()A.让译文符合目标语读者的文化认知B.保留原文的异域文化特色C.提高翻译速度D.减少文化冲突第4页共13页“He wholaughs lastlaughs best”对应的中文是()A.笑到的人笑得最好B.谁笑到谁就最棒C.的笑声最响亮D.笑一笑十年少下列哪项是“翻译单位”的基本类型?()A.词、句、段、篇B.字、词、句、章C.段落、篇章、语篇、语境D.词汇、语法、修辞、文化“这个问题很棘手”中“棘手”的最佳翻译是()A.Hard tohandleB.Tricky problemC.Difficult questionD.Complex issue翻译中“语篇连贯”指的是()A.句子结构的语法正确B.上下文逻辑关系的顺畅C.词汇选择的准确性D.文化背景的准确理解“破釜沉舟”的英文翻译是()A.Break thepot andburn theboatsB.Burn bridgesbehind oneselfC.Destroy thepot andsink theboatsD.Take therisk ofgoing allout第5页共13页下列哪项是“动态对等理论”的别称?()A.形式对等B.功能对等C.等效翻译D.对等理论翻译“不忘初心”时,最常用的译法是()A.Don’t forgetthe originalaspirationB.Never losethe initialheartC.Keep thefirst mindD.Remember yourfirst thought翻译中“文化失真”指的是()A.译文未能完全传达原文文化内涵B.原文中文化词汇的错误翻译C.因文化差异导致的误解D.翻译时忽略文化背景“All’s wellthat endswell”的正确翻译是()A.结果好一切都好B.好的结局才是好的C.一切顺利就好D.顺利结尾就是好下列哪项是“翻译伦理”的核心原则?()A.忠实原文、尊重文化、追求创新B.追求速度、简化流程、降低成本C.优先考虑客户需求、灵活调整译文D.避免文化冲突、迎合目标读者第6页共13页“铁饭碗”的翻译是()A.Iron ricebowlB.Solid jobC.Stable careerD.Unbreakable job
二、多项选择题(共20题,每题2分,共40分)本部分共20题,每题至少有两个正确答案,请将正确选项的字母填在括号中,多选、少选或错选均不得分翻译实践中常见的“文化负载词”有()A.饺子B.春节C.龙D.咖啡下列哪些属于“翻译策略”?()A.直译B.意译C.增译法D.省译法“The grassis alwaysgreener onthe otherside ofthefence”可翻译为()A.这山望着那山高B.邻家的草总是更绿C.这山看着那山高D.远处的东西总是更好翻译中“长句处理”的常用方法有()第7页共13页A.拆分法B.重组法C.增译连接词D.调整语序下列哪些属于“翻译工具”?()A.词典软件B.机器翻译平台C.术语库D.语料库“翻译的标准”通常包括()A.忠实性B.准确性C.流畅性D.可读性翻译“一带一路”相关文本时,需注意的文化因素有()A.历史背景B.政治内涵C.经济术语D.文化符号下列哪些属于“翻译过程”的阶段?()A.理解原文B.转换表达C.审校修改D.排版输出“直译”的特点有()第8页共13页A.保留原文结构B.贴近原文字面意思C.可能导致理解困难D.适合文化特有词汇翻译中“文化缺省”的处理方法有()A.直译加注B.意译补充C.增译背景信息D.替换为目标语文化词汇下列哪些属于“翻译理论”?()A.功能对等理论B.目的论C.关联理论D.语篇分析理论“The morehaste,the lessspeed”可翻译为()A.欲速则不达B.越急越慢C.匆忙导致速度慢D.心急吃不了热豆腐翻译中“术语翻译”需注意的问题有()A.一致性B.准确性C.简洁性D.文化适配下列哪些属于“翻译实践能力”的构成要素?()第9页共13页A.语言功底B.文化素养C.逻辑思维D.审美能力“文化休克”在翻译中可能表现为()A.词汇无法对应B.语法结构差异C.价值观冲突D.