还剩8页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
揭秘北邮MTI试题及参考答案
一、单选题
1.下列不属于北邮MTI考试考察范围的是()(1分)A.英语翻译理论与实践B.中文学科基础知识C.翻译研究方法论D.计算机科学与技术【答案】D【解析】北邮MTI考试主要考察翻译相关的专业知识,计算机科学与技术不属于考察范围
2.在翻译过程中,文化负载词通常需要采用()策略处理(1分)A.直译B.意译C.直译加注D.增译【答案】C【解析】文化负载词含有特定文化内涵,直译可能导致理解偏差,意译可能丢失原文信息,直译加注是常用处理方式
3.下列句式结构中,最适合采用分译法翻译的是()(1分)A.Theboykickedtheball.B.Heisnotonlysmartbutalsohardworking.C.Toerrishuman.D.Theweatherisnicetoday.【答案】B【解析】并列结构适合分译,保持原文逻辑层次
4.翻译Veni,vidi,vici时,最恰当的中文译法是()(2分)A.我来了,我看见了,我征服了B.我来了,我看见了,我胜利了C.来吧,看吧,赢吧D.我来了,我看到了,我战胜了【答案】B【解析】这是拉丁语著名格言的固定译法
5.在CATTI考试中,三级笔译要求译文()(1分)A.必须完全忠实原文B.可适当增译C.允许适当省译D.以上都对【答案】C【解析】三级笔译允许根据中文表达习惯适当调整
6.Itisrainingcatsanddogs的中文意译最可能是()(2分)A.下着倾盆大雨B.雨下得很大C.猫和狗都在下雨D.雨中猫狗乱窜【答案】A【解析】英文习语意译为中文对应表达
7.以下哪种翻译理论强调译文与原文的透明度()(1分)A.功能对等理论B.原创主义翻译观C.动态对等理论D.增值翻译理论【答案】C【解析】奈达动态对等理论主张译文应达到透明度
8.将Theballisround翻译为球是圆的,属于()(1分)A.直译B.意译C.归化D.异化【答案】A【解析】逐词对应翻译为直译
9.翻译Timeflies时,以下译法最符合汉语表达习惯的是()(2分)A.时间飞走了B.时间过得飞快C.时间像飞一样D.飞走的时间【答案】B【解析】汉语多用过得快表达时间流逝
10.翻译过程中,文化缺省现象主要发生在()(1分)A.英译中B.中译英C.两种情况都可能D.两种情况都不可能【答案】A【解析】中文文化概念在英文中可能无对应
二、多选题(每题4分,共20分)
1.以下哪些属于翻译中的动态对等原则的体现?()A.将deadline译为截止日期B.将makeadecision译为拍板C.将spillthebeans译为泄露秘密D.将breakaleg译为祝你好运E.将takeiteasy译为放松点【答案】B、C、D、E【解析】动态对等注重译文功能对等,B、C、D、E体现文化适应
2.翻译过程中常见的语义错误包括()A.词义混淆B.逻辑矛盾C.文化误解D.语法错误E.语体不当【答案】A、B、C【解析】语义错误主要指意义层面的偏差,D、E属于其他错误类型
3.汉译英时,把字句通常可以采用()处理方式?()A.谓语动词+宾语B.介词短语+动词不定式C.被动语态D.分词结构E.动名词结构【答案】A、B、C、D【解析】多种结构转换方式均可处理把字句
4.以下哪些属于翻译质量的评价标准?()A.准确性B.通顺性C.文化适应性D.术语统一性E.创意性【答案】A、B、C、D【解析】翻译评价标准通常不包括脱离文本的创意
5.翻译练习中,提高翻译质量的常见方法包括()A.扩大词汇量B.积累典型句型C.分析错误原因D.多做翻译练习E.忽视译文风格【答案】A、B、C、D【解析】E项明显错误,其他均为有效方法
三、填空题
1.翻译过程中,文化缺省现象需要通过______、______或______等策略处理(4分)【答案】增译;注释;释义
2.翻译理论中,功能对等由______提出,动态对等由______提出(4分)【答案】奈达;纽马克
3.翻译质量评价维度包括______、______和______三个方面(4分)【答案】准确性;通顺性;文化适应性
4.将Thepenismightierthanthesword译为笔比剑更有力量运用了______翻译方法(4分)【答案】直译
5.翻译过程中,词义选择需要考虑______、______和______三个因素(4分)【答案】上下文;词性;语体
四、判断题(每题2分,共10分)
1.翻译过程中,异化策略要求译文完全保留原文的语言特色()(2分)【答案】(×)【解析】异化是策略之一,不要求完全保留
2.将theWhiteHouse译为白宫属于音译法()(2分)【答案】(×)【解析】这是专名的约定俗成译法
