还剩11页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
GRE翻译中文实战试题及答案分享
一、单选题(每题1分,共15分)
1.下列哪个选项最准确地翻译了thequickbrownfoxjumpsoverthelazydogA.那只敏捷的棕色狐狸跳过了那只懒惰的狗B.那只快速的棕色狐狸跃过那只懒洋洋的狗C.那只迅速的棕色狐狸跨过了那只懒惰的狗D.那只快速的棕色狐狸跳过那只懒散的狗【答案】B【解析】quick翻译为快速比敏捷更准确,lazydog翻译为懒洋洋的狗比懒惰的狗更生动形象
2.Tobeornottobe最恰当的中文翻译是?A.生存还是毁灭B.是还是不是C.存在与否D.生与死的选择【答案】A【解析】这是莎士比亚《哈姆雷特》中的经典名句,tobeornottobe直译为生存还是毁灭最符合语境
3.Thepenismightierthanthesword的中文翻译中,哪个选项最准确?A.笔比剑更有力B.笔的力量胜过剑C.笔比刀剑更有影响力D.写作比战斗更重要【答案】C【解析】这句话的比喻意义是文化思想的力量胜过武力,mightier强调影响力的程度
4.Everycloudhasasilverlining的中文翻译是?A.每朵云后面都有银色衬里B.黑暗中总有光明C.每个阴天都有亮处D.困境中总有机会【答案】D【解析】这是习语,指困境中总有好的方面,D选项最符合现代汉语表达习惯
5.Abirdinthehandisworthtwointhebush最贴切的中文翻译是?A.手上的鸟比树上的两只鸟更值钱B.握在手中的鸟比树丛里的两只鸟更有价值C.已经得到的总比未得到的更有价值D.抓住一个总比空想两个好【答案】C【解析】这是强调得到的比未得到的更可靠的习语,C选项最准确
6.Theearlybirdcatchestheworm的中文翻译是?A.早起的鸟儿抓到虫子B.勤奋的人总是有收获C.早行动的人能获得成功D.早起有好处【答案】C【解析】强调先下手为强的道理,C选项最符合比喻意义
7.Actionsspeaklouderthanwords最准确的中文翻译是?A.行动胜于语言B.行动比言语更有力C.行动比说话更有说服力D.实践胜于空谈【答案】B【解析】这是强调事实胜于雄辩的习语,B选项最直接
8.Dontcountyourchickensbeforetheyhatch的中文翻译是?A.不要在鸡孵出来前数鸡B.不要过早乐观C.不要过早庆祝成功D.不要在事情完成前期待结果【答案】C【解析】指不要过早相信好事会成真,C选项最贴切
9.Theappledoesntfallfarfromthetree的中文翻译是?A.苹果不会从树上掉太远B.龙生龙,凤生凤C.孩子像父母D.亲近的人互相影响【答案】B【解析】这是比喻子女像父母的习语,B选项最形象
10.Youcantjudgeabookbyitscover最恰当的中文翻译是?A.不能只看封面评价书B.不能以貌取人C.书籍的价值不在外表D.封面不决定内容【答案】B【解析】这是强调不能以貌取人的习语,B选项最符合比喻意义
11.Theproofofthepuddingisintheeating的中文翻译是?A.pudding的证明在于食用B.实践是检验真理的标准C.味道在品尝中证明D.结果在行动中显现【答案】B【解析】这是比喻实践检验真理的习语,B选项最准确
12.Thegrassisalwaysgreenerontheotherside的中文翻译是?A.对面的草总是更绿B.别人拥有的总是更好的C.别人总是更幸福D.不满足现状的人总向外看【答案】D【解析】这是比喻人们总羡慕别人拥有的的心理现象,D选项最贴切
13.Astitchintimesavesnine的中文翻译是?A.及时缝一针可以省九针B.早做准备可以避免麻烦C.时间就是金钱D.拖延只会让事情更糟【答案】B【解析】这是强调预防胜于补救的习语,B选项最准确
14.Bettersafethansorry的中文翻译是?A.安全比抱歉更好B.谨慎为上C.宁愿安全也不冒险D.后悔不如小心【答案】C【解析】这是强调谨慎避免风险的习语,C选项最贴切
15.Allthatglittersisnotgold的中文翻译是?A.闪光的未必是金子B.外表光鲜的未必有价值C.不要被表面现象迷惑D.不是所有闪亮的东西都是金子【答案】C【解析】这是强调不要被表面现象迷惑的习语,C选项最符合比喻意义