修辞效果不同翻译“中国特色社会主义”时,常用的译法有()A.Socialism withChinese characteristicsB.Chinese-style socialismC.Characteristic socialismof ChinaD.Socialist Chinawith uniquefeatures下列哪些属于“翻译技巧”?()A.正说反译B.反说正译C.语序调整D.成分转换“He hasa green thumb”中“greenthumb”的正确理解是()A.绿色的拇指B.园艺能手C.擅长种植的人D.新手翻译中“语用等效”指的是()第10页共13页A.译文与原文的语用功能对等B.达到与原文相同的交际效果C.符合目标语的语用习惯D.保留原文的语气和情感下列哪些属于“翻译批评”的标准?()A.忠实性B.可读性C.创造性D.时效性
三、判断题(共20题,每题1分,共20分)本部分共20题,请判断下列说法的对错,对的打“√”,错的打“×”翻译的首要标准是“忠实性”()“直译”一定优于“意译”()“翻译工具”可以完全替代人工翻译()“文化缺省”是翻译中的常见问题()“一带一路”的英文翻译是“One BeltOne RoadPlan”()“增译法”适用于原文信息不足的情况()“信、达、雅”是严复提出的翻译标准()“The penis mightierthan thesword”强调语言的力量()翻译中“长句拆分”会破坏原文的逻辑()“破釜沉舟”的最佳翻译是“burn bridgesbehind oneself”()“功能对等理论”由奈达提出()“翻译单位”仅包括“词”和“句”()第11页共13页“绿水青山就是金山银山”的翻译应优先考虑字面意思()“语篇连贯”指的是句子之间的语法正确()“翻译伦理”要求译者完全忠实原文,不做任何修改()“铁饭碗”的标准翻译是“Iron ricebowl”()“异化翻译”会导致目标语读者理解困难()“翻译过程”包括“理解—转换—审校—输出”四个阶段()“文化失真”是不可避免的翻译问题()“动态对等理论”是“功能对等理论”的早期表述()
四、简答题(共2题,每题5分,共10分)简述“增译法”在翻译中的适用场景及具体操作方法分析“龙”在中西方文化中的翻译差异,并举例说明处理方法参考答案
一、单项选择题A
2.C
3.B
4.A
5.B
6.A
7.B
8.B
9.A
10.AD
12.A
13.A
14.B
15.A
16.B
17.C
18.B
19.A
20.AA
22.B
23.B
24.D
25.B
26.A
27.A
28.A
29.A
30.A
二、多项选择题ABC
2.ABCD
3.AC
4.ABCD
5.ABCD
6.ABCD
7.ABCD
8.ABC
9.ABC
10.ABCDABC
12.AB
13.ABCD
14.ABCD
15.ABCD
16.AB
17.ABCD
18.BC
19.ABCD
20.ABC
三、判断题第12页共13页√
2.×
3.×
4.√
5.×
6.√
7.√
8.√
9.×
10.√√
12.×
13.×
14.×
15.×
16.√
17.×
18.√
19.√
20.√
四、简答题适用场景及操作方法增译法适用于原文信息不足(如文化背景、逻辑关系)或需补充目标语表达习惯的场景操作时,可增译注释(如“饺子(dumpling,a traditionalChinese foodeaten duringfestivals)”)、逻辑连接词(如长句中增译“”“”)或文化解释(如“龙”增译“象征吉祥与权力”),确保译文完整流畅文化翻译差异及处理西方文化中“龙(dragon)”象征邪恶,中文“龙”象征吉祥、权威处理差异时,可采用“异化+注释”(如“Chinese dragonsymbolizing goodfortune andpower”)或“替换法”(如“凤凰(phoenix)”对应西方文化中的“凤凰”),避免文化误解例如翻译“龙腾虎跃”时,译为“dragons soarandtigers leap”并加注文化内涵文档说明本试题模拟高考翻译题型特点,涵盖基础概念、技巧应用及文化因素,答案结合翻译实践经验整理,供翻译专业学生参考练习第13页共13页。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0