还剩8页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
文献翻译复试常考题目及答案
一、单选题(每题2分,共20分)
1.Translationstudiesisconsideredasabranchof______.A.LinguisticsB.LiteratureC.PsychologyD.Sociology【答案】A【解析】Translationstudiesisprimarilyabranchoflinguistics,focusingonthetheoreticalandpracticalaspectsoftranslation.
2.Theprocessoftranslationinvolves______.A.Onlyliteralword-for-wordtranslationB.OnlythetransferofculturalelementsC.BothlinguisticanalysisandculturaladaptationD.Neitherlinguisticanalysisnorculturaladaptation【答案】C【解析】Translationinvolvesunderstandingthesourcelanguage,linguisticstructures,andadaptingculturalelementsappropriately.
3.WhichofthefollowingisNOTacommontranslationstrategyA.LiteraltranslationB.AdaptationC.CompensationD.Decimation【答案】D【解析】Decimationreferstoasignificantreductioninnumber,notatranslationstrategy.
4.Thetermregisterintranslationrefersto______.A.TheactofregisteringatranslationB.ThelevelofformalityinlanguageC.ThetypeoftranslationD.Thetranslatorsregistrationstatus【答案】B【解析】Registerreferstothelevelofformalityorinformalityinlanguageuse.
5.Culture-specificitemsintranslationreferto______.A.ItemsthatarespecifictoacultureB.ItemsthatcanbetranslatedliterallyC.ItemsthatareuniversalinmeaningD.Itemsthatdonotrequiretranslation【答案】A【解析】Culture-specificitemsareelementsuniquetoaparticularculturethatmayrequirespecialattentionintranslation.
6.Thesourcetextintranslationisalsoknownas______.A.TargettextB.IntermediatetextC.OriginaltextD.Translatedtext【答案】C【解析】Thesourcetextistheoriginaltextthatneedstobetranslated.
7.Dynamicequivalencewasproposedby______.A.JohnStuartMillB.RomanJakobsonC.NoamChomskyD.EdwardTylor【答案】B【解析】DynamicequivalenceisatranslationtheoryproposedbyRomanJakobson.
8.Theprocessoftranslationinvolves______.A.OnlythetransferofmeaningB.OnlythetransferofstyleC.BoththetransferofmeaningandstyleD.Neitherthetransferofmeaningnorstyle【答案】C【解析】Translationinvolvesboththeaccuratetransferofmeaningandtheappropriateconveyanceofstyle.
9.Equivalenceintranslationrefersto______.A.TheexactmatchofwordsB.ThetransferofmeaningandstyleC.TheliteraltranslationofsentencesD.Thetranslationofidioms【答案】B【解析】Equivalenceintranslationreferstotheaccuratetransferofbothmeaningandstyle.
10.Thetargettextintranslationisalsoknownas______.A.SourcetextB.IntermediatetextC.OriginaltextD.Translatedtext【答案】D【解析】Thetargettextisthetranslatedversionofthesourcetext.
二、多选题(每题4分,共20分)
1.WhichofthefollowingarecommonchallengesintranslationA.CulturaldifferencesB.LinguisticcomplexityC.TechnicalterminologyD.PersonalbiasE.Ethicalconsiderations【答案】A、B、C、D、E【解析】Translationfaceschallengessuchasculturaldifferences,linguisticcomplexity,technicalterminology,personalbias,andethicalconsiderations.
2.Theprocessoftranslationcanbeinfluencedby______.A.ThetranslatorsskillsB.ThesourcetextqualityC.ThetargetaudienceD.ThetranslationtoolsusedE.Theculturalcontext【答案】A、B、C、D、E【解析】Translationcanbeinfluencedbythetranslatorsskills,sourcetextquality,targetaudience,translationtools,andculturalcontext.
3.Commontranslationstrategiesinclude______.A.LiteraltranslationB.AdaptationC.CompensationD.IdiomatictranslationE.Culturalsubstitution【答案】A、B、C、D、E【解析】Commontranslationstrategiesincludeliteraltranslation,adaptation,compensation,idiomatictranslation,andculturalsubstitution.
4.Thetermregisterintranslationcanreferto______.A.FormallanguageB.InformallanguageC.TechnicallanguageD.LiterarylanguageE.Colloquiallanguage【答案】A、B、C、D、E【解析】Registercanrefertoformal,informal,technical,literary,andcolloquiallanguagelevels.
5.Culture-specificitemsintranslationmayinclude______.A.IdiomsB.ProverbsC.ReferencesD.AllusionsE.Slang【答案】A、B、C、D、E【解析】Culture-specificitemscanincludeidioms,proverbs,references,allusions,andslang.