二、多选题(每题3分,共15分)
1.以下哪些属于英语习语翻译的常见问题?()A.文化差异导致的理解偏差B.直译造成的表达生硬C.习语比喻的准确传达D.词汇选择的多样性E.语法结构的转换【答案】A、B、C【解析】习语翻译主要关注文化差异、表达自然性和比喻意义的传达,D和E更多是翻译的一般性问题
2.翻译英语习语时,需要注意哪些方面?()A.目标语言的文化背景B.习语的字面意义C.习语的比喻意义D.习语的语用功能E.习语的语法结构【答案】A、C、D【解析】习语翻译需考虑文化适配、比喻意义的传达和实际使用场景,B和E只是表面层次
3.以下哪些是英语习语翻译的方法?()A.直译法B.意译法C.直译加注法D.意译加注法E.替换法【答案】B、C、D【解析】习语翻译常用意译,也可结合直译或加注,替换法较少用于习语翻译
4.翻译以下习语时,哪些选项是正确的?()BreaktheiceA.打破冰块B.缓和气氛C.开始谈话D.制造尴尬E.结束对话【答案】B、C【解析】breaktheice比喻打破僵局,缓和气氛,B和C最符合比喻意义
5.翻译以下习语时,哪些选项是正确的?()LetthecatoutofthebagA.放出猫B.泄露秘密C.打翻袋子D.制造混乱E.掩盖真相【答案】B【解析】letthecatoutofthebag比喻泄露秘密,B选项最准确
三、填空题(每题2分,共10分)
1.翻译英语习语时,需要考虑______和______的差异【答案】文化;语言
2.习语翻译常用的方法包括______、______和______【答案】意译;直译加注;替换
3.Everycloudhasasilverlining的中文翻译是______【答案】困境中总有机会
4.翻译习语时,需要传达习语的______和______【答案】字面意义;比喻意义
5.Actionsspeaklouderthanwords的中文翻译是______【答案】行动比言语更有力
四、判断题(每题1分,共10分)
1.英语习语翻译时,可以完全按照字面意思翻译()【答案】(×)【解析】多数习语不宜直译,需传达比喻意义
2.所有英语习语都有完全对应的中文习语()【答案】(×)【解析】部分习语需要意译或解释性翻译
3.习语翻译不需要考虑文化差异()【答案】(×)【解析】文化差异是习语翻译的重要考量因素
4.习语翻译时,可以随意替换词语()【答案】(×)【解析】习语翻译需保持原意和风格
5.习语翻译只需要准确传达字面意义()【答案】(×)【解析】习语翻译更注重比喻意义的传达
6.所有习语翻译都需要加注解释()【答案】(×)【解析】只有必要时的习语才需要加注
7.习语翻译时,可以忽略语用功能()【答案】(×)【解析】习语翻译需考虑实际使用场景
8.习语翻译只需要考虑目标语言表达()【答案】(×)【解析】需兼顾源语言和目标语言特点
9.习语翻译时,可以随意调整句子结构()【答案】(×)【解析】需保持原句的基本结构和逻辑
10.习语翻译时,可以忽略文化背景()【答案】(×)【解析】文化背景是习语翻译的重要考量因素
五、简答题(每题4分,共12分)
1.简述英语习语翻译的基本原则【答案】英语习语翻译的基本原则包括
(1)准确传达比喻意义,避免字面翻译;
(2)考虑文化差异,确保文化适配;
(3)保持表达自然,符合目标语言习惯;
(4)必要时加注解释,帮助理解;
(5)兼顾字面意义和语用功能
2.举例说明英语习语翻译的常见问题【答案】英语习语翻译的常见问题包括
(1)文化差异导致的理解偏差,如spillthebeans直译为打翻豆子;
(2)直译造成的表达生硬,如barkupthewrongtree直译为对着树吠叫;
(3)习语比喻的准确传达困难,如apieceofcake直译为一块蛋糕未能传达轻松之意
3.简述英语习语翻译的常用方法【答案】英语习语翻译的常用方法包括
(1)意译法根据习语意义进行自然翻译,如breaktheice译为缓和气氛;
(2)直译加注法直译习语并加注解释,如letthecatoutofthebag译为泄露秘密(原意放出猫);
(3)替换法用目标语言中意义相近的表达替换,较少用于习语
六、分析题(每题8分,共16分)