3.翻译理论中的目的论认为翻译行为由目的决定()(2分)【答案】(√)【解析】功能派理论核心观点
4.翻译过程中,增译是指增加原文没有的词语()(2分)【答案】(×)【解析】增译指补充原文隐含信息,非凭空增加
5.将Makehaywhilethesunshines译为趁热打铁属于直译()(2分)【答案】(×)【解析】这是意译的典型例子
五、简答题(每题4分,共12分)
1.简述翻译过程中文化缺省现象的表现及处理原则(4分)【答案】表现源语文化概念在译语文化中无对应,如历史典故、文化习俗等处理原则
(1)增译补充说明
(2)注释解释背景
(3)释义用意译转换
(4)必要时创造新词
2.比较直译与意译在翻译实践中的适用范围(4分)【答案】直译适用范围结构简单、文化共通、术语翻译特点保持原文形式,可能丢失部分文化内涵意译适用范围文化差异大、习语典故、文学文本特点传递核心意义,可能改变原文风格
3.翻译练习中,如何提高对原文的理解能力?(4分)【答案】
(1)通读原文多遍,把握整体脉络
(2)查阅工具书,确认词义句法
(3)分析句子结构,理清逻辑关系
(4)结合上下文,推断隐含意义
(5)注意文化背景,理解特殊表达
(6)积累典型例句,培养语感
六、分析题(每题12分,共24分)
1.分析以下汉译英句子的翻译策略他昨天在公园里看到一位正在喂鸽子的小女孩【答案】翻译策略分析
(1)语序调整中文主谓宾结构转换为英文主谓宾结构
(2)动词选择看到译为noticed更符合英语观察场景
(3)分词运用正在喂鸽子处理为现在分词短语作定语
(4)地点状语前置符合英语表达习惯
(5)文化适应中文隐含的观察视角转化为英语显性表达参考译文Henoticedalittlegirlfeedingpigeonsintheparkyesterday.
2.分析以下英语句子汉译过程中的难点及解决方案Thecompanysannualreportcontainsbothfinancialstatementsandmarketanalysis.【答案】难点分析
(1)复合结构原文包含并列关系,需拆分处理
(2)专业术语financialstatements需准确对应会计术语
(3)语态转换被动语态contains需主动化处理
(4)文化差异英语长句在中文表达中可能需要切分解决方案
(1)拆分句子将并列成分分别处理
(2)术语对应financialstatements译为财务报表
(3)语态转换contains译为包含
(4)切分重组根据中文表达习惯调整语序参考译文公司的年度报告既包含财务报表,也包含市场分析
七、综合应用题(20分)请将以下中文段落翻译成英文,并说明翻译过程中运用的主要策略春节是中国最重要的传统节日,家家户户都会贴春联、放鞭炮,孩子们会收到压岁钱这个节日象征着辞旧迎新,人们通过庆祝活动表达对来年的美好祝愿【答案】翻译ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalfestivalinChina.Familiespastecoupletsandsetofffirecrackers,whilechildrenreceiveluckymoney.Thisfestivalsymbolizessayinggoodbyetotheoldandwelcomingthenew,withpeopleexpressingtheirgoodwishesforthecomingyearthroughcelebrations.策略说明
(1)文化意象处理春联译为couplets保留文化特色
(2)动作分句贴春联、放鞭炮拆分为并列分句
(3)文化概念转换压岁钱译为luckymoney传递文化内涵
(4)习语翻译辞旧迎新意译为sayinggoodbyetotheoldandwelcomingthenew
(5)逻辑关系显化通过while明确对比关系
(6)时间状语后置符合英语表达习惯
(7)主语选择people作为泛指主语更自然
(8)目的状语处理throughcelebrations明确表达方式
八、参考答案
一、单选题
1.A
2.C
3.B
4.B
5.C
6.A
7.C
8.A
9.B
10.A
二、多选题
1.B、C、D、E
2.A、B、C
3.A、B、C、D
4.A、B、C、D
5.A、B、C、D
三、填空题
1.增译;注释;释义
2.奈达;纽马克
3.准确性;通顺性;文化适应性
4.直译
5.上下文;词性;语体
四、判断题
1.(×)
2.(×)
3.(√)
4.(×)
5.(×)
五、简答题(略)
六、分析题(略)
七、综合应用题(略)。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0