三、填空题(每题4分,共20分)
1.Translationstudiesisabranchof______thatfocusesonthetheoryandpracticeoftranslation.【答案】Linguistics
2.Theprocessoftranslationinvolvesunderstandingthe______andadaptingthesourcetexttothetargetlanguageandculture.【答案】Sourcelanguage
3.Dynamicequivalencereferstotheprincipleoftranslatingthe______ofthesourcetextratherthanitsliteralform.【答案】Meaning
4.Culture-specificitemsareelementsthatare______toaparticularcultureandmayrequirespecialattentionintranslation.【答案】Specific
5.Thetargettextisthe______ofthesourcetextthathasbeentranslatedintothetargetlanguage.【答案】Translatedtext
四、判断题(每题2分,共10分)
1.Translationinvolvesonlythetransferofwordsfromonelanguagetoanother.()【答案】(×)【解析】Translationinvolvesmorethanjustword-for-wordtransfer;itincludesunderstandingcontext,culture,andstyle.
2.Literaltranslationalwaysresultsinthemostaccuratetranslation.()【答案】(×)【解析】Literaltranslationmaynotalwaysresultinthemostaccuratetranslation,especiallywhendealingwithidiomsorculturalreferences.
3.Thesourcetextisthesameasthetargettext.()【答案】(×)【解析】Thesourcetextistheoriginaltext,whilethetargettextisthetranslatedversion.
4.DynamicequivalencewasproposedbyRomanJakobson.()【答案】(√)
5.Translationcanbeinfluencedbythetranslatorspersonalbias.()【答案】(√)
五、简答题(每题5分,共15分)
1.Whatisthedifferencebetweenliteraltranslationanddynamicequivalence【答案】Literaltranslationfocusesontheword-for-wordtransferofthesourcetext,whiledynamicequivalenceprioritizesthetransferofmeaningandstyletothetargetaudience,evenifitmeansadaptingthesourcetext.
2.Whataresomecommonchallengesfacedintranslation【答案】Commonchallengesintranslationincludeculturaldifferences,linguisticcomplexity,technicalterminology,personalbias,andethicalconsiderations.
3.Howdoestheculturalcontextinfluencetranslation【答案】Theculturalcontextinfluencestranslationbyprovidingthenecessarybackgroundandunderstandingofculture-specificitems,idioms,references,andallusions,ensuringthatthetranslationisappropriateandmeaningfultothetargetaudience.
六、分析题(每题10分,共20分)
1.Discusstheroleofthetranslatorinensuringtheaccuracyandculturalappropriatenessofatranslation.Provideexamplestosupportyouranswer.【答案】Thetranslatorplaysacrucialroleinensuringtheaccuracyandculturalappropriatenessofatranslationbythoroughlyunderstandingthesourcetext,thesourceculture,andthetargetculture.Theymustbeskilledinbothlanguagesandknowledgeableaboutculturalnuances.Forexample,whentranslatingidioms,thetranslatormustfindequivalentexpressionsinthetargetlanguagethatconveythesamemeaningandculturalcontext.Additionally,thetranslatormustbemindfulofculturalreferencesandallusions,ensuringtheyareappropriatelyadaptedforthetargetaudience.Bydoingso,thetranslatorensuresthatthetranslationisnotonlyaccuratebutalsoresonateswiththetargetaudience.
2.Analyzethechallengesandstrategiesinvolvedintranslatingtechnicaldocuments.Providespecificexamplestoillustrateyourpoints.【答案】Translatingtechnicaldocumentspresentsuniquechallenges,suchastheuseofspecializedterminology,complexsentencestructures,andtheneedforprecision.Strategiestoovercomethesechallengesincludethoroughresearchoftechnicalterms,usingspecializeddictionariesandglossaries,andconsultingsubjectmatterexperts.Forexample,whentranslatingatechnicalmanual,thetranslatormustensurethatalltechnicaltermsareaccuratelytranslatedandthatthemanualmaintainsitstechnicalintegrity.Additionally,thetranslatormustpaycloseattentiontothelogicalflowofthetext,ensuringthatthetranslateddocumentisclearandeasytounderstand.Byemployingthesestrategies,thetranslatorcanproduceahigh-qualitytranslationthatmeetstheneedsofthetargetaudience.
七、综合应用题(每题25分,共25分)TranslatethefollowingpassagefromEnglishtoChinese,payingattentiontotheculturalcontextandtheappropriateuseoftranslationstrategies.InasmallvillageinruralChina,thelocalscelebratetheLunarNewYearwithgreatenthusiasm.Thefestivalismarkedbytheexchangeofredenvelopes,fireworks,andtraditionalfoods.Redenvelopes,knownashongbaoinChinese,aregiventochildrenandeldersasasymbolofgoodluckandprosperity.Fireworkslightupthenightsky,creatingafestiveatmosphere.Traditionalfoodssuchasdumplingsandtangyuanarepreparedandsharedamongfamilyandfriends,bringingpeopletogetherinjoyandcelebration.【答案】在中国的一个小村庄里,当地人以极大的热情庆祝农历新年这个节日标志性的活动包括交换红包、燃放烟花和食用传统食物红包,在中国被称为“红包”,是给儿童和长辈的,象征着好运和繁荣烟花照亮了夜空,营造出节日的氛围传统食物如饺子和汤圆被准备和分享在家人和朋友之间,人们欢聚一堂,庆祝喜悦。
个人认证
优秀文档
获得点赞 0