1.分析英语习语Timeflieswhenyourehavingfun的中文翻译,并说明翻译技巧【答案】Timeflieswhenyourehavingfun的中文翻译可以是快乐时觉时间飞快或在玩乐中不觉时光流逝翻译技巧分析
(1)比喻意义的传达将时间飞快的比喻转化为中文觉时间飞快或不觉时光流逝,符合中文表达习惯;
(2)文化适配英文习语强调玩乐时忘记时间,中文翻译在玩乐中不觉时光流逝更自然;
(3)语用功能中文翻译传达了原句享受当下的语用功能,符合中文表达逻辑
2.分析英语习语Dontjudgeabookbyitscover的中文翻译,并说明翻译难点【答案】Dontjudgeabookbyitscover的中文翻译可以是不能以貌取人或不要只看封面评价书翻译难点分析
(1)比喻意义的传达英文习语将书作为比喻对象,中文翻译用人作为比喻对象,实现文化适配;
(2)表达自然性中文习语不能以貌取人比直译不要以封面评价书更符合中文表达习惯;
(3)文化差异英文习语直接用书作为比喻,中文习语用人更符合中文相由心生的文化观念
七、综合应用题(每题10分,共20分)
1.将以下英语段落中的习语翻译成中文,并说明翻译思路Theearlybirdcatchestheworm,soIalwaystrytobeoneofthefirsttoarriveatwork.Somepeoplesayitsnotworththeeffort,butIbelievethattakingtheinitiativealwayspaysoffinthelongrun.【答案】中文翻译早起的鸟儿抓到虫子,所以我总是努力成为最早到办公室的人有些人说这不值得,但我相信主动出击总会长期受益翻译思路
(1)习语翻译早起的鸟儿抓到虫子直译为早起的鸟儿抓到虫子,保留比喻意义;
(2)文化适配英文习语强调早行动的好处,中文翻译主动出击总会长期受益更符合现代职场语境;
(3)表达自然中文翻译最早到办公室的人比直译最早到工作地点的人更自然;
(4)逻辑连贯中文翻译保持了原文的因果逻辑,有些人说...但我相信...的转折表达符合中文表达习惯
2.将以下英语段落中的习语翻译成中文,并说明翻译难点Afteryearsofhardwork,hefinallysawthelightattheendofthetunnel.Heknewthatifhekeptpushingforward,hewouldeventuallyreachhisgoal.Buthealsoknewthateverycloudhasasilverlining,andthatthedifficultieshehadfacedwouldmakehimstronger.【答案】中文翻译经过多年的努力,他终于看到隧道尽头的曙光他知道如果继续努力,最终会实现目标但他也知道困境中总有机会,所面临的困难会让他变得更强大翻译难点分析
(1)习语翻译看到隧道尽头的曙光直译为看到隧道尽头的光明,中文习语看到曙光更自然;
(2)文化适配困境中总有机会准确传达了英文习语everycloudhasasilverlining的比喻意义,比直译云中有银色衬里更符合中文表达;
(3)逻辑连贯中文翻译保持了原文的递进逻辑,继续努力...但...知道...的转折表达符合中文表达习惯;
(4)比喻传达中文翻译变得更强大准确传达了difficultieswouldmakehimstronger的比喻意义
八、标准答案
一、单选题
1.B
2.A
3.C
4.B
5.B
6.C
7.B
8.C
9.B
10.B
11.B
12.D
13.B
14.C
15.C
二、多选题
1.A、B、C
2.A、C、D
3.B、C、D
4.B、C
5.B
三、填空题
1.文化;语言
2.意译;直译加注;替换
3.困境中总有机会
4.字面意义;比喻意义
5.行动比言语更有力
四、判断题
1.(×)
2.(×)
3.(×)
4.(×)
5.(×)
6.(×)
7.(×)
8.(×)
9.(×)
10.(×)
五、简答题
1.见【答案】部分
2.见【答案】部分
3.见【答案】部分
六、分析题
1.见【答案】部分
2.见【答案】部分
七、综合应用题
1.见【答案】部分
2.见【答案】部分。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0